曹 瀏
(陽光學院,福建 福州 350000)
中國大學英語教育中的“中國文化失語”現(xiàn)象已經(jīng)屢見不鮮。大學英語教學的根本目的是培養(yǎng)具有流暢溝通能力與國際視野的外向型人才。因此在大學英語教學中,教師要站在跨文化交際的層面,來加大英語教學中的文化性,尤其應當把家國文化滲透到日常的課堂教學中,從而讓英語課堂成為兩種或多種優(yōu)秀文化的對話,培養(yǎng)學生的文化自信,從而讓更多的人可以自豪地把中國文化介紹給世界,同樣也可以將西方優(yōu)秀文化引入國內(nèi),實現(xiàn)真正意義上的跨文化交際。
在大學的英語教學中,“中國文化失語”已不是一個全新的名詞,從某些方面講,大學的“中國文化失語”是在過分重視語言功能、物質文化和制度習俗的前提條件下形成的,作為交際主體一方的文化背景——中國文化與英語表達范式關系的研究基本上處于空缺和半空缺狀態(tài)。要從根本上去分析這個語言現(xiàn)象的存在,首先需要從大學英語教育中的“中國文化失語”現(xiàn)象入手來分析和解決問題。
英語語言教學是一個相對比較綜合的過程,在這個過程中,英語教師一方面需要重視英語的語言要素,如英語語言的基本組成部分,英語語言的基本規(guī)律,另一方面還要重視語言的文化要素。國內(nèi)大面積重視英語課程教學是在二十世紀80年代中國改革開放之后。在大學的發(fā)展過程中,幾乎所有學校都開設有英語專業(yè),即使是一些沒有英語專業(yè)的院校,他們的公共外語教學也在迅速發(fā)展。在這樣的大環(huán)境下,英語專業(yè)的教學發(fā)展勢頭迅猛。在80年代中期到90年代后期,中國的外語教學(英語)已經(jīng)發(fā)展到了極致,英語的學科地位在某些程度上超越了漢語。甚至,社會群體和大學群體認為學習英語是時尚與能力的象征。在這樣的發(fā)展驅動下就導致了英語教學學習的程度超越了漢語的教學和學習。這樣一來,中國文化在自己的大學中失語了。
在英語教學中,很多教師非常重視大學英語的語用教學和英語的語言文化、社會文化風俗以及英語語言規(guī)則的教學。另外,在語言學和語用方面的分支主要研究的是語言規(guī)則和語言與社會應用的關系。而這個過程中,大學的英語學科研究將主要的精力放在了英語語言與文化的范疇內(nèi);在英漢翻譯和英漢的跨文化交際過程中,英漢之間的語言轉換規(guī)則和解碼的特點等得到了重視,但是能夠站在跨文化交際的基礎上在英語語言交際中加大漢語語言文化滲透,這一點是不足的。在很大程度上英漢雙向教學中漢語文化的弱化和不被重視讓中國的學習者自身的語言表達傾向于西化。這樣的教學氛圍與環(huán)境必然會影響漢語素養(yǎng)的提升,部分學習者可以用規(guī)范嚴謹?shù)挠⒄Z語言進行交際,但卻無法將豐富的中國語言文化和深厚的語言精髓介紹給外國人。出現(xiàn)這樣的中國文化失語現(xiàn)象絕非偶然,是英語學科在國內(nèi)大學研究發(fā)展中一種不均衡的問題,因此非常有必要重視和分析這樣的語言現(xiàn)象,找到對應策略。
英語教學過程中過分重視語言的工具性,尤其是對英語語法、英語語音規(guī)則和英語的語境分析和語篇結構的分析。當前大學英語教學中共性的問題是“英語教學過程中過分重視英語技能的評測,以大學英語四六級、專業(yè)英語專四專八”的考評為例,這些大型考試是標準化的,考評形式是多元化、科學的。但是在大學就業(yè)導向和社會對英語教學評價的引導下,大學英語教學過分重視英語語言的工具性,而文化性沒有得到重視,雖然也有開設一定的跨文化交際課程,但由于對英語重要性的強調,對英語文化的推崇,導致學習者潛意識里認為舶來文化優(yōu)越。英語的教學與漢語文化的結合并不緊密,英語的學習勢頭和學習的深度遠遠超過了漢語,漢語作為外語學習者的母語卻得不到很好的重視。漢語文化具有能讓中國人引以為傲的文化底蘊,但是正是因為漢語文化的博大精深,也讓很多國語學習者對漢語文化的掌握不到位。本身的漢語文化學習不到位,加之漢語文化在大學英語學科教學中沒有得到積極的重視,因此出現(xiàn)中國文化失語現(xiàn)象是必然的。
在整個英語教學過程中,跨文化交際在大學英語課堂改革中實踐的效能良莠不齊,從根本上講,跨文化交際所關注的領域是語言、文化與語言交際之間的有機關系。具體而言,在掌握系統(tǒng)的英美文化后,就需要站在文化互信和文化要素協(xié)調的角度上來完成對各種跨文化的往來和交際。在兩種或兩種以上文化進行的跨語言的交際,不僅需要的是跨文化交際中的語言能力,更需要對兩種文化的熟悉,作為中英跨文化交際中的核心,漢語言文化的引導與英語文化的融合是非常有必要的。
“在踐行中華民族偉大復興”的過程中,中國語言文化逐漸得到了整個世界的認可。優(yōu)秀的中華文化應該以英語語言的形式在全球范圍內(nèi)傳播,但是由于英語教學中過度重視英語語言規(guī)則和語言文化,會讓相當一部分人在參與跨文化交際的過程中,難以很好地將優(yōu)秀的漢語文化介紹給他國。總之,大學英語教育中的“中國文化失語”現(xiàn)象會對國內(nèi)外的文化交際和漢語文化走向世界產(chǎn)生不良的影響。
從學術角度而言,在中國開放國門堅持與國際交往的過程中,母語為漢語的外語學習者,如果僅掌握了簡單的英語語言交際和英語文化基礎,而對本國的優(yōu)秀文化存在一知半解或者缺失,就會在具體的跨文化交際中出現(xiàn)交際失誤和交際空缺,直接會影響跨文化交際的效率。另外,中國文化缺失導致的失語現(xiàn)象讓大學在培養(yǎng)學生文化自信和培養(yǎng)文化翻譯、文化交流和文化現(xiàn)象研究等人才時出現(xiàn)效率低下等問題。
在中國國際地位和國際影響力不斷提升的情況下,國際對漢語學習的熱度也在不斷增加,在國家漢語教育和跨文化翻譯研究人才需求量不斷提升的當下,要客觀圍繞中英文化差異來設計課程,優(yōu)化育人策略,就必須重視中國文化的傳播,一旦出現(xiàn)英語學習者雖系統(tǒng)掌握英語語言要點和文化,但母語文化缺失,必然無法讓中國文化得到有效的傳播。
在創(chuàng)建雙一流學科建設的過程中,雙語專業(yè)已經(jīng)在一些大學屢見不鮮,例如中英、英法等專業(yè),而作為中國本土的學習者,漢語文化和漢語基礎必然是學習雙語的橋梁。如果在常規(guī)教學中不重視學科建設與教學中的“中國文化失語”現(xiàn)象,就會讓課程深度、廣度和效度出現(xiàn)問題,不利于特色化雙語人才的培養(yǎng)。
大學英語學科教學中存在的“中國文化失語”是大學外語教學中的共性問題,結合近幾年該領域的最新研究文獻和研究成果可以發(fā)現(xiàn):不論是在公共英語課程還是專業(yè)課程的課程構架中,加大漢語文化和百科知識是一個趨勢,因此可以將“一帶一路”、科技興國文化、儒學文化和社會主義核心價值觀以及國學文化常識等作為漢語的必備知識滲透到英語寫作、綜合英語、高級英語和英語翻譯等課程中,并在課堂教學的過程中有針對性地加大對漢語文化學習內(nèi)容的評價,從根本上讓學習者明確漢語文化的學習非常重要。尤其是在翻譯類的課程中,可以將與翻譯語篇有內(nèi)在關系的漢語文化做重點的滲透和講解,久而久之可以在文化翻譯、跨文化交際中提高學生學習的文化敏感性。
由于大學就業(yè)導向問題和英語公共性與工具性的屬性,相當一部分大學英語教師注重的是學生英語學習的實效性,例如聽、說、讀、寫、譯的綜合能力,但卻容易忽略文化要素的探討,在大學英語課堂教學評價中,往往只關注學生的產(chǎn)出能力和應試能力,卻忽略了跨文化中的文化因素。為了徹底改觀學生英語能力強而漢語文化失語的問題,應該首先從教師的教學意識出發(fā)來優(yōu)化和調整課堂教學的內(nèi)容,要求教師從漢語文化教學的文化導入與英漢文化之間的有機融合兩個方面入手來解決課堂教學問題。
大學英語教育中的“中國文化失語”已經(jīng)不是一個新穎的名詞,從某些方面而言,“中國文化失語”現(xiàn)象已經(jīng)影響到外語綜合人才的培養(yǎng)和中國文化的滲透和積極傳播,論文圍繞這個點構建了三個方面的有機策略,這些策略旨在從根本上解決了問題,實現(xiàn)了研究的價值。