李倩
(云南師范大學(xué)外國語學(xué)院,云南昆明 650500)
比喻是種最為常見的修辭方法,因?yàn)閮墒挛镏g存在某種相似之處,而以一事物描繪另一事物,使語言形象生動,充滿活力。從表面看,比喻體現(xiàn)的是語言的美感;從深層次看,它更充分體現(xiàn)了思維方式、語言文化、民族文化和社會心理等許多方面。因此可以說比喻是一種文化現(xiàn)象,是民族文化的產(chǎn)物。比喻在阿拉伯文學(xué)中被運(yùn)用得很早,具有悠久的歷史,是古代阿拉伯人最喜愛的修辭手法之一。在阿拉伯語中喻體可以千變?nèi)f化,而喻體的選擇與應(yīng)用則集中體現(xiàn)了阿拉伯民族的獨(dú)特個性。阿拉伯語比喻喻體所指稱的事物或現(xiàn)象,從客觀上講,有其特定的性質(zhì)、狀態(tài)和存在的時間、空間;從主觀上講,人們對它有特定的認(rèn)識和評價。客觀和主觀因素的綜合或融匯,便使喻體帶上了地域、民族、宗教、歷史、感情和審美等特點(diǎn),表現(xiàn)出獨(dú)特的意蘊(yùn)。
在阿拉伯語中,每一個完整的比喻由四個要素組成,下面以例句分析。
在這4 個要素中,本體、喻體是至關(guān)重要的,是任何一個比喻賴以存在的基礎(chǔ)。喻詞和相似點(diǎn)可以出現(xiàn),也可以不出現(xiàn)。
用作喻體的往往是人們常見的事物或?yàn)槎鄶?shù)人所能接受的事物。一個民族一般都是選擇他們生活環(huán)境中最常見的事物作為喻體。阿拉伯民族的祖先是沙漠中的游牧民族,沙漠中的景觀、植物、動物便自然而然地成為阿拉伯人取喻的對象。對于他們來說每天映入眼簾的無非是炎炎烈日、無垠沙漠、廣闊星空和皎皎明月。所以這些景觀自然對阿拉伯人具有較深的含義?!鞍⒗讼矚g選擇風(fēng)、沙、土、沙丘、沙漠的蜃景和包圍著半島的大海為參照物。他們會在起伏的沙丘和少女的圓臀之間建立聯(lián)想,會將涓涓細(xì)流與彎彎曲曲的蛇聯(lián)系起來。對于沒有在廣袤沙漠生活過的人來說,這類聯(lián)系是別出心裁的,甚至?xí)屓擞X得有傷風(fēng)雅,不夠得體,但對于生活在這種環(huán)境中的阿拉伯人來說無疑是很容易接受的[1]”。
憑我的宗教起誓:若友情從南風(fēng)變成北風(fēng),我也會隨之改變。
季風(fēng)對阿拉伯半島的牧業(yè)生產(chǎn)至關(guān)重要,從印度洋刮來的南風(fēng)()帶來雨水使牧草肥美,而來自北方的干燥的大陸季風(fēng)()則帶來風(fēng)沙。所以阿拉伯半島的游牧人偏愛南風(fēng),用南風(fēng)喻溫柔、真誠,討厭北風(fēng),用北風(fēng)喻反目等。
美像海市蜃樓,從遠(yuǎn)處才能看到。(《宮間街》,第348頁)
蜃景是沙漠中常見的景象,阿拉伯人喜歡用蜃景來比喻虛無縹緲、變幻莫測的事物。
阿拉伯半島雖然氣候干燥不適宜植物的生長,植物種類有限,但在一望無際的沙漠深處,也不乏片片綠洲,阿拉伯人也常用植物來做喻體。
她的體態(tài)像香薄荷,她的嘴巴像延命菊,她的面頰像白頭翁,她的臉蛋像蘋果,她的乳房像石榴,她的脖頸像樹枝。(轉(zhuǎn)引自《阿拉伯語與阿拉伯文化》,第79頁)
例句中提到的都是阿拉伯地區(qū)常見的植物,所以也使得這樣的比喻充滿新奇感,令人印象深刻。
動物是人類生活的重要組成部分,游牧民族畜養(yǎng)的牲畜以及沙漠環(huán)境中的野生動物都是阿拉伯人生活的重要組成部分,最能引發(fā)聯(lián)想。
也許只有艾米娜不滿意這支駝隊(duì)的行動。父子三人,個個身高體壯,英姿威武,真像一只只駱駝,每星期結(jié)束時,都排著隊(duì),浩浩蕩蕩地到清真寺去。(《宮間街》,第430頁)
她那一雙長睫毛黑眸子,宛如羚羊一樣漂亮的大眼睛看到了穆哈辛手里的那本書。(《靈魂歸來》,第62頁)
“阿拉伯人的祖先曾經(jīng)創(chuàng)造了光輝燦爛的游牧文化,作為阿拉伯民族通用語的阿拉伯語帶有明顯的沙漠游牧文化印記[2]?!睍r至今日,雖然時代在進(jìn)步,新的生產(chǎn)工具和生活方式也早已得到普及,但是現(xiàn)代生活中依然保留著阿拉伯傳統(tǒng)文化的影響,這也體現(xiàn)在阿拉伯語語言的表達(dá)中。從以下的例子我們可以看到,阿拉伯民族傳統(tǒng)的生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣等,也使阿拉伯語比喻喻體帶有鮮明的民族個性。
我不停地追了她三年,弓弦日復(fù)一日地緊繃。我的水囊里已滴水無存,我的駝隊(duì)已干渴難忍,茫茫的欲海之中,海市蜃樓在我面前不時閃爍,箭頭的指向已經(jīng)定位,這就不可避免地要發(fā)生悲劇。(《向北遷徙的季節(jié)》,第163頁)
從此句中的喻體弓弦、水囊、駝隊(duì)和箭可以窺見阿拉伯人處于游牧民族時期的傳統(tǒng)生活方式,這些喻體傳承下來,被現(xiàn)代人繼續(xù)使用,使讀者感到了濃郁的沙漠風(fēng)情。
由于文化與宗教關(guān)系密切,從人類社會發(fā)展的歷史來看,宗教信仰對人們的生活有著重要影響。阿拉伯民族大多信奉伊斯蘭教,“伊斯蘭教既是伊斯蘭文化的核心,也是伊斯蘭文化的靈魂。說它是核心,是指它是伊斯蘭文化的主體部分;說它是靈魂,是指它滲透于伊斯蘭文化的各個領(lǐng)域[3]?!卑⒗Z中存在著大量帶有伊斯蘭教文化色彩的比喻,對阿拉伯人而言,比喻這種修辭方式以其無可比擬的形象性和感染力、號召力,在宗教的傳播中倍受重視,同時伊斯蘭教的確立也促進(jìn)了比喻這種修辭方式的廣泛應(yīng)用。
夏日炎炎如地獄。(《尊敬的閣下》,第18頁)
阿拉伯人認(rèn)為地獄之火是最酷熱難耐的,這體現(xiàn)了宗教信仰對阿拉伯語比喻喻體帶來的影響。
某人如宣禮塔,外表正直,內(nèi)心彎曲。(轉(zhuǎn)引自《阿拉伯-伊斯蘭文化研究:文化語言學(xué)視角》,第429頁。)
宣禮塔是伊斯蘭教清真寺的標(biāo)志之一,在阿拉伯國家較為常見,這樣的比喻自然為穆斯林熟知。
漫長的幾個小時過去了,這幾個小時如此的憂傷,如此的令人窒息,就好像是等待著復(fù)活日的審判。(轉(zhuǎn)引自《阿拉語修辭新探》,第87頁)
把每個出城的人里里外外翻個遍,比末日的清算查的還要細(xì)。(《世界文學(xué)》2004年第6 期,第173頁)
伊斯蘭教的信條之一是信來世,相信人死后在世界末日來臨時,將要復(fù)活,并接受真主公正的審判。用“等待復(fù)活日”比喻主人公內(nèi)心的忐忑不安,用“復(fù)活日清算”比喻盤查的嚴(yán)密細(xì)致,體現(xiàn)了阿拉伯人的宗教觀念。
“每一個民族的歷史和文學(xué)名作中都有著名的人物和事件,這些人物和事件常被后人用作喻體,喻指與之相關(guān)的事物或闡明道理,以教誨后代[4]。”阿拉伯歷史中的典故、傳說和人物被廣為傳播后,逐漸成為修辭中的喻體,被借以闡明道理或喻指相似的事物。
阿拉伯語里以歷史人物為喻體的表達(dá)有以下幾句。
上述例句中的人物都是阿拉伯歷史上的人物,以各自的某一品格著稱于世,在后世就成為該品格的代表,在表達(dá)時往往被當(dāng)作喻體,作為比較對象。阿拉伯語中還有一些比喻來自歷史事件或典故。
瑞士的報(bào)紙對敘利亞問題很關(guān)注,指出敘利亞在科威特、伊拉克以及恐怖主義問題上和美國的合作,最后得到得就像是“辛尼瑪爾的報(bào)應(yīng)”。
傳說辛尼瑪爾是羅馬人,他在庫法山上為努爾瑪國王建造宮殿。待到完工之時,他卻被國王從高處推下而喪命[4]?!靶聊岈敔柕膱?bào)應(yīng)”遂被后世喻為“恩將仇報(bào)”。
一般來說各民族都會選擇美麗、高雅、崇高神圣之物作為喻體進(jìn)行褒揚(yáng),選擇丑惡、污穢、妖魔鬼怪等物作為喻體進(jìn)行貶斥。雖然一個民族對一件事物的褒貶喜好不能一概而論,個體間存在一定差異,但總體而言,一個民族對某些事物的感情評價是相對穩(wěn)定的,因而多數(shù)喻體的感情色彩便呈現(xiàn)相對的穩(wěn)定性。如在阿拉伯人看來,雄獅、駱駝、羚羊、馬、鷹等動物是令人喜愛的。而狗、豬、驢、猴子、貓頭鷹等動物則讓人憎恨、厭惡。
他比駱駝還能忍耐,比獅子還勇敢,比鷹還看得遠(yuǎn)。
前兩個例句中的比喻是易為中國人理解的,但在中國人看來猴子是聰明機(jī)靈的動物,而阿拉伯人則更多地認(rèn)為猴子是丑陋的動物,經(jīng)常與羚羊的美作為對比,這就體現(xiàn)了阿拉伯人對這兩種動物的感情偏好。
在植物中,如椰棗樹、葡萄總是用于褒贊的比喻,荊棘、大蒜則多含貶義色彩。
要學(xué)椰棗樹,高大不記仇;投之以卵石,報(bào)之以佳果。(轉(zhuǎn)引自《漢語阿拉伯語語言文化比較研究》,第284頁)就像愚人節(jié)贈送的那種假巧克力糖似的,皮是糖做的,心卻是一頭蒜。(《宮間街》,第316頁)
男女有別,表現(xiàn)在生理上、心理上,還表現(xiàn)在社會的審美意識上。男性應(yīng)該具有陽剛之美,女性則應(yīng)具有陰柔之美。人們審美意識的這種差異,構(gòu)成了喻體性別個性的重要內(nèi)容。
露面如明月,步搖楊柳枝,身散龍涎香,回眸似羚羊。(轉(zhuǎn)引自《阿拉伯-伊斯蘭文化研究:文化語言學(xué)視角》,第412頁)
中間坐著一位花容月貌的佳人。這些佳人像天上的月亮,一個接一個地在他身邊出現(xiàn)。(《宮間街》,第10頁)
但是在阿拉伯語中月亮、珍珠既可以用來形容美麗的女子,也可以用來比喻英俊的男性。而太陽也用于比喻光彩奪目的女子,這也是阿拉伯語喻體性別個性一大特色。
他身后還跟著一個標(biāo)志英俊、面如十四的月亮般秀美可愛的少年。)轉(zhuǎn)引自《阿拉伯語與阿拉伯文化》,第84頁)
哲人進(jìn)入亭中,只見里面坐著一位姑娘,她就像藍(lán)天中的驕陽一樣,艷麗多姿,光彩照人。)轉(zhuǎn)引自《阿拉伯語與阿拉伯文化》,第84頁)
阿拉伯人抽象思維發(fā)達(dá),善于采用一個情景作為喻體,使比喻表達(dá)更加復(fù)雜、形象、更具有動感也更具有審美想象空間。
我會想著你,薩勒瑪,如同一個身處異國他鄉(xiāng)的人思念可愛的祖國一樣,如饑餓的窮人思念豐盛的菜肴一樣,如同被廢黜的國王思念昔日的顯赫和榮耀一樣,如悲哀的俘虜思念自由和安逸的時光一樣。(《紀(jì)伯倫全集:被折斷的翅膀》,第205頁)
讓歌聲滲入他的心田,就像夜鶯落在枝葉繁茂的大樹上一樣。(《宮間街》,第10頁)
比喻是一個古老而有生命力的思維模式和語言藝術(shù)的手段,使用比喻能說明事理、闡明哲理、描繪形象、突出思想、抒發(fā)情感、加深表現(xiàn)力。近年來語言學(xué)家對文化和語言關(guān)系的思考不斷深入,越來越多的中國學(xué)者將阿拉伯語比喻修辭置于阿拉伯文化背景中進(jìn)行研究,“其突出的優(yōu)點(diǎn)是將語言置于得以產(chǎn)生、存在與表現(xiàn)的具體文化背景之中,從而使人感受到它是活生生的語言,是在一定的社會環(huán)境中載負(fù)著具體文化內(nèi)容的語言”[6]。