【摘要】以佛教文化為特色的云岡石窟作為首批國家AAAAA級旅游景區(qū)和世界文化遺產(chǎn),由于宣傳力度不夠,宣傳對象主要面向國內(nèi)游客等原因,其遠(yuǎn)沒達(dá)到世界文化遺產(chǎn)該有的知名度。通過分析云岡石窟文化外宣的現(xiàn)狀制定行之有效的文化外宣策略,從文化外宣主體、景區(qū)周邊配套、景區(qū)文化傳播渠道和媒介、文化外宣形式和內(nèi)容以及外宣翻譯的意義和作用等方面進(jìn)行全方位研究,進(jìn)而加大云岡石窟文化外宣力度,推動云岡石窟更好地走向世界。
【關(guān)鍵詞】 云岡石窟;文化外宣;外宣翻譯;跨文化交流
【中圖分類號】G622 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1007-4198(2022)02-082-03
【本文著錄格式】張麗坤.“一帶一路”背景下云岡石窟文化外宣現(xiàn)狀及策略研究[J].中國民族博覽,2022,01(02):82-84.
基金項(xiàng)目:山西省社會科學(xué)界聯(lián)合會2021至2022年度重點(diǎn)課題,課題名稱:“一帶一路”背景下云岡石窟文化外宣現(xiàn)狀及策略研究,課題編號:SSKLZDKT2021151。
引言
作為世界文化遺產(chǎn)的云岡石窟是北魏皇家藝術(shù)的典范,它以佛教文化為特色、規(guī)模宏大、造像內(nèi)容豐富、雕刻藝術(shù)精湛,是中國古代文化藝術(shù)的瑰寶,堪稱中國佛教藝術(shù)的巔峰之作。酈道元在《水經(jīng)注》中贊其為“真容巨壯,世法所希”。在“一帶一路”背景下,跨文化交流的重要性日益凸顯?!敖?jīng)貿(mào)互通、文化先行”,將人類共同的文化遺產(chǎn)云岡石窟傳承保護(hù),并使其“走向世界”有著極其重要的現(xiàn)實(shí)及歷史意義。加強(qiáng)云岡石窟的文化外宣,將云岡石窟所承載的厚重文化底蘊(yùn)和文化魅力展示給世界,不僅具有中國意義,而且具有世界意義。
一、云岡石窟文化外宣現(xiàn)狀
云岡石窟作為首批國家AAAAA級旅游景區(qū)和世界文化遺產(chǎn),雖國內(nèi)主流媒體及各類云媒體都對其進(jìn)行了宣傳報(bào)道,但主要是面向國內(nèi)游客且宣傳力度不夠,以至于云岡石窟遠(yuǎn)沒有達(dá)到該有的知名度。同時,由于文化外宣的不力,外國游客更是寥寥無幾??v觀國內(nèi)外研究動態(tài),對云岡石窟的研究主要集中在其佛教文化、雕刻藝術(shù)、建筑結(jié)構(gòu)及地質(zhì)特點(diǎn)等方面,對云岡石窟的文化外宣研究則相對較少。2020年5月11日,習(xí)近平總書記考察云岡石窟歷史文化遺產(chǎn)保護(hù)工作的舉措大大地提升了云岡石窟在國內(nèi)的知名度。10月30日,山西大學(xué)云岡學(xué)研究院正式成立,同時,北京大學(xué)-山西大學(xué)云岡學(xué)研究中心成立,至此,對世界遺產(chǎn)云岡石窟的傳承和保護(hù)重新得到重視。目前,雖云岡石窟文化外宣已有成效,但仍存在問題。
(一)文化外宣重視不足,外宣主體相對單一
地方政府、文旅部門及云岡研究院承擔(dān)著云岡文化對外宣傳的主體功能,雖做了較多的努力和嘗試,但宣傳主體太過單一且未將文化和旅游深度融合,同時對文化外宣重視不夠、資金投入不足,對跨文化交流重要性的認(rèn)識不足。[1]
(二)景區(qū)建設(shè)及周邊配套不完善
云崗石窟景區(qū)相對孤立,景區(qū)內(nèi)配套設(shè)施相對滯后,作為旅游景區(qū),觀賞性和宜人性不足。此外,周邊建設(shè)缺乏有效整合及合理規(guī)劃,沒有形成旅游產(chǎn)業(yè)帶;通往景區(qū)的路況及道路環(huán)境較差,致使游客對云岡石窟的旅游資源缺乏認(rèn)可。
(三)傳播媒介單一,缺乏外宣平臺
云岡石窟的文化外宣不僅具有中國意義,還具有世界意義,它以其內(nèi)蘊(yùn)的文化和藝術(shù)價值,吸引著各路媒體的宣傳和報(bào)道。但這些傳播平臺各自為政,宣傳形式缺乏時代感,且主要面向國內(nèi)游客。由于文化外宣策劃不足、缺乏外宣國際平臺致使文化外宣嚴(yán)重不力。
(四)云岡石窟外宣資料相對缺乏且譯文質(zhì)量不高
云岡石窟的外宣資料缺乏,除官方網(wǎng)站、官方微信的英文界面外,其他形式的外文或英文資料缺乏,且景區(qū)內(nèi)的英文譯文以及介紹云岡石窟的英文書籍譯文質(zhì)量均有待提高。如宏觀上,缺乏可讀性、沒有添加背景說明,缺乏跨文化意識層面上的國家形象的塑造;微觀上,譯名不統(tǒng)一,語法句法錯誤,表意有誤等。因此,景區(qū)的外宣翻譯有待標(biāo)準(zhǔn)化、系統(tǒng)化、規(guī)范化。
二、加強(qiáng)云岡石窟文化外宣的意義
加強(qiáng)文化外宣,實(shí)行“中國文化走出去”戰(zhàn)略對于我國提高國際地位,促進(jìn)對外發(fā)展有著重要意義,是我國向世界宣傳中華文化、樹立中國形象的重要手段,是增強(qiáng)中國“軟實(shí)力”和文化自信的重要方式。
在“一帶一路”的時代背景下,沿線地區(qū)的跨文化交流不斷加強(qiáng),為云岡石窟景區(qū)的文化外宣提供了良好契機(jī)。山西作為華夏文明的發(fā)祥地有著豐富的旅游資源,云岡石窟作為山西的標(biāo)志性旅游景區(qū),對山西文化旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展有著舉足輕重的作用。目前,云岡石窟景區(qū)呈現(xiàn)出“有世界級的資源,無世界級的知名度”的現(xiàn)狀,加強(qiáng)景區(qū)文化外宣順應(yīng)時代發(fā)展要求,有助于提高云岡石窟的國際知名度,以吸引更多的外國游客來到“表里山河、人文祖地”的山西,來到人杰地靈、文化厚重的山西大同。通過跨文化交流在更廣范圍、更深層次、更高水平上實(shí)現(xiàn)山西向文化旅游強(qiáng)省轉(zhuǎn)變,進(jìn)而使山西文旅產(chǎn)業(yè)走向世界,最終帶動當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)的發(fā)展。
三、云岡石窟文化外宣的有效策略
結(jié)合實(shí)際,深入客觀地分析云岡石窟文化外宣存在的問題并有針對性地提出相應(yīng)的解決策略,對于推動云岡石窟走向世界有著至關(guān)重要的戰(zhàn)略意義。
(一)加大外宣力度、實(shí)現(xiàn)外宣主體多元化
承擔(dān)云岡石窟文化外宣主體職責(zé)的是當(dāng)?shù)卣?、文旅部門及云岡研究院,宣傳主體相對單一。因此,地方政府及省政府等有關(guān)部門應(yīng)該搭建多方平臺、運(yùn)用多種手段,豐富景區(qū)對外宣傳模式。
第一,通過國際平臺加大景區(qū)的跨文化傳播力度,建議山西省文化旅游廳聯(lián)合大同市文化旅游局對景區(qū)進(jìn)行積極地文化外宣,豐富外宣模式,深挖云岡文化內(nèi)涵,積極推動云岡學(xué)向縱深發(fā)展,提高云岡石窟的知名度。
第二,旅游管理部門應(yīng)加強(qiáng)對導(dǎo)游及其他從業(yè)人員的培訓(xùn)管理,提高游客旅游體驗(yàn),促進(jìn)云岡石窟以及山西旅游的可持續(xù)發(fā)展。相關(guān)主管部門可聘請外事專家為工作人員開設(shè)專門的培訓(xùn)課程,加強(qiáng)工作團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)建設(shè),確保每名接待人員能很好地與國際游客交流互動,提高服務(wù)質(zhì)量和效率。同時了解別國文化、風(fēng)俗等,避免出現(xiàn)“文化休克”。
第三,通過“世博會”等文化交流活動或“孔子學(xué)院”等對外交流平臺積極宣傳云岡文化,通過多方渠道搭建跨文化交流平臺。此外,可與各類學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)進(jìn)行深度合作,舉辦學(xué)術(shù)論壇,邀請有影響力的專家齊聚云岡,體驗(yàn)當(dāng)?shù)匚幕?、助力云岡外宣?/p>
第四,繼續(xù)加強(qiáng)云岡博物館、云岡院史館、云岡文創(chuàng)館等的全面創(chuàng)建。將蘊(yùn)含云岡特色的文創(chuàng)產(chǎn)品做大做強(qiáng),助推景區(qū)文化外宣。同時,聯(lián)合各界群眾、民間組織、社會團(tuán)體等與政府協(xié)同聯(lián)動,通過多元化的外宣主體加大云岡石窟的文化外宣力度。
(二)完善景區(qū)建設(shè)及周邊配套、創(chuàng)設(shè)品牌效應(yīng)
完善旅游基礎(chǔ)設(shè)施、為游客創(chuàng)造良好的旅游環(huán)境、提高景區(qū)管理和服務(wù)質(zhì)量對文旅品牌的創(chuàng)設(shè)至關(guān)重要。景區(qū)良好的生態(tài)建設(shè)是景區(qū)能否吸引游客、保持可持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵。
第一,云崗石窟距離大同市區(qū)約16公里,景區(qū)與當(dāng)?shù)仄渌皡^(qū)沒有形成旅游產(chǎn)業(yè)帶。建設(shè)沿線旅游產(chǎn)業(yè)帶,合理規(guī)劃景區(qū)周邊配套,整合地區(qū)旅游資源,通過開發(fā)武州山等景區(qū)使其和云岡景區(qū)形成天然旅游產(chǎn)業(yè)帶。同時加強(qiáng)通往景區(qū)的路況建設(shè)、改善道路環(huán)境,沿線周邊建成景觀大道,保證通往景區(qū)的道路暢通。
第二,注重景區(qū)“硬環(huán)境”和“軟環(huán)境”的雙重建設(shè)。景區(qū)內(nèi)除了對各大洞窟不斷修繕外,還應(yīng)不斷完善其他配套設(shè)施。如:“云岡文創(chuàng)館”及“云岡博物館”的書籍、展品及紀(jì)念品應(yīng)該充分體現(xiàn)石窟文化,注重云岡石窟文化歷史的詮釋和傳承。同時,應(yīng)該充分考慮到跨文化交流的因素,增加外文文獻(xiàn)資料,彰顯云岡文化特色和文化內(nèi)涵。
第三,與山西省內(nèi)各大景區(qū)有效聯(lián)動,建設(shè)山西旅游產(chǎn)業(yè)帶,并通過與國外或者北上廣等地的旅行社通力合作,吸引更多外國游客來晉旅游,傳播“晉善晉美”。
(三)拓寬傳播渠道,增加外宣平臺
世界文化遺產(chǎn)的傳承和發(fā)展是中國乃至世界的共同職責(zé)。將傳統(tǒng)平臺與云媒體有效結(jié)合,并借助國際平臺進(jìn)一步拓寬云岡石窟的文化外宣渠道。
第一,積極推進(jìn)“數(shù)字云岡”的研究進(jìn)程。以數(shù)字化為基礎(chǔ),信息化、智能化地科學(xué)記錄石窟文物信息,以智慧發(fā)展為理念實(shí)現(xiàn)石窟文物信息的永久保存及永續(xù)利用。[2]
第二,廣泛聯(lián)合各個高校、科研院所以及社會力量,通過跨界融合及文旅融合,將“數(shù)字云岡”和云媒體等多種傳播渠道進(jìn)行結(jié)合;借助多學(xué)科技術(shù)和多領(lǐng)域手段,廣泛發(fā)動多方國際平臺深度展開云岡石窟的文化外宣工作。
第三,制作景區(qū)宣傳片,融入跨文化交流元素,讓外國游客更直觀地感知石窟文化;以國際網(wǎng)絡(luò)平臺為媒介宣傳景區(qū)及周邊文化。如拍攝“云岡石窟”英文宣傳片,制作中英文雙語字幕,通過中國國際廣播電臺等主流媒體向多個國家傳播發(fā)行。
第四,擴(kuò)大傳播主體的范圍,構(gòu)建外文數(shù)字化信息平臺。將傳統(tǒng)媒體與數(shù)字技術(shù)以及云媒體有機(jī)融合,并結(jié)合微博微信等自媒體實(shí)現(xiàn)其全媒體的傳播和推廣,同時進(jìn)一步推行云岡石窟相關(guān)外文書籍及刊物的出版發(fā)行。
(四)提高云岡石窟的外宣翻譯水平
外宣翻譯是溝通中外、傳播文化的橋梁。文化外宣有利于引導(dǎo)其他國家客觀理性地看待中國、看待中國文化。[3]云岡石窟的文化外宣可以讓世界更好地了解中國的石窟文化、了解中國的璀璨文明,對樹立中國文化自信有著積極的推動作用。然而,云岡石窟外宣翻譯專業(yè)性極高,集深度、廣度、難度于一體。[4]如何將其整理成冊,使云岡石窟的外宣翻譯更具標(biāo)準(zhǔn)性、系統(tǒng)性、規(guī)范性、權(quán)威性,對推進(jìn)景區(qū)文化外宣具有重要的戰(zhàn)略意義。
第一,建議當(dāng)?shù)卣块T和旅游主管部門邀請英美國家有關(guān)專家入駐云岡石窟,與研究云岡研究院的專家以及專業(yè)的外宣翻譯團(tuán)體協(xié)同合作,對景區(qū)進(jìn)行實(shí)地考察,對景區(qū)外宣翻譯內(nèi)容、翻譯手冊進(jìn)行系統(tǒng)、專業(yè)的完善,提升翻譯質(zhì)量,規(guī)范景區(qū)翻譯標(biāo)準(zhǔn)。如:山西省政府組織相關(guān)專家完善外宣翻譯的數(shù)字化信息平臺,建設(shè)多語種的平行語料庫。 [5]
第二,外宣翻譯不是單純的語言轉(zhuǎn)化,而是跨語言、跨國界的交際活動。它是跨文化的傳播行為,傳播效果至關(guān)重要。云岡石窟外宣翻譯應(yīng)充分考慮文化差異,在譯文中添加對原文的背景說明,力求準(zhǔn)確。[3]
如“云岡石窟是我國的三大石窟之一,位于山西省大同市城西十六公里的武州山南麓,十里河北岸?!?/p>
官網(wǎng)譯文:“Yungang Grottos is one of the three major grotto sites in China. It is located on the southern part of Wuzhou Mountain at the northern bank of Ten-miles River,about sixteen kilometers west of Datong City,Shanxi Province.”
該譯文初看似乎沒有問題,但仔細(xì)揣摩會發(fā)現(xiàn)其中的問題。譯文的受眾是外國讀者,他們對云岡石窟知之甚少。該段譯文存在三個表意不準(zhǔn)之處。
首先,“Yungang Grottos is one of the three major grotto sites in China.”中的“Grotto”應(yīng)改為“Grottos”,因?yàn)橹袊娜笫呔鶠槭呷?。其次,云岡石窟是位于大同市城西距離大同市區(qū)16公里處。大同市下設(shè)四區(qū)六縣,而云岡石窟位于大同市云岡區(qū)。該譯文“about sixteen kilometers west of Datong City”會讓讀者覺得云岡石窟不屬于大同市,而是在大同市以外16公里的地方。最后,對于十里河的翻譯不夠準(zhǔn)確,“Ten-miles River”中的“miles”是指英里,而“十里河”是大同當(dāng)?shù)匾粭l河的名字,且漢語中1里等于0.5公里;1公里大約等于0.62英里。
建議改為:Yungang Grottos,one of the three major grottos sites in China,is located on the southern part of Wuzhou Mountain,at the northern bank of Tenli River(Ten-li is the name of the river). Yungang Grottos is about sixteen kilometers west of the downtown of Datong City,Shanxi Province.
由此可見,外宣翻譯應(yīng)注重文化信息的傳遞以及跨文化傳播的效果,要考慮受眾內(nèi)外有別,同時應(yīng)該從傳播學(xué)和生態(tài)學(xué)的視角出發(fā),注重譯文的準(zhǔn)確性和功能性。
第三,豐富的外宣文獻(xiàn)和外宣資料是文化外宣的重要保證。筆者通過實(shí)地走訪和考察發(fā)現(xiàn),景區(qū)內(nèi)缺乏中英文對照的導(dǎo)游手冊,整個景區(qū)只有兩三個英語導(dǎo)游,外文宣傳資料很難找到。云岡景區(qū)書店及文創(chuàng)店的相關(guān)書籍都是中文版,僅在云岡博物館找到一部介紹云岡石窟的英文書籍。因此,豐富外宣資料、提高外宣翻譯質(zhì)量,并適當(dāng)引入“3D”打印技術(shù),向世界呈現(xiàn)更加直接、生動、直觀的云岡文化尤為重要。
四、結(jié)語
在“一帶一路”背景下,切實(shí)加強(qiáng)云岡石窟的對外宣傳,將文化外宣與“數(shù)字云岡”的研究相結(jié)合,使云岡文化立足既定空間,以經(jīng)貿(mào)為紐帶、以網(wǎng)絡(luò)為媒介、以譯介為橋梁,以“數(shù)字化”技術(shù)和云媒體技術(shù)為依托,結(jié)合云岡石窟的歷史文化底蘊(yùn)和地域文化特點(diǎn)制定切實(shí)有效的文化外宣策略并付諸實(shí)施。同時,充分利用山西省文化旅游資源的優(yōu)勢,將云岡石窟與山西其他文旅資源有機(jī)整合,形成文化旅游產(chǎn)業(yè)帶,實(shí)現(xiàn)世界文化遺產(chǎn)真正地走向世界的目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]劉鴻慶. 云岡石窟景區(qū)介紹詞英譯中存在的問題及解決措施[J].山西大同大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)2018(12):56-59
[2]呂國俊,陳洪萍. 數(shù)字化,讓云岡插上“翅膀” [N]. 中國文物報(bào),2021-05-07(005).
[3]吳瑛. 文化對外傳播:理論與戰(zhàn)略 [M]. 上海:上海交通大學(xué)出版社,2009:71.
[4]山西云岡石窟文研所. 云岡石窟[M]. 太原:文物出版社,1995:102.
[5]張艷豐,王曌.擴(kuò)大非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對外傳播:以山西省為例[J].理論探索,2013(4):102.
作者簡介:張麗坤(1983-),女,山西大同人,碩士,晉中信息學(xué)院講師,研究方向?yàn)榇髮W(xué)英語教學(xué)、英語翻譯。