楊瑞芳
山西財(cái)貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,山西 太原 030001
語言是人類釋放悲喜的表達(dá)公式、是人類情感交集的抒發(fā)模式,怎樣唯美的應(yīng)用語言是一種高層次、深內(nèi)涵的學(xué)問。因此,文學(xué)作品在體現(xiàn)不同的地域文化方面具有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢。對英美文學(xué)作品的挖掘和學(xué)習(xí),是理解語言藝術(shù)的重要途徑與方式。當(dāng)今,各國之間的交流日益增加,跨文化的交集與交流越來越多,學(xué)習(xí)英美優(yōu)秀文學(xué)作品,對于了解英美語言特色與文化都具有重要的意義。
《圣經(jīng)》不僅是基督教的經(jīng)典教義,還是基督信徒的文化結(jié)晶與精神支柱,是各類文化的匯總與融合。因此,《圣經(jīng)》于英美文學(xué)的發(fā)展與產(chǎn)生具有無法替代的影響,其在英美文學(xué)中的應(yīng)用主要有三種:第一種是把《圣經(jīng)》里面的抽象寓意充分融入到自己的故事里面去,研究者在研究這類英美文學(xué)作品時(shí)是比較困難的,需要將《圣經(jīng)》里面的經(jīng)典故事有充分理解。如英美文學(xué)作品《天路歷程》這本書,里面的細(xì)小章節(jié)都滲透著基督教的教義,對于《圣經(jīng)》的理解可謂是非常的充分;還有《掃羅王最后一站之歌》里面的故事截取于《舊約全書》,歌頌了以色列人勇于斗爭、不畏壓迫的精神;《希伯來歌曲》將《圣經(jīng)》的故事融入其中來講述自己的情懷。第二種是作者已經(jīng)不再將《圣經(jīng)》的故事放入自己的作品中去,而是將《圣經(jīng)》里面的故事通讀并深刻地理解了其中的含義,將《圣經(jīng)》中的思想充分的融入自己的作品當(dāng)中去。這種文學(xué)作品具有一定的真實(shí)性。第三種是作者直接將《圣經(jīng)》中的故事放入自己的文學(xué)作品中去,需要對于《圣經(jīng)》有基本的理解與認(rèn)識才能讀懂作者想要表達(dá)的含義。如:威廉郎格蘭寫的《農(nóng)夫皮爾斯的幻象》將《圣經(jīng)》很好地融入到了自己的作品中去;詩集作品《貝爾武夫》在詩中提到了上帝,并且對于詩中人物的淵源也進(jìn)行了介紹,里面的故事都來源于《舊約》?!妒ソ?jīng)》是諸多文化的融匯,研究《圣經(jīng)》里面故事的精準(zhǔn)含義對于理解英美文學(xué)作品有重要的意義。
羅馬與古希臘是歐洲文化的重要發(fā)源地,古希臘羅馬神話是西方文化來源代表,對于歐洲文學(xué)作品的影響至今未斷,可以說是整個(gè)西方文化的基礎(chǔ)。英美文學(xué)在藝術(shù)特點(diǎn)和整體風(fēng)格上不同于其他的文學(xué)作品的重要原因便是,英美文學(xué)的大部分作品還都源自于古希臘文化。一方面,英美文學(xué)創(chuàng)作借鑒古希臘羅馬文化的思維方式。古希臘羅馬神話中的人物大都勇敢樂觀、熱情奔放,但也不是每個(gè)人物性格都是完美無缺的。因此,英美文學(xué)作品中有很多故事情節(jié)激情四射但最終結(jié)局卻以悲劇收尾。可見,古希臘羅馬神話對于英美文學(xué)具有重要的影響。另一方面,古希臘羅馬神話也為英美文學(xué)提供了大量素材。如:古希臘三大悲劇作家歐里庇得斯、索??肆_斯、埃斯庫羅斯三人的作品中,里面的故事情節(jié)與人物性格大多源自于古希臘羅馬神話。古希臘羅馬文化底蘊(yùn)賦予英美文學(xué)作品獨(dú)特魅力,這些引用古希臘羅馬神話的文學(xué)作品的審美特征,是很多藝術(shù)作品難以企及的。
在分析理解英美文學(xué)時(shí),首先以充分了解作品背后的歷史背景與內(nèi)涵為原則;其次還應(yīng)將各個(gè)國家的不同文學(xué)作品風(fēng)格進(jìn)行比對,尋找各個(gè)文化的不同與相同之處。對此,讀者應(yīng)培養(yǎng)自己不同的閱讀模式、文學(xué)欣賞能力、基本文學(xué)修養(yǎng)等能力。英美經(jīng)典文學(xué)作品數(shù)不勝數(shù),而一部作品的成功與否通常就在于作品的語言能力。如《傲慢與偏見》中的人物性格語言都有獨(dú)特的深意,不同風(fēng)格的語言體現(xiàn)了作者的深刻思考與精彩詮釋?!独先伺c?!分写蠛5囊鞒?,《呼嘯山莊》情景中的恐怖和陰森等,都是作者將語言藝術(shù)的美感帶到作品中去,讓讀者能夠體會(huì)到藝術(shù)的美感與價(jià)值。文學(xué)作品作為藝術(shù)美的重要類型,其語言藝術(shù)的美主要體現(xiàn)在語言表達(dá)的音樂性、準(zhǔn)確性、生動(dòng)性、蘊(yùn)藉性等方面。如《傲慢與偏見》一書中,其語言風(fēng)格是諷刺與幽默,很多人物之間的對話不是將原有意思直接呈現(xiàn),人物塑造的語言以其性格為根據(jù),將人性表達(dá)的淋漓盡致。英美文學(xué)創(chuàng)作主要基于獨(dú)特的英美歷史文化背景,不同的文化背景孕育出不同的語言特色,要想真正的了解英美文學(xué)就需要站在跨文化角度去理解。
以跨文化視角探討英美文學(xué)作品時(shí),應(yīng)本著遵循文化差異的原則,客觀地看待作品語言的含義,尊重作者的創(chuàng)作意圖。事實(shí)上,讀者在閱讀的過程中便是對文學(xué)作品的再度加工與創(chuàng)作,不僅是被動(dòng)地接受者也是文學(xué)再創(chuàng)造者。在閱讀時(shí),對于作者所表達(dá)的意圖進(jìn)行深度思考,從尊重作者創(chuàng)作意圖的角度出發(fā),閱讀者不應(yīng)該對于作品中的語言藝術(shù)進(jìn)行修改,且閱讀者所持的觀點(diǎn)不可能與原作者觀點(diǎn)完全一樣。語言是客觀的,閱讀者對于作品理解僅能是接受與理解,在欣賞作品時(shí),讀者閱讀的作品是已經(jīng)客觀完成的作品,僅僅需要有一定的文字功底就可以完成基本任務(wù)。但要對于作品有更加深入的理解,就應(yīng)該下更多的功夫從不同的角度嘗試?yán)斫庾髡呦氡磉_(dá)的深刻含義。文學(xué)經(jīng)典之所以能在眾多文學(xué)作品中脫穎而出,是因?yàn)樗哂泻軓?qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義,閱讀者不僅能提高自己的文學(xué)修養(yǎng),增強(qiáng)對于文學(xué)作品中審美價(jià)值、風(fēng)格、思想的深刻理解,還能從中學(xué)到豐富的人文社科知識。
一個(gè)優(yōu)秀的文學(xué)作品與當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景與歷史是分不開的,且蘊(yùn)藏著時(shí)代品格。不同的文學(xué)作品有不同的背景文化,一部經(jīng)典作品就是當(dāng)時(shí)創(chuàng)作背景的衍射,將社會(huì)的多方面都融入到語言文字中去。一部優(yōu)秀的文學(xué)作品是作家與讀者溝通的橋梁,透過作品,讀者可以了解到當(dāng)時(shí)的創(chuàng)作背景與文化。《傲慢與偏見》一書中,讀者通過閱讀這部作品可以清楚地理解到當(dāng)時(shí)作家所處的時(shí)代文化,通過對小說的品讀認(rèn)識了當(dāng)時(shí)作家周圍的經(jīng)典人物,反映了當(dāng)時(shí)的階層分化。在英美文學(xué)作品中各種語言應(yīng)用,不僅將人物性格體現(xiàn)的淋漓盡致,也展現(xiàn)了作者高超的語言表達(dá)手法。因此,在欣賞英美文學(xué)作品時(shí),讀者可以從語言的角度充分理解與吸收,并與中國文學(xué)作品的語言風(fēng)格進(jìn)行比對,這樣就能讓閱讀者在閱讀中進(jìn)行語言的深度交換,深入了解作品的特征與風(fēng)格,實(shí)現(xiàn)與作者對話。
文學(xué)經(jīng)典是一個(gè)世界的寶藏,對于經(jīng)典的引用也是優(yōu)秀英美作品的常用表現(xiàn)手法,有的把故事的寓意直接融入到作品中,有的是將故事寫入作品中去,還有是將經(jīng)典內(nèi)涵融會(huì)貫通自然而然的將其融入到作品中去。在不同的方面引經(jīng)據(jù)典來豐富自己的作品內(nèi)容,在英美文學(xué)作品中很常見,可以將作者想表達(dá)的意思通過生動(dòng)有趣、簡潔明了的故事,生動(dòng)的向作者展示。如阿克琉斯的母親是太陽女神,母親在阿克琉斯小的時(shí)候就將他的身體放于圣河中浸泡,讓阿克琉斯能夠擁有金剛不壞之身,但阿克琉斯的腳并沒有浸泡,使得阿克琉斯的腳成為日后打仗時(shí)別人攻擊的命門所在,在后來的一次戰(zhàn)爭中敵人知曉了阿克琉斯的命門所在,用沾滿毒液的箭射中了阿克琉斯的腳后根,因此而死亡。這個(gè)經(jīng)典故事出現(xiàn)在以后的很多英美文學(xué)作品之中,構(gòu)成了歐洲文學(xué)的一大語言特色。
文學(xué)是社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物,因此要對英美文學(xué)進(jìn)行深入的了解,就需要結(jié)合作品當(dāng)時(shí)的背景與歷史來充分了解作品。想要充分理解美文學(xué)作品,讀者應(yīng)充分了解歐洲歷史文化。文學(xué)語言將作家與其當(dāng)時(shí)所處的時(shí)代背景相連,作品的語言可以充分展示出作家的價(jià)值觀以及對環(huán)境的理解與態(tài)度等。從作品的語言中可以看出作家對于當(dāng)時(shí)的社會(huì)反思與困惑。社會(huì)歷史文化的豐富與多彩,讓英美文學(xué)作品的語言文化魅力高于當(dāng)時(shí)社會(huì)歷史文化。優(yōu)秀的文學(xué)作品都是源于現(xiàn)實(shí)而高于現(xiàn)實(shí)的,將語言藝術(shù)融入當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景,將作者對生活與生命的思考以及作者的特殊經(jīng)歷放入文學(xué)作品之中,可以呈現(xiàn)出文學(xué)作品不同的美感。因此,在研究英美文學(xué)作品現(xiàn)時(shí)價(jià)值與精神內(nèi)涵時(shí),充分查閱作品當(dāng)時(shí)的文化背景和文學(xué)發(fā)展?fàn)顩r顯得很重要。
英美文學(xué)作品大多擅長使用戲劇性獨(dú)白,戲劇性獨(dú)白的創(chuàng)始人是詩人索恩伯里,在《騎士與圓顱黨之歌》中便有了戲劇性獨(dú)白的運(yùn)用。之后的關(guān)于戲劇性獨(dú)白的轉(zhuǎn)折點(diǎn)在于1886年的《六十年后的洛克斯勒官》,這部作品帶有強(qiáng)烈的戲劇性獨(dú)白,一經(jīng)發(fā)表就大獲成功,受到人們的追捧與喜愛,展示了戲劇性獨(dú)白獨(dú)特的藝術(shù)魅力與可行性。在之后的一段時(shí)間里,越來越多的作者將戲劇性獨(dú)白運(yùn)用于文學(xué)作品之中,戲劇性獨(dú)白實(shí)際上是把作者與作品中的人物語言進(jìn)行分離。如在《威力神父的禱告》中,閱讀作品時(shí),讀者不僅可以聽到人物聲音,還能分析到作者在其中所表達(dá)的內(nèi)涵。這樣呈現(xiàn)出的人物,一方面能將作品中人物的性格通過戲劇性獨(dú)白的方式得以表達(dá);另一方面,可以將作者本人的態(tài)度明確的表達(dá)出來。戲劇性獨(dú)白的好處便精彩的呈現(xiàn)出來,即使作家的態(tài)度表達(dá)欠妥,閱讀者也可以根據(jù)自己的理解與作家進(jìn)行深入溝通,從而賦予作品豐富的內(nèi)涵。
英美文學(xué)體系和其他文學(xué)不同之處,是英美文學(xué)體系以《圣經(jīng)》和《古希臘羅馬神話》為來源素材,從跨文化的角度研究英美文學(xué)時(shí),應(yīng)尊重英美文學(xué)作品和中國文學(xué)作品之間的差異,帶著無差別的眼光去欣賞國外優(yōu)秀作品。當(dāng)然,因?yàn)槲幕町惖确矫?,想要仔?xì)研究英美文學(xué)作品,就需要先對英美文學(xué)作品背后的文化背景充分了解,這樣才能對于作品有更深的理解與感悟。隨著國際跨文化交流不斷地加強(qiáng),我們要正視這樣的文化差異,以包容積極地心態(tài)尊重和接受這種差異,通過在和中國文化與英美文化對比的過程中,借鑒他國文化的閃光之處,共同促進(jìn)文化交流與發(fā)展。對比英美文學(xué)與中國文學(xué)來講,英美文學(xué)具有明顯的特征因素和語言表現(xiàn)手法,如對于《古希臘羅馬神話》等經(jīng)典的引用、戲劇性獨(dú)白的使用等。當(dāng)前,世界不斷朝著文化大融合的方向前進(jìn)與發(fā)展,而中華文化不應(yīng)固步自封,要在不斷與世界發(fā)展中得到進(jìn)步與發(fā)展。