加勒比女作家簡·里斯以夏洛蒂·勃朗特(以下簡稱勃朗特)小說的《簡·愛》為藍(lán)本,對這部經(jīng)典著作中作為反面人物的“瘋女人”進(jìn)行了解讀和改寫,創(chuàng)作出著名的后殖民代表作《藻海無邊》。該書以多元敘述方式講述了一位普通的克里奧爾女性被壓迫、被歧視,最終被逼瘋的悲慘故事。本文將立足于后殖民理論,以《簡·愛》為參照,從后殖民逆寫的角度來解讀簡·里斯的《藻海無邊》,從而揭示歐洲中心話語的壟斷及其對殖民地人民的歪曲,重構(gòu)被殖民者的身份與尊嚴(yán)。
一、后殖民視角下的《簡·愛》
夏洛蒂·勃朗特的《簡·愛》成功塑造了一個勇敢堅強、自尊自愛的美好女性形象,高度贊揚了主人公簡對自由和幸福的不懈追求。然而,為襯托女主人公這一高大形象,作者無情地犧牲了邊緣女性柏莎·梅森(以下簡稱柏莎)的利益,以一種近乎殘忍的方式安排著柏莎的命運。正如佳亞特里·斯皮瓦克所說,“柏莎·梅森是用帝國主義原則塑造出來的人物”。勃朗特對小說中正反面人物的刻畫正是當(dāng)時盛行的帝國主義意識的反映,體現(xiàn)了她的帝國思維。
當(dāng)簡成為眾人關(guān)注的焦點時,閣樓上的“瘋女人”卻超越于讀者視野之外,始終處于“失語”狀態(tài)。她如同一具行尸走肉,沒有正常人的思維,沒有人的聲音,沒有話語權(quán),有的只是“一陣魔鬼的笑聲——低沉而壓抑”“一個狂野、刺耳、尖銳的聲音”,除此之外,讀者對于柏莎的了解全都來自羅切斯特的一面之詞。出于自身利益,羅切斯特向外宣稱:“柏莎是個瘋子,她來自一個瘋子家庭,一個三代都有白癡和瘋子的家庭。她的母親,一個克里奧爾,既是瘋子又是酒鬼。”整個故事中,這個殖民者的代表羅切斯特掌控著故事的話語權(quán),而被殖民者柏莎的話語權(quán)則完全被剝奪。
女主人公簡憑著自己的執(zhí)著與努力,最后和羅切斯特有情人終成眷屬的故事感動了不少讀者。而讀者在感動的同時,很少會去思考這場婚姻的合法性和正義性。小說中,羅切斯特和妻子柏莎是合法家庭的代表,簡實則是這個合法家庭的第三者。然而,勃朗特以其獨特的想象和精心的安排,將第三者扶正,并高度贊揚了這樣一個重組的家庭。在勃朗特的安排下,柏莎無理由地放棄自己的權(quán)利,縱火燒毀桑菲爾德莊園,并在大火中毀掉自己。這樣一來,柏莎這個阻礙簡角色轉(zhuǎn)換的絆腳石成功地被搬走,簡也就理所當(dāng)然地成了羅切斯特的合法妻子。讓被殖民者服務(wù)于殖民者的利益,這樣一種角色轉(zhuǎn)換方式恰恰體現(xiàn)了勃朗特的帝國主義敘述模式及帝國主義思維。
作為人文學(xué)科領(lǐng)域的一種意識形態(tài)偏見,歐洲中心主義認(rèn)為歐洲具有不同于其他地區(qū)的特殊性和優(yōu)越性,歐洲是世界發(fā)展的先驅(qū)和現(xiàn)代文明的搖籃。該觀點還認(rèn)為歐洲以外的世界是野蠻的、落后腐朽的,歐洲以外的人也因此是懦弱的、放蕩的、懶惰的且非理性的。勃朗特筆下的西方殖民者代表——簡和羅切斯特處處高人一等。他們代表著文明、理性的歐洲人,他們的言行被認(rèn)為是合理的、高尚的。簡盡管出身貧寒、相貌平平,卻以自己的獨特氣質(zhì)和反抗精神吸引著讀者。她勇敢地指責(zé)冷酷無情、偏袒不公的舅母:“別人以為你是個好女人,可是你壞,你狠心。你才會騙人呢!”簡獨立、勇敢、執(zhí)著地追求著精神上的自由和平等:“你以為,因為我窮、低微、不美、矮小,我就沒有靈魂沒有心嗎?你想錯了!我的靈魂跟你的一樣,我的心也跟你的完全一樣!……我們站在上帝腳跟前,是平等的——因為我們是平等的!”
另一方面,小說中的羅切斯特盡管不是那么盡善盡美,卻依舊備受讀者推崇和贊嘆。羅切斯特有意隱瞞已婚的事實,欺騙簡的感情,這是一種不可容忍的行為,這樣的人本應(yīng)受到鄙視。同時,他傲慢自負(fù)、脾氣古怪。他曾對簡說:“你是我的人,我有權(quán)藐視你?!边@充分反映了他強烈的統(tǒng)治欲和十足的大男子主義思想。然而,文中對羅切斯特家世和婚姻的闡述卻意在說服讀者:羅切斯特的所作所為都是情有可原的。如此一來,讀者非但不會鄙視、憎恨羅切斯特,反而向他投去同情和贊許的目光。他不計較外表、門第、財富地位,而注重思想、情趣及個性魅力,他不嫌棄簡卑微的出身,不計較她平凡的外貌……總之,勃朗特筆下的羅切斯特堅強、執(zhí)著,在希望和失望的轉(zhuǎn)換中堅持苦苦找尋真愛和理想的生活。
與簡和羅切斯特的正面描述形成鮮明對比,柏莎這個邊緣人物自始至終都被以一種消極的,甚至歪曲的筆觸描述著。小說中的柏莎是“惡劣的野獸般的瘋子”,她“粗俗”“放蕩”“瘋狂”“人獸難辨”:“屋子的那一頭,有一個身影在昏暗中來回跑著。那是什么?是野獸呢還是人?乍一看,看不清楚……這個穿著衣服的鬣狗爬了起來,用后腳高高地站著?!?/p>
二、《藻海無邊》中的后殖民逆寫
逆寫是后殖民文學(xué)研究領(lǐng)域的重要課題。逆寫策略有兩個重要的特點。其一是它的顛覆性。這主要是以解構(gòu)殖民主體,建構(gòu)他者的主體性的形式來實現(xiàn)的。其二是殖民話語轉(zhuǎn)向了反殖民話語。在逆寫的作品中,被殖民者由“失聲”走向了“發(fā)聲”。
《簡·愛》中被邊緣化、處于失聲狀態(tài)的“瘋女人”一直困擾著、吸引著簡·里斯。憑借對《簡·愛》及其時代背景的深入了解和自己獨特的成長經(jīng)歷,簡·里斯從邊緣的視角改寫了這一著作。里斯將《藻海無邊》與《簡·愛》嫁接,通過人物設(shè)置上的顛覆、人物的話語權(quán)的重置及歷史的重構(gòu)等方式,讓《簡·愛》中野獸般的“瘋女人”伯莎脫胎換骨,講述了一個不一樣的故事。
(一)人物設(shè)置上的顛覆
帝國主義意識形態(tài)影響下的勃朗特在其創(chuàng)作中高度強調(diào)了殖民者的權(quán)利和地位,而忽視了被殖民者。簡·里斯的改寫作品《藻海無邊》打破了這一不平衡狀態(tài)。她不但顛覆了男女主人公的形象,還有意設(shè)置了一些新的人物,并著重描述了他們的反抗精神,重構(gòu)被殖民者的身份與尊嚴(yán)。
一方面,通過人物設(shè)置上的顛覆,邊緣人物一躍成為故事的女主人。受父權(quán)和殖民主義的雙重壓迫,《簡·愛》中的柏莎完全被邊緣化,她是一個純粹的“他者”,被迫接受著不公平的待遇。簡·里斯則為柏莎樹立了一個嶄新的形象。在《藻海無邊》中,那個曾被囚禁在閣樓上的“瘋女人”化身成為故事的女主人安托瓦內(nèi)特。她得以講述自己的悲慘遭遇,并向英國的殖民統(tǒng)治發(fā)起反抗;她天真、善良,勇敢地追求自己的真愛。從她的回憶及羅切斯特(小說中的無名男子)的自述中,讀者最終明白:那種把柏莎看作是簡幸福之路的絆腳石的看法是殘忍的、歪曲了事實的。在這場沒有愛的婚姻中,柏莎才是真正的受害者。羅切斯特對她毫無好感,他坦承:“我并不愛她。我渴望得到她??赡遣皇菒邸N覍λ龥]幾分溫情,她在我心目中是個陌生人,是個思想感情方式跟我不同的陌生人?!?/p>
另一方面,《簡·愛》中曾經(jīng)的紳士羅切斯特在簡·里斯的筆下失去了昔日的光芒。《藻海無邊》中,羅切斯特僅以一名無名男子的身份存在。盡管熟悉《簡·愛》的讀者都很清楚這一無名男子就是羅切斯特,但作者里斯并沒有給他一個名字。而名字對一個人身份的確定恰恰是非常重要的。另外,里斯筆下的羅切斯特也不再是英國紳士的代表。故事中的他優(yōu)柔寡斷、膽怯懦弱,并且對妻子不忠。羅切斯特形象的顛覆,無疑是對殖民主義與歐洲中心話語的一個強有力的打擊。
除了重塑柏莎和羅切斯特的形象,簡·里斯在《藻海無邊》中還有意刻畫了一些新的人物,并著重描述了他們對殖民主義壓迫的反抗。如黑人女仆克里斯托芬的“黑色語言”及黑人的反抗??死锼雇蟹沂恰对搴o邊》中新出現(xiàn)的人物,也是簡·里斯筆下典型的反抗角色,她通過一針見血的“黑色語言”,不斷對羅切斯特發(fā)起反攻。簡·里斯筆下的克里斯托芬聰明且勇敢,她的出現(xiàn)和言行成功地顛覆了殖民權(quán)威和歐洲中心話語地位。同時,作為小說中“第一個闡釋者和有名字的說話主體”,她的“黑色語言”及其行為也對殖民權(quán)利和話語體系構(gòu)成了有力的挑戰(zhàn)和威脅。
(二)人物話語權(quán)的重置
在《藻海無邊》中,《簡·愛》中閣樓上“失語”的“瘋女人”成為故事的女主人,重獲表達(dá)自由,作為西方殖民者代表的羅切斯特則喪失了昔日的地位和尊嚴(yán)。這很大程度上得益于簡·里斯對這二者話語權(quán)的巧妙重置。
簡·里斯對柏莎話語權(quán)的重置,成就了《藻海無邊》中敢怒敢言的女主人安托瓦內(nèi)特。《簡·愛》中的邊緣女人柏莎完全被剝奪了話語權(quán),她所有的言語都被壓縮成可怕的噪音和令人毛骨悚然的笑聲。而在《藻海無邊》中,邊緣成為中心,“瘋女人”柏莎成功地獲得了表述自我的機會。為了更好地實現(xiàn)這一目標(biāo),簡·里斯安排安托瓦內(nèi)特講述了大半個故事(占整個故事的三分之二)。通過她的自述,我們得知她的瘋癲并非遺傳性的,她并不像羅切斯特在《簡·愛》中所描述的那樣“放蕩”“粗俗”,她種種的古怪行為都源于其悲慘的童年生活、不幸的婚姻及整個西印度群島的社會狀況。
事實上,在《藻海無邊》中,安托瓦內(nèi)特不但有權(quán)說話,她還敢于說反話,敢于表達(dá)自己的反抗和不滿。例如,當(dāng)羅切斯特談到奴隸制度是個“公道不公道的問題”,安托瓦內(nèi)特尖銳地指出:“這是個冷冰冰的詞?!绷攘葦?shù)語將安托瓦內(nèi)特對偽善的殖民主義者的不滿和批判表現(xiàn)得淋漓盡致。
《藻海無邊》在重構(gòu)安托瓦內(nèi)特話語權(quán)的同時,也顛覆了羅切斯特的話語權(quán)。故事中羅切斯特不再占據(jù)主導(dǎo)地位,他的話語權(quán)不斷受到質(zhì)疑和挑戰(zhàn)。這首先來自本來失語的柏莎。安托瓦內(nèi)特曾憤然對羅切斯特說道:“而我本來熱愛這地方,你卻把這地方搞成我痛恨的地方……我現(xiàn)在痛恨這地方,就像痛恨你那樣,我死之前一定要讓你看看我多么痛恨你?!?/p>
其次,羅切斯特還面臨著其他人的諸多挑戰(zhàn),其中以本土人克里斯托芬的挑戰(zhàn)最為典型。羅切斯特曾向克里斯托芬詢問道:“我妻子跟你在一起是怎么回事?”克里斯托芬答道:“你妻子!你真讓我好笑……大家都知道你是圖她的錢才娶了她,你把錢都拿走了。接下來你就想要氣死她,因為你嫉妒她?!边@樣的回答讓羅切斯特焦躁不安,也極大程度地挑戰(zhàn)了這個年輕英國男子的權(quán)威。
(三)歷史的重構(gòu)
為實現(xiàn)其寫作目的,勃朗特在創(chuàng)作《簡·愛》時有意抹去了被殖民者的處境和遭遇,簡·里斯的逆寫作品《藻海無邊》從被殖民者的角度出發(fā),還原和填補了這一歷史空白。
首先,簡·里斯還原了安托瓦內(nèi)特的母親瘋癲的事實。故事開篇,安托瓦內(nèi)特講述了她的家境和童年經(jīng)歷,其描述很好地解釋了她母親的瘋癲。1834年奴隸制解體后,安托瓦內(nèi)特的家庭狀況非但沒有得到任何改善,反而越發(fā)糟糕。父親死后,家道中落,生活貧困,衣食不周。為了改善這一局面,母親嫁給了家產(chǎn)豐富的英國商人梅森。然而,誰也不曾料想梅森的到來帶給她們更多的是災(zāi)難……他企圖重振家業(yè),這一舉動使他們一家受到排擠,并最終招致黑人放火燒毀了庫利布里莊園。大火燒死了病弱的弟弟,弟弟的死導(dǎo)致她的母親失去理智并最終走向瘋癲。
其次,簡·里斯也還原了閣樓上的“瘋女人”瘋癲的歷史。作為一個有著混雜身份的邊緣女人,安托瓦內(nèi)特自幼便遭受著白人的歧視和黑人的憎恨,既不被黑人承認(rèn),也不被白人接受,夾縫生存的過往給她幼小的心靈留下了陰影。盡管她曾努力融入白人和黑人群體,但這一切均以失敗告終。長期的身份危機將安托瓦內(nèi)特一步一步逼至崩潰的邊緣,母親對她的漠不關(guān)心和不公對待更加劇了安托瓦內(nèi)特的精神分裂。然而,所有這些因素中,她和羅切斯特的婚姻及隨之而來的悲慘遭遇才是安托瓦內(nèi)特發(fā)瘋的直接誘因。羅切斯特和安托瓦內(nèi)特的婚姻是一場赤裸裸的金錢交易,他打著結(jié)婚的幌子利用安托瓦內(nèi)特輕易地就獲得了三千元的嫁妝。事實上,他一點也不愛他的妻子。達(dá)到自己的目的后,羅切斯特便漸漸疏遠(yuǎn)妻子,并公然和女仆阿梅莉上了床。這對安托瓦內(nèi)特來說是一個極大的侮辱和打擊,也最終將她逼至瘋狂的邊緣。在這場沒有愛的婚姻中,安托瓦內(nèi)特被剝奪了財產(chǎn)和自由權(quán),并最終以瘋癲的名義被關(guān)在了桑菲爾德的樓閣上。閣樓上暗無天日的日子最終逼瘋了她,也毀掉了她的一生。
三、結(jié)語
夏洛蒂·勃朗特對邊緣女人柏莎的塑造及其對《簡·愛》的敘述模式和話語權(quán)的操縱,是典型的帝國主義思維的體現(xiàn)。然而,在其姊妹篇《藻海無邊》中,從人物設(shè)置的顛覆,到話語權(quán)的重置,再到瘋癲史的還原,簡·里斯通過后殖民逆寫,以其獨特的視角和豐富的想象成功實現(xiàn)了對西方傳統(tǒng)經(jīng)典的顛覆,揭示了《簡·愛》中的帝國主義壓迫,打破歐洲中心話語的壟斷及其對被殖民者的扭曲,重構(gòu)了被殖民者的身份和尊嚴(yán)。
作者簡介:周佩云(1991—),女,碩士研究生,教師,研究方向為高職英語教學(xué)、英語語言文學(xué)。