国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《山居秋瞑》及其英譯本的生態(tài)話語分析

2022-09-19 08:23:12王麗娟
關(guān)鍵詞:非人類主位生命體

王麗娟

(廣東培正學(xué)院 外國語學(xué)院,廣東 廣州 510830)

一、引言

自20世紀(jì)70年代起,生態(tài)學(xué)泛化日益顯著,生態(tài)語言學(xué)是其中一個重要的獨立學(xué)科[1]。目前,國內(nèi)外生態(tài)語言學(xué)研究主要圍繞Haugen隱喻范式和Halliday非隱喻范式展開?;诜请[喻模式的研究大多關(guān)注的是語言生態(tài)分析,如Trampe對工業(yè)化語言中表現(xiàn)的“人類中心主義”和“重商主義”進(jìn)行了批判,認(rèn)為需要關(guān)注自然對人類及其商業(yè)活動的作用[2];Stibbe強調(diào)生態(tài)觀,認(rèn)為話語可以分為有益性話語、中性或模糊性話語以及破壞性話語三大類[3];Alexander解釋了話語中的非生態(tài)因素以及對環(huán)境的消極影響[4]。國內(nèi)很多學(xué)者也在非隱喻范式下進(jìn)行了多個角度、不同程度的研究探討,嘗試在中國環(huán)境下展開生態(tài)語言學(xué)研究。在理論層面,黃國文與趙蕊華[5]、何偉與魏榕[6]對比分析了生態(tài)話語分析跟其他話語分析模式的不同;何偉與張瑞杰[7]以系統(tǒng)功能語言學(xué)為理論支撐,構(gòu)建了具有可操作性、可執(zhí)行性的生態(tài)話語分析模式。在應(yīng)用層面,趙蕊華[8]、黃國文與陳旸[9]、劉玉梅與王術(shù)芬[10]以系統(tǒng)功能語言學(xué)為理論指導(dǎo),分別對有關(guān)銀無須鱈的評估報告、自然詩歌《一只小鳥沿小徑走來》、自然詩歌《春》進(jìn)行了生態(tài)話語分析??梢哉f,國內(nèi)生態(tài)話語研究已相當(dāng)豐富。

唐朝詩人王維的《山居秋瞑》是一首著名的山水詩,但目前對其進(jìn)行生態(tài)話語研究的還很少,也不夠全面,主要有陳令君、吳靜[11]以系統(tǒng)功能語言學(xué)及物性系統(tǒng)為理論框架,對《山居秋瞑》及其英譯本進(jìn)行了生態(tài)家園意識的探析,卻未從其他角度展開相關(guān)研究。鑒于此,本文選取許淵沖和楊憲益、戴乃迭兩個英譯本,結(jié)合原詩一起作為分析文本,擬以系統(tǒng)功能語言學(xué)的三大元功能為理論指導(dǎo),嘗試從及物性、語氣和情態(tài)系統(tǒng)、評價系統(tǒng)、主述位結(jié)構(gòu)等角度進(jìn)行較全面的生態(tài)話語分析,以便更好地豐富山水詩歌的生態(tài)話語研究。

下面分別是《山居秋瞑》原詩及兩個英譯文本的內(nèi)容:

王維原詩:空山新雨后,天氣晚來秋。明月松間照,清泉石上流。竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留。

許淵沖譯文:After fresh rain in mountains bare/Autumn permeates evening air./Among pine-trees bright moonbeams peer;/O’er crystal stones flows water clear./Bamboos whisper of washer-maids;/Lotus stirs when fishing boat wades./Though fragrant spring may pass away,/Still here’s the place for you to stay.[12]

楊憲益、戴乃迭譯文:Through empty hills new washed by rain/As dusk descends the autumn comes;/Bright moonlight falls through pines,/Clear springs flow over stones; /The bamboos rustle as girls return from washing,/Lotus flowers stir as a fishing boat casts off; /Faded the fragrance of spring,/Yet, friend,there is enough to keep you here.[13]

二、概念功能視角下《山居秋瞑》及其英譯本的生態(tài)話語分析

Halliday指出,概念功能主要由及物系統(tǒng)來體現(xiàn),其反映說話人對主客觀世界的看法,包括物質(zhì)過程、心理過程、行為過程、關(guān)系過程、言語過程、存在過程六種過程[14]。Thompson認(rèn)為,一個小句屬于哪種及物過程基本上可以由該小句動詞的語義內(nèi)涵來確定[15],因此本文對《山居秋暝》及其兩個英譯文本中各種過程的分析主要按照句子的謂語動詞來劃分。由于原詩和兩個譯文中的第一句從結(jié)構(gòu)上分析都是以短語的形式存在的,可看作一種環(huán)境成分,所以,在本文中不做過程分析。表1是原詩和兩個譯文的及物過程分析。

表1 《山居秋暝》及其英譯本的及物過程分析

從表1可以看出,原詩歌中共有9個過程,包括8個物質(zhì)過程和1個言語過程;許譯文中共有8個過程,包括5個物質(zhì)過程、1個行為過程、1個言語過程和1個關(guān)系過程;楊、戴譯文中共存在10個過程,分別為9個物質(zhì)過程和1個關(guān)系過程。原詩和兩個英譯文中,物質(zhì)過程所占比例最高,分別是88.9%、62.5%、90%,這是由自然詩歌的特點決定的。物質(zhì)過程主要用來體現(xiàn)人在物質(zhì)世界中的經(jīng)驗過程,主要表征動作行為,或者是描述事件的發(fā)生[10]93。詩人借助一些動態(tài)動詞“照、流、喧、動、歇”賦予自然景物一定的動作,即通過物質(zhì)過程形象生動地描述了初秋時節(jié)新雨過后自然界正在發(fā)生的事情,空山、明月、松林、清泉、山石、翠竹、青蓮等自然界的物體有機融合在一起,恰是對幽清明凈的自然美的動人寫照。因此原詩和兩個英譯文都分別體現(xiàn)了作者對自然的贊美之情。原詩和兩個英譯文中過程的差別主要體現(xiàn)在句3“明月松間照”,句5“竹喧歸浣女”和句8“王孫自可留”。

原詩句3中,物質(zhì)過程“明月松間照”中的“照”字賦予非人類生命體參與者“明月”以無限活力,同時,秋雨過后,烏云消散,烘托出月光的皎潔[11]99。許譯文對此句的翻譯處理是通過行為過程“Among pine-trees bright moonbeams peer”來實現(xiàn)的,其中行為動詞“peer”(其意為“凝視,仔細(xì)看,盯著看”)賦予了“moonbeams”人類的動作,栩栩如生地描繪了明亮的月光照射著松林的景象。楊、戴譯文對此句的翻譯“Bright moonlight falls through pines”遵循了原句的物質(zhì)過程,動詞“falls”跟“照”字一樣,客觀描繪了松林沐浴在月光中的景象。由此可以看出,從生態(tài)意蘊上來說,許譯文把“月光”這個非人類生命體放在跟人類生命體同等的地位上,更容易激起人們對這種明凈的自然美的向往,其生態(tài)意義也得以更加直觀地體現(xiàn)出來。

句5中,原詩的言語過程“竹喧”是一種擬人化的用法,通過動詞“喧”的使用,竹林被賦予了人一樣的動作,在浣女歸家時喧嘩著發(fā)出沙沙的聲音。而原詩中的這個言語過程在許譯文中通過動詞“whisper”顯示出來,同樣賦予了竹林“低聲細(xì)語”的人類動作,是譯者對非人類生命體活動能力的描述。在楊、戴譯文中句5是通過物質(zhì)過程“The bamboos rustle”來實現(xiàn)的,動詞“rustle”描繪了竹葉摩擦晃動的聲音,是對竹子狀態(tài)的一種中性客觀描述。何偉認(rèn)為,小句的過程意義也應(yīng)進(jìn)行生態(tài)的延伸[6]58。原詩“竹喧”和許譯文“Bamboos whisper”的擬人化用法是帶有積極色彩的評價,非常生動地表達(dá)了對竹子的喜愛,而楊、戴譯文中的“The bamboos rustle”更客觀,這兩種不同的表達(dá)方式體現(xiàn)了作者或譯者對場所物理性特征的不同態(tài)度,蘊含了不同的場所觀。因此,許譯文對“竹喧”的翻譯處理從生態(tài)意義上來說比楊、戴譯文更貼切一些。

原詩句8“王孫自可留”是一個物質(zhì)過程,整個過程由單一參與者、人類生命體(“王孫”)+施事(“留”)來完成。許譯文“Still here’s the place for you to stay”和楊、戴譯文“Yet,friend,there is enough to keep you here”對此句的翻譯處理都是通過關(guān)系過程來體現(xiàn)的,同時原句中的動作者不再通過人類生命體“王孫”來體現(xiàn)。許譯文“here’s the place…”是識別類的關(guān)系過程,通過環(huán)境式的識別類型表達(dá)了作者認(rèn)為“here”(山中)的潔凈純樸比“朝中”好,恰是“王孫”的追求所在。楊、戴譯文“there is enough”表明了“山中”具有“王孫”所追求的理想境界的一切屬性。因此,許譯文和楊、戴譯文通過關(guān)系過程的表達(dá),描述了自然界能夠帶給人們心靈的慰藉,表明詩人樂于親近這種幽靜美好的自然景象,相比較于原詩,這兩種譯文在一定程度上更能體現(xiàn)人與自然和諧共生的生態(tài)哲學(xué)觀。

另外,在原詩9個過程中,7個過程的動作者為非人類生命體或物理場所,即秋、明月、清泉、竹、蓮、漁船、春芳,2個過程的動作者為人類生命體“浣女”和“王孫”。這說明,一方面人類生命體和非人類生命體或物理場所都作為獨立體展現(xiàn)出自身或靜或動、相互依存、相互襯托的美好狀態(tài);另一方面又體現(xiàn)了人和自然界萬物的和諧互動,渾然一體,表達(dá)了作者積極的生態(tài)觀。兩個譯文中過程的動作者全部是非人類生命體或物理場所,與原詩稍有不同,但這種選擇恰恰說明了兩個譯者關(guān)注人之外的自然界萬物,同樣承載了原詩中的生態(tài)意蘊,體現(xiàn)了譯文作者關(guān)注自然的積極生態(tài)觀。

三、人際功能視角下《山居秋瞑》及其英譯本的生態(tài)話語分析

人際功能主要反映了講話者的地位、身份、動機、態(tài)度以及他對事物的各種看法如評價、判斷等[16]110,主要由語氣、情態(tài)、評價系統(tǒng)等來體現(xiàn)。Halliday認(rèn)為語氣和情態(tài)是實現(xiàn)人際功能的兩個重要手段[14],而Martin與White對人際意義框架進(jìn)行了擴展,認(rèn)為基于詞匯層面的評價資源也是實現(xiàn)人際功能的手段[17]。本文分別從語氣和情態(tài)系統(tǒng)以及評價系統(tǒng)中的“態(tài)度”模塊對《山居秋瞑》及其英譯本進(jìn)行生態(tài)話語分析。

(一)語氣和情態(tài)系統(tǒng)

何偉認(rèn)為在陳述語氣中,情態(tài)值的高低是檢驗生態(tài)傾向的重要參數(shù),總體上,陳述性描述代表對事件的最高認(rèn)可或反對[7]59。何偉指出,陳述語氣中生態(tài)取向的判斷可以從三個方面入手:信息提供者與信息接受者的生態(tài)特征、“信息”的生態(tài)特征及信息提供者所選擇的言語動機的生態(tài)特征[18]145。

《山居秋暝》的原詩和兩個英譯文中,所有的句子都是陳述句,是對場景的寫實性描述,為最高值情態(tài)描述,代表了原詩作者和譯者對所描述的幽靜自然環(huán)境以及自然與人和諧一體的認(rèn)可和肯定?!渡骄忧镪浴飞婕暗氖亲匀粌?nèi)部各要素之間的關(guān)系或人與自然的關(guān)系,其中說話人是詩人自己,屬于個體言語角色,其預(yù)期的讀者為人類,屬于群體言語角色,二者可以看作是自然生態(tài)系統(tǒng)中的一個共同體,屬于生態(tài)有益性言語角色。原詩句2中的“明月”(兩個英譯本中的“bright moonbeams”和“bright moonlight”)和句3中的“清泉”(兩個英譯本中的“water clear”和“clear springs”)是能夠引起聽話人即人類對自然的熱愛的語言,屬于生態(tài)有益性給予。句6中的“竹喧”(許譯文中的“bamboos whisper”)賦予了大自然中非人類生命體具有主觀能動性的人類生命體角色,表達(dá)了人與自然和諧共生的生態(tài)哲學(xué)觀,屬于生態(tài)有益性信息。另外,原詩句8中表示肯定或確定的副詞“自”(“自然、當(dāng)然”之意)和能愿動詞“可”(即“可以”)表達(dá)了作者對大自然的美好體會和歸隱山林的決心。而許譯文句8中的“still”,楊、戴譯文句8中的“yet, enough”等詞體現(xiàn)了較高的情態(tài)值,強調(diào)了大自然對人類的吸引力,因此原詩和兩個譯文都較好地傳達(dá)了詩歌中蘊含的生態(tài)保護(hù)型場所觀。

(二)評價系統(tǒng)

在生態(tài)語言學(xué)視角下,評價系統(tǒng)同樣能夠傳達(dá)說話者的生態(tài)觀[7]60,特別是評價系統(tǒng)中的態(tài)度模塊更是被關(guān)注的對象,而態(tài)度中的“鑒別(鑒賞)”可以看成是被制度化了的對產(chǎn)品、過程和實體的一系列積極或消極的價值觀,通常評價制造的或自然的物品以及更抽象的結(jié)構(gòu)[16]333。本文主要從“態(tài)度”視角對《山居秋暝》及其英譯本進(jìn)行生態(tài)話語分析。

首先詩歌開頭第一句中“空山”的“空”字的選擇。何偉等認(rèn)為,在生態(tài)語言學(xué)視角下,鑒賞正面或負(fù)面意義所蘊含的生態(tài)取向與所評價的對象有關(guān)[7]61。這里的“空”字是對自然物“山”的修飾,一方面表明山中林木繁茂,遮住了人們生活的痕跡,即非人類生命體“山”是占主導(dǎo)地位的,作者從基調(diào)上就把大自然擺在首位,意味著作者對自然的尊重和認(rèn)同,屬于對生態(tài)有益的正面鑒賞。另一方面,從整篇詩歌的描述來看,山中有美景如明月、泉水、松林,蓮花等,還有洗衣服的少女,并不是“空無一物”,所以,在這里作者用這個“空”字很可能表達(dá)的是佛教“四大皆空”的思想,即借用自然環(huán)境“空山”表達(dá)自己“超越現(xiàn)實,擺脫世俗束縛,回歸本真的精神境界”[11]101。因此,這里“空”字的選擇可以把物理性場所參與者“山”跟作者的心境結(jié)合在一起,體現(xiàn)“天人合一”的共生共存的生態(tài)關(guān)系。兩個英譯文中對“空”的翻譯分別是“bare”和“empty”?!癰are”給人一種光禿禿的感覺,與詩歌所描述的意象不符,“empty”從一定程度上能體現(xiàn)虛無空冥的思想境界。

再看原詩中對月亮的鑒賞評價是“明”而不是“暗”,對泉水的鑒賞評價是“清”而不是“濁”,對春天的鑒賞評價是“芳菲”而不是“惡臭”,許譯本用“bright”修飾“moonbeams”,用“clear”表述“water”,用“fragrant”修飾“spring”,楊、戴譯本用“bright”修飾“moonlight”,用“clear”修飾“springs”,用“fragrance”說明“spring”,這些積極詞匯都是對自然環(huán)境的正面的肯定評價,能夠激發(fā)人們的生態(tài)保護(hù)意識。這種對保護(hù)場所要素的現(xiàn)象和行為的正面鑒賞都屬于對生態(tài)有益的正面鑒賞[7]61。此外,無論是詩人還是譯者,都從“自然本位”出發(fā),將大自然表述成“王孫可以逗留的地方”,表達(dá)了大自然對人的吸引力,有利于建設(shè)人與自然之間和諧的友好關(guān)系。

四、語篇功能視角下《山居秋瞑》及其英譯本的生態(tài)話語分析

Halliday提出,語篇功能是指把各種語言成分按照一定的規(guī)則或要求組織成為語篇的功能,主要通過主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接來體現(xiàn)[14]。本文限于篇幅和表述的方便,只從主位結(jié)構(gòu)對詩歌《山居秋暝》及其英譯本進(jìn)行生態(tài)話語分析。

主位結(jié)構(gòu)中的主位是話語的出發(fā)點,從結(jié)構(gòu)上來說無標(biāo)志性的主位通常與傳統(tǒng)語法所說的句子的主語重疊或一致,包括單項主位、復(fù)項主位和句項主位。述位是對主位的陳述和展開?!渡骄忧镪浴返那八木渌枥L的景象涉及的全部是自然界非人類生命體,通過對原詩和兩個英譯文的分析不難看出,詩歌前四句的主位選擇,不管是無標(biāo)志性主位還是標(biāo)志性主位,作者和譯者的選擇都是以自然界物體為話題起點的,從這一點來說,原詩和兩個譯文中生態(tài)意蘊的傳遞沒什么區(qū)別。因此本文著重從詩歌的后四句來進(jìn)行主位結(jié)構(gòu)的分析。

句5、句6側(cè)重寫人,呈現(xiàn)一群天真無邪的洗衣姑娘歸來時帶動了竹林瑟瑟有聲,同時洗衣姑娘劃動輕舟致使荷葉搖擺的情景。這兩句形象生動地描繪了人類生命體“浣女”和非人類生命體“竹”與“蓮”的相互融合。從這兩句不難看出,作者選擇了自然界非人類生命體“竹”和“蓮”的動作“竹喧”、“蓮動”作為主位,而不是用人類生命體“浣女”的動作“歸”和“下漁舟”作為主位。何偉認(rèn)為,不同的主位選擇在闡述人與各種場所元素的互動時可體現(xiàn)不一樣的生態(tài)意向[7]62。在生態(tài)視角下,以“人(浣女)”和人外生命體“竹、蓮”作為話題起點代表不同的生態(tài)取向:一個以“人類生命體”為認(rèn)知出發(fā)點,一個以“非人類生命體”為認(rèn)知出發(fā)點。從語言的角度來說,這兩種出發(fā)點自身并沒有優(yōu)劣之分,但在過多強調(diào)人類中心的情況下,人外生態(tài)因素需要給予更多的關(guān)注,更多地將其作為話題的起始點,提升其在話語中的存在度,可以更好地傳播生態(tài)保護(hù)意識[7]62。因此這兩句中主位“竹喧”和“蓮動”的選擇顯示了作者對人所生活的場所中各要素的關(guān)注,暗含著一種積極的生態(tài)場所觀。而與這兩句對應(yīng)的兩個英譯文選擇了以“bamboos”和“l(fā)otus(flowers)”為主位,與原詩歌的選擇相一致,同樣表達(dá)了譯者積極的生態(tài)觀。

原詩句7“隨意春芳歇”中,主位為“隨意春芳”,其中“隨意”是結(jié)構(gòu)成分,“春芳”是主題成分,這是一個無標(biāo)志性主位。許譯文“Though fragrant spring may pass away”的主位選擇跟原詩一致,“though”是結(jié)構(gòu)成分,“fragrant spring”是主題成分。楊、戴譯文“Faded the fragrance of spring”是一個倒裝句,其主位為動詞“faded”,是標(biāo)志性主位,跟原詩主位選擇不一致。由此可以看出,句5許譯文從結(jié)構(gòu)篇章上來說跟原詩最匹配。雖然楊、戴譯文的主位結(jié)構(gòu)跟原詩有出入,但涉及的都是單一參與者即非人類生命體“春芳”或“the fragrance of spring”的施事過程,傳遞的意思跟原詩基本上是一致的,因此從生態(tài)意義的傳遞上來說作用是等同的。

原詩句8“王孫自可留”中主位為人類生命體“王孫”,是單項主位,這與兩個對應(yīng)的譯文是不同的。許譯文中“Still here’s the place for you to stay”主位的選擇是“here”,屬于物理場所,而原詩中的主位在許譯文中變成了述位的一部分“you”。楊、戴譯文“Yet,friend,there is enough to keep you here”中是一個復(fù)項主位:“yet”是結(jié)構(gòu)成分,“friend”是稱呼成分,“there”為主題成分。由此可以看出,兩個英譯文沒有選擇人類生命體“王孫”作為主位,但同原詩一樣,都體現(xiàn)了人對場所依附共存的意義。

綜上所述,原詩和兩個英譯文的主位選擇都是以非人類生命體為主、人類生命體為輔,體現(xiàn)了詩人和譯者關(guān)注非人類生命體和物理場所在語言表達(dá)中的地位和作用,顯示了一種積極的生態(tài)觀。

五、結(jié)語

本文基于系統(tǒng)功能語言學(xué)的三大元功能,借鑒何偉的生態(tài)話語分析模式,對王維詩歌《山居秋瞑》及其兩個英譯文本進(jìn)行了生態(tài)話語分析。研究發(fā)現(xiàn),無論是詩歌原文還是兩個英譯文,整體上都體現(xiàn)了人與自然的和諧統(tǒng)一,都屬于生態(tài)有益性話語。對《山居秋瞑》中生態(tài)意蘊的探討,能夠加深對自然詩歌的研究;詩歌和其翻譯文本的對比,能夠進(jìn)一步加強對不同文化和語言的了解。同時,本文研究有助于提高人們的生態(tài)意識,提倡積極的生態(tài)話語,從而規(guī)范人們的行為,督促人們努力構(gòu)建人與自然的和諧生態(tài)關(guān)系。

當(dāng)然,關(guān)于自然詩歌的生態(tài)話語分析,除了可以借助系統(tǒng)功能語言學(xué)的理論框架外,還可以嘗試以其他不同的語言學(xué)理論為指導(dǎo),如認(rèn)知語言學(xué)或生態(tài)心理學(xué),這兩門學(xué)科與生態(tài)語言學(xué)都有交叉,可以相互借鑒。同時,自然詩歌的生態(tài)研究方法或研究路徑可以更多元,除本文采用的文本分析法外,還可以借助語料庫采用定量分析和定性分析相結(jié)合的方法。自然詩歌的代表作有許多,可以對同一文化或不同文化下的詩歌進(jìn)行對比研究,探討生態(tài)哲學(xué)觀、生態(tài)價值觀或生態(tài)美學(xué)等的差異,進(jìn)而豐富生態(tài)語言學(xué)的研究成果。

猜你喜歡
非人類主位生命體
“非人類紀(jì)”的星際藝術(shù)及宇宙媒介——答林萬山
網(wǎng)絡(luò)新聞?wù)Z篇中的主位與主位推進(jìn)模式特征研究
主位結(jié)構(gòu)下莎士比亞《Sonnet 18》及其中譯本分析
智富時代(2018年6期)2018-08-06 19:35:08
奇異的生命體
大自然探索(2017年7期)2017-07-25 00:26:55
更 進(jìn) 一 步
論當(dāng)代不分類屬的本體論
An Eco—critical Interpretation of the Conflicts in the Poem “Snake”
基于句法位置和主位推進(jìn)模式的代詞回指偏誤考察
生命科學(xué)(三)
非人類免疫缺陷病毒感染兒童馬內(nèi)菲青霉病合并淋巴結(jié)結(jié)核1例
土默特左旗| 平谷区| 普宁市| 疏附县| 嘉峪关市| 马关县| 台前县| 临猗县| 西平县| 读书| 将乐县| 九寨沟县| 汉沽区| 廊坊市| 扬中市| 尉氏县| 平江县| 石渠县| 青河县| 卓尼县| 双辽市| 达拉特旗| 平陆县| 阜新市| 临汾市| 卓尼县| 青浦区| 望谟县| 大庆市| 遂宁市| 庐江县| 永登县| 青浦区| 三亚市| 太白县| 温宿县| 杭锦旗| 化德县| 体育| 甘肃省| 阳东县|