高 松
1892 年,在《論涵義與指稱》一文中,弗雷格以單稱詞為例明確區(qū)分了一個(gè)語言表達(dá)的涵義和指稱①事實(shí)上弗雷格在1891 年1 月9 日在耶拿醫(yī)學(xué)和自然科學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)議上作的演講中已經(jīng)初步提出了這一區(qū)分。參見[德]弗雷格著,王路譯:《弗雷格哲學(xué)論著選輯》,北京:商務(wù)印書館,2006年,第56頁及以下。。這是現(xiàn)代語義學(xué)中的重要一步。在《邏輯研究》第一研究中,胡塞爾作出了類似的區(qū)分,所舉的例子同樣屬于單稱詞②不同之處在于,在弗雷格的術(shù)語體系中,指稱包括對(duì)象和函數(shù),而胡塞爾則將一切指稱視為對(duì)象。此外,二者所選擇的表達(dá)方式也有所區(qū)別,弗雷格分別用Sinn 和Bedeutung 來表示涵義和指稱;胡塞爾在《邏輯研究》中則視二者為同義詞,都表示涵義,而指稱即是對(duì)象(Gegenstand)。由于涉及譯名統(tǒng)一以及其他翻譯問題,本文的部分譯文可能在現(xiàn)有譯本的基礎(chǔ)上作了修改,以下不再一一說明。。研究者們爭(zhēng)論的一個(gè)焦點(diǎn)在于:胡塞爾在這一點(diǎn)上是否受到了弗雷格的影響?例如德雷福斯斷言:“胡塞爾只不過是接受并運(yùn)用了弗雷格的區(qū)分……所做的唯一改變只是術(shù)語上的?!雹跠reyfus,H.,“The Perceptual Noema:Gurwitsch's Crucial Contribution”,in Life-World and Consciousness:Essays for Aron Gurwitsch,ed.,Embree,Evanston,Ill.:Northwestern University Press,1972,p. 139-140.莫漢蒂則認(rèn)為胡塞爾在1891 年對(duì)施羅德(E. Schr?der)的“邏輯代數(shù)講義”所作的評(píng)論中就已經(jīng)獨(dú)立區(qū)分了涵義和對(duì)象④Cf.,Mohanty,JN.,Husserl and Frege,Indiana University Press,1982,p. 2.。
無論在這一點(diǎn)上是否存在著影響和被影響的關(guān)系,可以肯定的是,在各種語言表達(dá)中,弗雷格和胡塞爾都選擇了單稱詞作為區(qū)分涵義和指稱的典范。更仔細(xì)的考察揭示,它們屬于單稱詞中的限定摹狀詞而非真正的專名。弗雷格的例子是,“晨星”和“暮星”這兩個(gè)表達(dá)式雖然涵義不同,但都指稱同一個(gè)星體①參見[德]弗雷格著,王路譯:《弗雷格哲學(xué)論著選輯》,第96頁。;胡塞爾的例子則是,“耶拿的勝利者”和“滑鐵盧的失敗者”雖然涵義不同,但都指稱同一個(gè)人(下文簡(jiǎn)稱“拿破侖例子”)②參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,上海:上海譯文出版社,2006年,第55頁。。無論是弗雷格還是胡塞爾都認(rèn)為,涵義和指稱的區(qū)別可以擴(kuò)展至一切語言表達(dá),但值得注意的是,二者的觀點(diǎn)除了在限定摹狀詞上表現(xiàn)出某種一致外,在任何其他的表達(dá)類型上都判然有別。
弗雷格對(duì)涵義和指稱的區(qū)分有著相對(duì)清晰的論述,相形之下,胡塞爾的區(qū)分原則卻晦暗不清,并遭到一些學(xué)者的詬病。例如,弗雷格專家達(dá)米特曾如是評(píng)價(jià)胡塞爾的意義理論:
胡塞爾給我們留下一種只是模糊的有關(guān)對(duì)象指稱的觀點(diǎn),以及一種只是模糊的有關(guān)涵義和對(duì)象指稱如何聯(lián)系的看法。③[英]達(dá)米特著,王路譯:《分析哲學(xué)的起源》,上海:上海譯文出版社,2005年,第57,57頁。
如果說達(dá)米特的評(píng)價(jià)有可能出于對(duì)胡塞爾思想的不了解,那么深諳胡塞爾現(xiàn)象學(xué)的圖根特哈特的相關(guān)評(píng)價(jià)便對(duì)胡塞爾更為不利:
胡塞爾大概不理解弗雷格所設(shè)想的形式關(guān)聯(lián),至少肯定認(rèn)為弗雷格的結(jié)論在直覺上很不自然;因此他提出了自己的方案,這一方案與摹狀詞的相關(guān)區(qū)分缺乏類比性。而他也沒有對(duì)之進(jìn)行進(jìn)一步的擴(kuò)展。④Tugendhat,E.,Vorlesungen zur Einführung in die Sprachanalytische Philosophie,F(xiàn)rankfurt am Main:Suhrkamp,1994,S. 154.
二位學(xué)者對(duì)胡塞爾的批評(píng)主要涉及他關(guān)于句子之指稱的問題。眾所周知,弗雷格將真值看作是斷定句的指稱,并對(duì)這個(gè)看似不自然的理論給出了明確的辯護(hù)。然而,在上述評(píng)論者看來,胡塞爾只是在涉及限定摹狀詞時(shí)接受了弗雷格的區(qū)分,卻并不理解這一區(qū)分背后的原則,因此在涉及句子之指稱問題時(shí),他發(fā)現(xiàn)無法跟隨弗雷格的腳步,于是便不得要領(lǐng),不知如何抉擇。例如二者都提到胡塞爾在將句子主詞所對(duì)應(yīng)的對(duì)象還是句子所描述的事況(Sachlage)看作句子的指稱時(shí)猶豫不決。
那么胡塞爾到底有沒有一套獨(dú)立于弗雷格的涵義理論?本文認(rèn)為,弗雷格和胡塞爾的語義學(xué)都與“真”密切相關(guān)。然而,對(duì)“真”的不同理解導(dǎo)致了雙方不同的語義學(xué)原則,前者從外延的角度理解“真”,因此其語義學(xué)以被理解為指稱之對(duì)象的外延之真為原則,而后者則從內(nèi)涵角度理解“真”,其語義學(xué)以被理解為意向之充實(shí)的內(nèi)涵之真為原則。
對(duì)內(nèi)涵之真的一般性解讀傾向于將對(duì)象理解為帶有涵義的意向?qū)ο?,因此涵義與對(duì)象之間是一一對(duì)應(yīng)的平行關(guān)系。這一解讀對(duì)“拿破侖例子”中所展示的涵義和對(duì)象的區(qū)分而言十分不利。然而,本文將梳理出《邏輯研究》的文字中所蘊(yùn)涵的另外一種被忽視的解讀可能性,在內(nèi)涵之真的原則中維持涵義與對(duì)象若即若離的微妙關(guān)系,為胡塞爾對(duì)涵義和對(duì)象的區(qū)分作出一個(gè)合理的辯護(hù)。為此,我們先簡(jiǎn)述弗雷格的語義學(xué)原則。
弗雷格區(qū)分涵義與指稱的原則十分清晰,如達(dá)米特所說:
在判定應(yīng)該把什么看作是一個(gè)表達(dá)式的指稱的過程中,弗雷格有個(gè)明確的問題要問:它如何有助于決定任何含有該表達(dá)式出現(xiàn)的句子的真值?這里,這種幫助必然是它與在任何情況替代它真值都保持不變的一切表達(dá)式所共同具有的東西。⑤[英]達(dá)米特著,王路譯:《分析哲學(xué)的起源》,上海:上海譯文出版社,2005年,第57,57頁。
這條原則即萊布尼茨早就表達(dá)過的保真替換原則(salvaveritate):“彼此可保真互換的東西是等同的。”①Lebniz,“Non inelegans specimen demonstrandi in abstractis”,Erdmann edn. Oper. Philos. I,p. 94.因此,兩個(gè)涵義不同的表達(dá)式,只要互相替換后能保持句子的真值不變,我們就說它們具有相同的指稱。弗雷格以一種十分直接的方式貫徹了這一原則:他直接將“真”和“假”這兩個(gè)真值本身視為句子所指稱的對(duì)象。但事實(shí)上,要想達(dá)到保真替換的目的,不一定非得如此。比如考慮三個(gè)句子:1)暮星是一個(gè)被太陽照亮的物體;2)晨星是一個(gè)被太陽照亮的物體;3)月亮是地球的衛(wèi)星。這三個(gè)句子的共同點(diǎn)在于真值相同。然而前兩個(gè)句子包含涵義不同但指稱相同的專名“暮星”和“晨星”,它們之間的關(guān)系顯然比它們與第三個(gè)句子之間的關(guān)系更密切。我們可以說,前兩個(gè)句子不僅具有相同的真值,還指向同一個(gè)事實(shí)。并且一般地說,一切經(jīng)過如此替換的句子都首先指向同一個(gè)事實(shí)。
將事實(shí)看作是句子的指稱,不僅同樣能遵循保真替換的原則,而且更符合從摹狀詞出發(fā)區(qū)分涵義與指稱的自然理解。而將句子的指稱規(guī)定為真值,似乎太過于寬泛也太違反常理了。但是弗雷格另有考慮,他希望在進(jìn)入命題演算的階段能直接按真值表計(jì)算出復(fù)合句的真值。為此,他需要且僅需要在達(dá)到句子層面時(shí)談?wù)撜嬷?,于是真值便先天地要成為句子的指稱。而從句子下行至句子的組成部分,才又根據(jù)此原則將專名所標(biāo)志的對(duì)象看作是專名的指稱②弗雷格也曾試圖從摹狀詞的涵義和指稱的自然區(qū)分出發(fā),利用“替換下保持不變”的原則論證句子的指稱為真值。然而他真正遵循的其實(shí)是“保真替換”原則,因此整個(gè)論證都有竊題之嫌。參見[德]弗雷格著,王路譯:《弗雷格哲學(xué)論著選輯》,第104頁。。因此,在確定指稱這件事上,弗雷格一開始就是以句子之真為鵠的的。
后來的邏輯學(xué)家將弗雷格所遵循的保真替換原則稱為“外延論題”,并將弗雷格所創(chuàng)立的一階邏輯稱為外延邏輯③事實(shí)上弗雷格只在概念詞這一層次上談?wù)撏庋樱拍钤~的外延是落入該概念詞所指稱的概念之中的對(duì)象所構(gòu)成的類。嚴(yán)格而論,在弗雷格那里專名和句子是不能談?wù)撏庋拥?。或許是因?yàn)榱_素在其“On Denoting”中將弗雷格的Bedeutung 翻譯為denotation,弗雷格的相關(guān)思想才在connotation(內(nèi)涵)和denotation(外延)的模式中被轉(zhuǎn)述。因此本文中所談到的“外延”其實(shí)是弗雷格的“指稱”(Bedeutung),而相應(yīng)的“內(nèi)涵”則相對(duì)于弗雷格的“涵義”(Sinn)。后世在廣義上將弗雷格所創(chuàng)立的邏輯稱為外延邏輯,然而弗雷格卻是以第三者身份出現(xiàn)于外延邏輯與內(nèi)涵邏輯之爭(zhēng)中的。參見[德]弗雷格著,王路譯:《弗雷格哲學(xué)論著選輯》,第125頁及以下。。在這種邏輯中,語言表達(dá)的指稱被視為外延因素,而涵義則被視為相應(yīng)的內(nèi)涵因素。雖然弗雷格一直強(qiáng)調(diào)真的外延性,并不遺余力地批判一切試圖從內(nèi)涵上理解真的企圖,但是“真”并非只能從外延的角度被理解。
對(duì)真的一種古老理解在于表象與事物之間的符合一致,在弗雷格看來,這是一種前邏輯學(xué)的真之理解,而邏輯學(xué)家應(yīng)該關(guān)注的是真展開于邏輯真理中的那個(gè)層面④參見[德]弗雷格著,王路譯:《弗雷格哲學(xué)論著選輯》,第130,131頁。。顯然,符合論所涉及的是以認(rèn)識(shí)明見性為前提的內(nèi)涵之真,而以邏輯真理為導(dǎo)向的真之觀念則只關(guān)注真的外延特性。我們先來看看弗雷格對(duì)真之符合論的質(zhì)疑:
要使一個(gè)表象與一個(gè)事物一致,僅當(dāng)這個(gè)事物也是一個(gè)表象時(shí)才是可能的。而且,如果第一個(gè)表象與第二個(gè)表象是完全一致的,那么它們就是重合的。但這正是人們不樂見的,如果人們把真確定為一個(gè)表象與某個(gè)現(xiàn)實(shí)的東西的一致性。這里,現(xiàn)實(shí)的東西與表象不同,這恰恰是根本的。但是這樣就沒有完全的一致,沒有完全的真。這樣就會(huì)沒有任何東西是真的。因?yàn)閮H僅一半真的東西是不真的。真所傳達(dá)的東西既不多也不少。⑤參見[德]弗雷格著,王路譯:《弗雷格哲學(xué)論著選輯》,第130,131頁。
這一批評(píng)對(duì)“符合一致”作了一種實(shí)在論的解釋,照此觀點(diǎn),的確不存在真理意義上的符合。弗雷格的批評(píng)并非無的放矢,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的確有一種觀點(diǎn)將表象與事物間實(shí)在的相似性看作是對(duì)此處符合一致的解釋①參見[德]胡塞爾著,高松譯:《文章與書評(píng)(1890—1910)》,北京:商務(wù)印書館。2018年,第384—385頁。。胡塞爾反對(duì)這種實(shí)在論的符合論,但卻沒有像弗雷格那樣全然拋棄對(duì)“真”的符合論理解,而是試圖在全新的意向性理論中為之提供一種合理的解釋:關(guān)于“真”的符合事實(shí)上是涵義之間的符合。具體而言,是符號(hào)意指行為的意向涵義與直觀行為的充實(shí)涵義之間的觀念符合。
胡塞爾為符合論辯護(hù)的策略在于,將表象與事物之間的關(guān)系轉(zhuǎn)化為兩種行為之間的關(guān)系,表象被解釋為對(duì)事物的“僅僅意向”的行為,純粹的符號(hào)行為是其典型;事物則是在另一種行為中親自被給予的,即直觀充實(shí)行為,感知行為是其典型。經(jīng)此轉(zhuǎn)化之后,表象與事物的符合就被還原為兩種行為因素之間的符合:意向行為和充實(shí)行為之質(zhì)料(涵義)之間的觀念同一?!拔宜庵傅恼谴丝瘫唤o予我的”,這就是真之符合論的現(xiàn)象學(xué)本質(zhì)。
至此為止似乎一切順利,但是仔細(xì)一點(diǎn)就會(huì)發(fā)現(xiàn),使充實(shí)行為成為充實(shí)行為,將之與僅僅意向的行為區(qū)分開來的東西——充盈——在此理論中似乎沒有起到任何作用。假如滿足于此,那么弗雷格的批判在某種意義上便仍然有效:“如果第一個(gè)表象與第二個(gè)表象是完全一致的,那么它們就是重合的。但這正是人們不樂見的?!钡拇_,若充實(shí)行為不帶來新的因素,這種“重合”——哪怕是觀念的重合——就是毫無意義的;但如這一新因素是真正意義上的新穎之物,即一種超出重合的“多余”,那么它必定會(huì)導(dǎo)致重合的不完全。這似乎是一個(gè)悖論,對(duì)它的持守導(dǎo)致弗雷格不顧對(duì)真理的日常理解而拒斥一種符合論的真理觀。而要為真之符合論進(jìn)行辯護(hù),就必須消解這一悖論。這就需要表明,充盈是某種既新又舊的東西。
胡塞爾關(guān)于直觀的理論提供了走出困境的可能性。直觀行為的充盈,即它的直觀代現(xiàn)者,并不是與充實(shí)涵義完全無關(guān)的因素,雖然立義(涵義—解釋)是一種主動(dòng)行為,但在對(duì)直觀代現(xiàn)者進(jìn)行立義時(shí),我們并不能真的隨心所欲,而是感受到了一定的被動(dòng)性。因?yàn)橥ǔ5某鋵?shí)行為屬于符號(hào)和直觀相混合的代現(xiàn),盡管其中符號(hào)部分在充實(shí)涵義(質(zhì)料)和代現(xiàn)者之間建立的是偶然的、外部的聯(lián)系;但是在純粹直觀部分中,二者之間具有本質(zhì)的、內(nèi)部的聯(lián)系②參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第二部分,上海:上海譯文出版社,2006年,第96—97頁。。因此,雖然在充實(shí)行為中我們對(duì)代現(xiàn)者所進(jìn)行的立義有一定的解釋空間,但并非完全自由。正如某個(gè)對(duì)象的未來充盈的可能性總是被此對(duì)象之涵義所勾勒出的內(nèi)視域預(yù)先規(guī)定了,反之,我們也不可能對(duì)某個(gè)現(xiàn)時(shí)的代現(xiàn)者進(jìn)行完全任意的涵義—解釋③即便在諸如鴨兔圖的情況下,我們對(duì)代現(xiàn)者的解釋也并非任意的。例如我們很難對(duì)鴨兔圖采取除了鴨和兔之外的立義。。
如果我們承認(rèn)充實(shí)涵義在一定范圍內(nèi)由代現(xiàn)者所決定,便可以將胡塞爾的符合論看作意指涵義與直觀代現(xiàn)者之間的符合,既意向與充盈之間的符合。所謂的充實(shí)涵義只是中介,它是直觀代現(xiàn)者為了能夠與意指涵義符合一致而采取的涵義形式。打個(gè)比方:意指涵義就是指定角色裝扮的腳本,直觀代現(xiàn)者或充盈是演員,而充實(shí)涵義則是演員的裝扮。演員根據(jù)腳本來裝扮,以符和角色的需要。在此,根據(jù)腳本選擇演員以及某個(gè)特定的演員所能進(jìn)行的裝扮雖然有一定的自由空間,但顯然不是任意的。
一旦直觀代現(xiàn)者獲得了涵義形式,它就成了自身被給予的對(duì)象,而這同一對(duì)象在意指行為中僅僅被空泛地意向著。因此,從對(duì)象的角度看,真之符合結(jié)合了兩種行為之對(duì)象的同一性與此對(duì)象之直觀充盈程度的差異性,以此方式,胡塞爾的符合論便避免了弗雷格對(duì)一般符合論的指責(zé):要么不能真正達(dá)成一致,要么毫無建設(shè)性可言。
胡塞爾關(guān)于涵義和對(duì)象的理論正出現(xiàn)于現(xiàn)象學(xué)符合論真理觀的語境之中。語言符號(hào)之所以可以指稱一個(gè)對(duì)象,是因?yàn)榧せ畲朔?hào)的涵義意向意指一個(gè)對(duì)象④因此,正如莫漢蒂所言,胡塞爾的涵義首先不是語言的涵義,而是意指行為的涵義(Cf.,Mohanty,JN.,Husserl and Frege,p. 62)。確切而言,胡塞爾在《邏輯研究》中將涵義看作意指行為的種,雖然這個(gè)看法后來被拋棄了,但涵義始終首先與意指行為相關(guān)。。此對(duì)象首先是意向?qū)ο?,即如其所意指(意向)的?duì)象。只有這種對(duì)象才能在直觀充實(shí)行為中如其所是地給出自身,滿足意指行為的單純意向(僅僅意向),使得認(rèn)識(shí)主體獲得明見性的體驗(yàn),實(shí)現(xiàn)內(nèi)涵意義上的真理。
斯多葛學(xué)派有一個(gè)著名的厄勒克特拉悖論:
厄勒克特拉知道自己有位哥哥叫奧列斯特,但她從來沒見這位哥哥,哥哥有一天突然出現(xiàn)在她面前,于是:
(1)厄勒克特拉不知道站在她面前的這個(gè)人是哥哥,
(2)厄勒克特拉知道奧列斯特是哥哥,
(3)站在厄勒斯特拉面前的這個(gè)人就是奧列斯特:
所以(4)厄列斯特拉既知道又不知道站在她面前的這個(gè)人是哥哥。
按照外延邏輯的保真替換原則,既然“站在厄勒克特拉面前的這個(gè)人”與“奧列斯特”的指稱(外延)是等同的,那么(2)中的“奧列斯特”就可用“站在厄勒克特拉面前的這個(gè)人”來替換而不會(huì)影響句子的真值??墒?,這樣卻導(dǎo)致出現(xiàn)了悖論(4)。因此,“站在面前的人”和“奧列斯特”雖然外延相同,但有一種因素卻不同,正是這一因素導(dǎo)致二者的保真替換失效。這種東西被斯多噶學(xué)派稱為“λεκτ?ν”,即“所意謂的東西”,實(shí)質(zhì)上就是我們后來所說的內(nèi)涵。
這個(gè)悖論很好地展示了胡塞爾的意向(內(nèi)涵)對(duì)象與弗雷格的外延對(duì)象之間的區(qū)別。雖然弗雷格將涵義規(guī)定為指稱對(duì)象的“被給予模式”①參見[德]弗雷格著,王路譯:《弗雷格哲學(xué)論著選輯》,第96頁。,但是對(duì)外延因素的偏愛使他從未認(rèn)真考慮指稱對(duì)象如何在涵義中被給予的問題,而只是滿足于能夠獲得一個(gè)指稱。而胡塞爾的意向?qū)ο髣t首先是如其被意向的對(duì)象,即以符合意指行為(涵義)的方式被給予的對(duì)象。
然而,著名的拿破侖例子卻對(duì)意向?qū)ο蟮慕庾x方向非常不利。因?yàn)槟軌虺鋵?shí)“滑鐵盧的失敗者”這一涵義意向的對(duì)象只能是那個(gè)呈現(xiàn)為“滑鐵盧的失敗者”的拿破侖而非呈現(xiàn)為“耶拿的勝利者”的拿破侖。這兩個(gè)意向?qū)ο笫遣煌摹R庀驅(qū)ο笫恰耙赃@種或那種方式被意指的對(duì)象本身”②參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,第58頁。,而意指一個(gè)對(duì)象的各種方式無非就是隸屬于此對(duì)象的各種涵義。因此,如果對(duì)象就是意向?qū)ο?,那么涵義與對(duì)象之間即便不是完全不可分,也至少應(yīng)該是《觀念1》中能意(Noesis)和所意(Noema)的平行性所標(biāo)示出的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,而不可能是“多與一”或“一與多”的關(guān)系。然而胡塞爾卻說,兩個(gè)涵義不同的表達(dá)“滑鐵盧的失敗者”和“耶拿的勝利者”指向同一個(gè)對(duì)象。
有批評(píng)者已經(jīng)指出了拿破侖例子與胡塞爾的基本立場(chǎng)之間的沖突,這無疑增加了胡塞爾在此例上抄襲弗雷格的嫌疑。如果胡塞爾知道上述兩個(gè)涵義指向同一個(gè)對(duì)象,這是因?yàn)樗昧岁P(guān)于拿破侖生平的知識(shí),在兩個(gè)意向之外對(duì)二者進(jìn)行了綜合:
簡(jiǎn)言之,是知識(shí)而非對(duì)表達(dá)的單純理解才使得人們能夠區(qū)分涵義和對(duì)象。但是胡塞爾卻堅(jiān)持認(rèn)為在對(duì)表達(dá)的單純理解中人們就以指稱的方式指向一個(gè)對(duì)象了。③Atwell,JE.,“Husserl on signification and object”,American Philosophical Quarterly,6,1969,p. 316.
的確,由于胡塞爾將真之符合的雙方看作兩種行為,即意指行為和(狹義的)充實(shí)行為,而按定義,任何行為都必然同時(shí)具有其涵義和對(duì)象,因此單從意指行為單側(cè)就已經(jīng)有對(duì)象了,充實(shí)行為對(duì)于這一區(qū)分顯得完全是多余的。胡塞爾所追求的內(nèi)涵之真仿佛完全是分析而非綜合的:作為符合之一方的涵義完全決定了另一方,即充實(shí)它的對(duì)象。弗雷格的批評(píng)如影隨形。
但我們依然有為胡塞爾辯護(hù)的空間。單純對(duì)表達(dá)式的理解恰恰無法使我們獲得作為知識(shí)(認(rèn)識(shí))的真,哪怕是內(nèi)涵之真。在《邏輯研究》第一研究中,胡塞爾在多處反復(fù)強(qiáng)調(diào),與對(duì)象的關(guān)系在表達(dá)的符號(hào)作用或單純的理解中是非本質(zhì)性的,只有在表達(dá)的認(rèn)識(shí)作用中,與對(duì)象的關(guān)系得到實(shí)現(xiàn),對(duì)象才真正出場(chǎng)。如果單純的理解已經(jīng)決定了對(duì)象的一切,那么空乏的意向獲得充實(shí)時(shí),我們?cè)谡J(rèn)識(shí)方面獲得了什么呢?如前所述,直觀充盈的這個(gè)“多出”必然是建設(shè)性的,否則符合論真理觀就談不上認(rèn)識(shí)以及“真”。
我們?cè)诘?節(jié)中曾建議將真之符合理解為意指行為的涵義意向和充實(shí)行為所給出的充盈之間的符合。這種理解在胡塞爾的文本中并非毫無依據(jù),例如相對(duì)于充實(shí)涵義,他明確將意指涵義稱為“不折不扣的涵義”(Bedeutungschlechthin)①參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,第60,57頁。,但就對(duì)象而言,“符號(hào)—涵義意向只是指向?qū)ο?,直觀意向則將對(duì)象在確切的意義上表象出來,它帶來對(duì)象本身之充盈方面的東西”②參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第二部分,第81頁。。
如果從認(rèn)識(shí)以及內(nèi)涵之真的視角重構(gòu)涵義和對(duì)象的區(qū)分,那么“真”就是意指涵義與充盈的符合。雖然胡塞爾在以“表達(dá)與涵義”為題的第一研究中已經(jīng)引入了涵義和對(duì)象的區(qū)分,但只有進(jìn)入第六研究“對(duì)認(rèn)識(shí)的現(xiàn)象學(xué)闡釋之要素”之后,才能更為深入地澄清這一區(qū)分。然而即便在第一研究中,緊接著在引入涵義—對(duì)象之區(qū)分的第12小節(jié)之后,胡塞爾在第13小節(jié)就對(duì)這一區(qū)分作出了進(jìn)一步的解釋。他首先以一種幾乎否定12 節(jié)的語氣告誡我們不能過于認(rèn)真地對(duì)待在每個(gè)表達(dá)上都可以區(qū)分涵義與對(duì)象這種說法,并進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)表達(dá)的本質(zhì)僅僅在于它的涵義③參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,第60,57頁。。之后,他突然跳入第六研究的語境之中來說明多個(gè)涵義對(duì)應(yīng)著一個(gè)對(duì)象的真實(shí)意思:
但同一個(gè)直觀……能夠?yàn)椴煌谋磉_(dá)提供充實(shí),只要這個(gè)直觀能夠以不同的方式被范疇地把握到并且可以與其他直觀綜合地聯(lián)結(jié)在一起。我們將會(huì)聽到,表達(dá)與它的涵義意向在思維和認(rèn)識(shí)的語境中不僅使自己與直觀(我指的是外感性和內(nèi)感性的顯現(xiàn))相稱,而且也使自己與各種理智形式相稱,通過這些形式,那些單純被直觀到的客體才成為合乎知性地被規(guī)定的和彼此相互關(guān)聯(lián)的客體。由此看來,當(dāng)表達(dá)不具備認(rèn)識(shí)作用時(shí),它也仍然作為符號(hào)意向而指向在范疇上被賦形的統(tǒng)一。這樣,不同的涵義可以屬于同一個(gè)(但在范疇上受到不同把握的)直觀,并因此也屬于同一個(gè)對(duì)象。④[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,第57頁。這段引文幾乎可以看作康德哲學(xué)的現(xiàn)象學(xué)注釋,在此,胡塞爾似乎分享了某種曾經(jīng)引導(dǎo)過康德的直覺。我們可以設(shè)想沒有語言能力的動(dòng)物也可以具有感性直觀的能力,因而也至少可以和我們一樣看到個(gè)體的感性對(duì)象,然而它們卻無法在知性上用概念把握這些對(duì)象。
原來,胡塞爾在涵義—對(duì)象的區(qū)分中所談的對(duì)象是一種剝離了范疇形式的“單純被直觀的客體”。于是產(chǎn)生了兩個(gè)相關(guān)的問題:1)這種對(duì)象是否也剝離了涵義?2)涵義與范疇的關(guān)系如何?
我們先來思考第一個(gè)問題。在某種意義上,談?wù)搫冸x了涵義的對(duì)象無異于談?wù)撃镜蔫F、圓的方。因?yàn)閺默F(xiàn)象學(xué)的立場(chǎng)看,一切對(duì)象都是立義(涵義—解釋)行為的構(gòu)造成就,也正因?yàn)榇?,我們才?huì)說胡塞爾的對(duì)象首先是意向?qū)ο?,即“作為以這種或那種方式被意指的對(duì)象本身”,也正是這一對(duì)象概念最后在《觀念1》中變成了一個(gè)行為的所意涵義:“涵義就是這個(gè)所意(Noema)的‘在方式中的對(duì)象’?!雹荩鄣拢莺麪栔?,李幼蒸譯:《純粹現(xiàn)象學(xué)通論》,北京:中國人民大學(xué)出版社,2004年,第232頁。
然而通過前文的分析我們大概已經(jīng)能確定,若要在胡塞爾那里維持涵義和對(duì)象的區(qū)分,最終必須找到某種在一定程度上剝離了涵義的對(duì)象,或曰“非意向”對(duì)象。這種對(duì)象當(dāng)然不是純粹理論上的虛構(gòu),甚至一種素樸的實(shí)在論直覺恰恰要求這種對(duì)象的存在?,F(xiàn)象學(xué)無疑必須恰當(dāng)?shù)匕仓眠@種直覺。事實(shí)上,設(shè)想某個(gè)對(duì)象不變,但是它所具有的涵義發(fā)生變化完全是可能的。在胡塞爾的文本中,我們可以發(fā)現(xiàn)“非意向”對(duì)象的兩個(gè)候選者。
第一個(gè)候選者是第五研究中相對(duì)于意向?qū)ο螅℅egenstand,so wieerintendiertist)提出的絕然對(duì)象(Gegenstandschlechthin),后來在《觀念1》中發(fā)展成作為涵義承載者的可規(guī)定的空x⑥參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,第466頁;[德]胡塞爾著,李幼蒸譯:《純粹現(xiàn)象學(xué)通論》,第232頁。。這個(gè)對(duì)象概念非常適于用來解釋拿破侖例子,然而卻似乎脫離了意向—充實(shí)的內(nèi)涵之真語境。因?yàn)楹茈y說這個(gè)x 是對(duì)它所承載的各種涵義的充盈,毋寧說,它表明互屬的諸涵義意向不僅具有自身的特定內(nèi)容,除此之外還總有一種超越自身內(nèi)容向外匯聚到一個(gè)對(duì)象極的趨勢(shì)。這個(gè)對(duì)象概念偏向于弗雷格的語義學(xué)①以弗勒斯達(dá)爾(D. F?llesdal)為首的一些學(xué)者正是以弗雷格的語義學(xué)來解釋胡塞爾的涵義理論的。,至少在第一研究第13節(jié)的上述引文中,胡塞爾并未采取這一進(jìn)路。
第二個(gè)候選者是本文一再強(qiáng)調(diào)的,即將真之符合論中充實(shí)的一方視為充盈本身,此充盈即為剝離了涵義的對(duì)象。這個(gè)選項(xiàng)的優(yōu)點(diǎn)在于沒有脫離意向—充實(shí)的語境,進(jìn)而與第一研究第13節(jié)的上述引文相互兼容?!皢渭儽恢庇^到的客體”很容易被解讀為未經(jīng)解釋的充盈,因?yàn)楹麪柎颂幱脝渭冎庇^確實(shí)意在描述一種尚未經(jīng)任何立義或尚未起代現(xiàn)作用的純粹感性顯現(xiàn)。但相比絕然對(duì)象,這一選項(xiàng)卻面臨著一個(gè)更為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),因?yàn)楹麪柮鞔_說作為直觀代現(xiàn)者的充盈本身不是對(duì)象②《邏輯研究》中的充盈有三種含義:1)作為被給予對(duì)象的直觀代現(xiàn)者,2)作為行為的直觀內(nèi)容,3)作為以被意指的方式被給予的對(duì)象本身。胡塞爾在第六研究第22節(jié)中明確區(qū)分了前兩種含義,又在第39節(jié)中引入了第三種含義。一個(gè)術(shù)語具有三種含義,不能簡(jiǎn)單地歸結(jié)為作者在術(shù)語使用上的混亂,這從一定程度上也表明三種含義之間有著緊密的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。三種含義中唯有第一種是剝離了涵義因素的,然而卻也是唯一無法被解釋為對(duì)象的。本處使用的正是這一含義。。
上述兩種非意向?qū)ο蟮暮蜻x者各有缺點(diǎn),如果能找到某種方式將二者結(jié)合起來,或許就能獲得真正滿足胡塞爾區(qū)分涵義—對(duì)象之意圖的“非意向”對(duì)象。事實(shí)上,如果深入到意識(shí)最原始的綜合行為中,就能獲得一種初步的結(jié)合。
考慮到意識(shí)最原初的綜合作用,根本就不存在純粹的充盈,充盈與對(duì)它的“對(duì)象性立義”是一同被給出的,哪怕這種立義尚未攜帶任何語言涵義,不帶有任何述謂的規(guī)定,只是空洞地給出一個(gè)對(duì)象。事實(shí)上,即便缺乏知性能力的動(dòng)物也不會(huì)看到一個(gè)純粹的充盈,它們總是看到一個(gè)對(duì)象,在空間中隨視角不同而具有不同的顯現(xiàn)。它們也具有內(nèi)時(shí)間意識(shí),可以在每一個(gè)當(dāng)下將以滯留的方式意識(shí)到的上一刻充盈、以原印象的方式意識(shí)到的此刻充盈以及以前攝的方式意識(shí)到的一下刻充盈綜合統(tǒng)一起來。
絕然對(duì)象x 與充盈以此方式初步地結(jié)合了起來,前者因此而被帶入了意向—充實(shí)的語境之中。然而這種結(jié)合多少是偏向前者的,所以由此獲得的對(duì)象依然是對(duì)諸涵義無差別的。這不是我們想要的結(jié)果。在與具體充盈結(jié)合后,對(duì)象的一般性并不應(yīng)該仍然是一種形式的一般性。對(duì)象應(yīng)該具有某種隨著進(jìn)一步展開而變得越來越確定的前—涵義空間。
在《經(jīng)驗(yàn)與判斷》中,胡塞爾從前述謂經(jīng)驗(yàn)和視域意向性的角度將這一非形式的一般性規(guī)定為類型化的視域:
一開始就對(duì)發(fā)達(dá)意識(shí)預(yù)先規(guī)定下來的不僅僅有作為“對(duì)象”、“可說明物一般”的一般性理解,而且已經(jīng)有對(duì)一切對(duì)象的某種確定的類型化……從背景中發(fā)出剌激的東西以及在最初的主動(dòng)的抓取中所把握到的東西,都是在某種遠(yuǎn)為豐富的涵義上被知悉到的,即它在背景中被動(dòng)地被理解時(shí),已經(jīng)不單是作為“對(duì)象”、可經(jīng)驗(yàn)的東西、可說明的東西的,而是作為物、作為人、作為人的作品,因而是在更進(jìn)一步的特殊性中被理解的。因此它擁有自己的某種熟悉的陌生性之空視域。③[德]胡塞爾著,鄧曉芒、張廷國譯:《經(jīng)驗(yàn)與判斷》,北京:生活·讀書·新知:三聯(lián)書店,1999年,第55—56頁。
在具體的意識(shí)生活中,對(duì)象總是在具體的、已經(jīng)給定的視域中凸顯出來的,因而即便還不具備明確的語言涵義,也已經(jīng)帶有了某種可能的前—涵義空間,胡塞爾將之稱為類型。正是類型決定了對(duì)象,傾向于接受某些類型的涵義—解釋,拒斥另一些。因此,第3 節(jié)中所說的充盈對(duì)涵義的限制,其實(shí)質(zhì)正是作為視域而與對(duì)象如影隨形的類型。
然而,為什么類型視域可以一般地先天與語言涵義相適應(yīng),達(dá)成直觀與語言意向的符合?在回答這個(gè)終極問題之前,我們將試著解答上一節(jié)的第二個(gè)問題。
如果說第5 節(jié)是從對(duì)象出發(fā)接近涵義,那么本節(jié)我們?cè)囍鴱暮x出發(fā)接近對(duì)象。在第一研究第13節(jié)中,胡塞爾引入了一個(gè)本該出現(xiàn)于第六研究中的概念:范疇。涵義與對(duì)象之間一與多的關(guān)系被解釋為以不同的范疇把握(fassen)同一個(gè)直觀。胡塞爾明確將此處的直觀理解為“外感性和內(nèi)感性的顯現(xiàn)”,即感性直觀。接著他進(jìn)一步明確了一個(gè)事實(shí):“當(dāng)表達(dá)不具備認(rèn)識(shí)作用時(shí),它也仍然作為符號(hào)意向而指向在范疇上被賦形的統(tǒng)一?!睋Q言之,表達(dá)都是范疇性的。第六研究明確了范疇是一種被奠基的對(duì)象,甚至有自身的代現(xiàn)者。但在范疇上被賦形的對(duì)象顯然只能是“在方式中的對(duì)象”,即與意指涵義一一對(duì)應(yīng)的意向?qū)ο蟆@?,事態(tài)作為范疇對(duì)象與指向事態(tài)的陳述句的涵義之間就是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系①在引入陳述句之對(duì)象的第一研究第12節(jié)中,胡塞爾在第一版中將陳述句的對(duì)象視為“陳述句所陳述的整個(gè)事態(tài)(Sachverhalt)”,而在第二版中則改為“隸屬于陳述的整個(gè)事況(Sachlage)”。這一細(xì)微的差別對(duì)于本文的論述很重要。關(guān)于事態(tài)和事況的明確區(qū)分,參見[德]胡塞爾著,鄧曉芒、張廷國譯:《經(jīng)驗(yàn)與判斷》,第280頁。。因此,如果我們意在尋求某種獨(dú)立于涵義的對(duì)象,范疇對(duì)象顯然并非合適的候選者。它們甚至應(yīng)該被歸為涵義一側(cè)。問題是,是否一切涵義都是范疇性的,與此相關(guān)的問題是,感性直觀的對(duì)象是否可以被視為剝離了涵義的對(duì)象?
純粹的感性對(duì)象通常被理解為稱謂行為(單束行為)的對(duì)象,正如作為范疇的事態(tài)是陳述行為的對(duì)象。然而這種對(duì)感性對(duì)象的理解顯然過于寬泛了。在《邏輯研究》中,范疇并不限于陳述涵義,而是同樣進(jìn)入絕大部分的稱謂涵義之中。不僅冠詞作為大部分名稱的構(gòu)成要素表達(dá)著范疇形式,而且語詞的名詞形式、形容詞形式以及單復(fù)數(shù)形式等等也在體現(xiàn)著范疇性,這其中甚至還包括語詞的排列順序②參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第二部分,第140,140,25頁。。簡(jiǎn)言之,一切涉及語法的部分都是范疇性的。毫無疑問,像“滑鐵盧的失敗者”這樣的摹狀詞自然充滿著范疇,因此,在這一意指方式中的對(duì)象,即它的意向?qū)ο?,便如“拿破侖是滑鐵盧的失敗者”所陳述的事態(tài)一樣是范疇對(duì)象。
范疇具有如此的廣度,這幾乎要讓我們得出結(jié)論:一切表達(dá)的涵義都是范疇性的,因此范疇與涵義之間是完全平行的。然而胡塞爾明確拒絕了這種解讀的可能性:專名的涵義不是范疇性的③參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第二部分,第140,140,25頁。。換言之,專名的意向?qū)ο笫钦嬲母行詫?duì)象,但并未剝離涵義。
至此,對(duì)第六研究的解讀幾乎已經(jīng)否定了我們對(duì)第一研究第13節(jié)的解讀。只剩下一種協(xié)調(diào)的可能性:專名的涵義必須被理解為一種特殊的涵義,即在于一種“對(duì)此對(duì)象的直接意指”④參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第二部分,第140,140,25頁。,因而在一切范疇性的涵義中都已經(jīng)被預(yù)設(shè)了。專名的涵義(專有涵義)“以直接的方式”與對(duì)象相關(guān),此時(shí)對(duì)象就在其直接性中被理解。但此處仍需要作出進(jìn)一步的解釋。
專名很容易被認(rèn)為是無涵義的,因?yàn)楸热缒硞€(gè)人被稱為蘇格拉底,或某個(gè)城市被稱為科隆,嚴(yán)格而論是毫無理由可言的,因此似乎僅專名本身并不能帶來任何理解。密爾說:
一個(gè)專名是一個(gè)無涵義的符號(hào)……如果我們陳述某一個(gè)事物的專名,如果我們指著一個(gè)男人說,這是米勒或邁耶,或者我們指著一座城市說,這是科隆,那么,僅僅如此,我們除了告知聽者這是這些對(duì)象的名稱以外,并沒有告知他關(guān)于這些對(duì)象的任何知識(shí)。⑤參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,第66頁。
這是一種很有說服力的觀點(diǎn),然而胡塞爾卻不接受。他的一個(gè)理由是:專名所指稱的對(duì)象并不必須被認(rèn)為是實(shí)存的,換言之,專名的對(duì)象也是意向?qū)ο?,因此無需它同時(shí)也是一個(gè)真實(shí)對(duì)象,而這在無涵義的符號(hào)(指號(hào))那里是做不到的①參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,第66,67頁。。
然而本文認(rèn)為胡塞爾的這個(gè)理由是行不通的,因?yàn)樗诤笪闹忻鞔_說,專名的正常使用要局限于我們所熟悉的東西,否則專名將失去它的直接性,具有了間接的意義“一個(gè)確定的,叫xxx 的人或東西”②參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,第350頁。在后來的《邏輯研究增補(bǔ)》中,胡塞爾也否定了自己提出的這一理由。Cf.,Husserl,E.,Logische Untersuchungen. Erg?nzungsband. Zweiter Teil. Texte für die Neufassung der VI. Untersuchung:Zur Ph?nomenologie des Ausdrucks und der Erkenntnis(1893/94—1921),2005,S. 362.。但這也并非表明專名就是一種指號(hào)。在筆者看來,胡塞爾在同一段落中的另外一番話倒是說出了真相:
【關(guān)鍵】在于向我們提出這個(gè)對(duì)象本身。這樣,它才在陳述句中顯現(xiàn)為被陳述的對(duì)象,在愿望句中顯現(xiàn)為被愿望的對(duì)象,如此等等。只是因?yàn)檫@個(gè)功效的緣故,專名才能和其它名稱一樣,成為復(fù)合的和統(tǒng)一的表達(dá)的組成部分,成為陳述句、愿望句以及其它類型句子的組成部分。③參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,第66,67頁。
這段引文表明,專名之所以可以有涵義,是因?yàn)樗梢猿霈F(xiàn)于有涵義的復(fù)合表達(dá)(首先是句子)之中,專名的涵義在一種衍生的意義上同樣源自其句法功能,即源自范疇!
這種說法不禁讓我們想起弗雷格的語境原則,只不過語境原則以外延之真為鵠的,而胡塞爾的這一說法則僅僅承諾涵義來源于句法或范疇,或者來源于分環(huán)節(jié)(Geliedern)④參見[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第二部分,第141頁。。這是胡塞爾在《邏輯研究》中雖然涉及,但卻未曾明確擺出的關(guān)于涵義的重要性質(zhì),在收入《全集》第20卷的《邏輯研究增補(bǔ)》中,胡塞爾才明確了這一點(diǎn)⑤Cf.,Husserl,E.,Logische Untersuchungen. Erg?nzungsband. Zweiter Teil. Texte für die Neufassung der VI. Untersu?chung:Zur Ph?nomenologie des Ausdrucks und der Erkenntnis(1893/94—1921),S. 51ff.??梢员环汁h(huán)勾連,這正是語言作為有涵義的符號(hào)和其他符號(hào)的本質(zhì)區(qū)別。非語言符號(hào)是整體性的,雖然不同的非語言符號(hào)也能傳遞不同的信息,但是它們無法被分環(huán),并與其他符號(hào)重新勾連成為組合符號(hào),以傳達(dá)無限復(fù)雜的可能涵義,否則它們就已經(jīng)是一種語言表達(dá)了。如果我們確定分環(huán)勾連是語言表達(dá)在結(jié)構(gòu)上的本質(zhì)特征,而涵義又是語言表達(dá)的本質(zhì)規(guī)定,那么就可以獲得一個(gè)弗雷格和胡塞爾(至少在《邏輯研究》中)都沒有明確表述過,而海德格爾卻在《存在與時(shí)間》中說過的命題:涵義是可以分環(huán)勾連(artikulieren)的東西⑥參見[德]海德格爾著,陳嘉映、王慶節(jié)譯:《存在與時(shí)間》,北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2006年,第177頁。。
獲得這一命題之后,我們就可以理解為什么弗雷格和胡塞爾都會(huì)選用限定摹狀詞來區(qū)分涵義和指稱。因?yàn)橐环矫嫦薅钤~本身就是分環(huán)勾連的,因而具有涵義,另一方面它的目的又在于明白無誤地指向一個(gè)對(duì)象,所以是區(qū)分涵義—指稱的最佳例子,而真正的專名則更像一種無涵義的符號(hào)。然而,專名與無涵義的符號(hào)的本質(zhì)不同在于,雖然專名在本質(zhì)上無法被有意義的“分環(huán)”,但卻可以作為一個(gè)可辨認(rèn)的獨(dú)立部分出現(xiàn)在不同的語詞組合之中。因此,專名之為專名,也是以分環(huán)勾連為前提的,它是可以被“勾連”的符號(hào),屬于語言表達(dá)。
如果專名是有涵義的,那么在直觀中可以充實(shí)專名意向的感性對(duì)象就必然也是有涵義的。然而,鑒于專名獲得涵義的特別方式,專名之對(duì)象的涵義必然不同于摹狀詞對(duì)象的涵義。之前說過,專名意指其對(duì)象的方式是直接的。然而這一表述幾乎是自相矛盾的。直接的意思是不借助于中介,而此處的中介就是涵義。我們理解了涵義,因而根據(jù)涵義給出的道路找到對(duì)象。但我們?nèi)绾卫斫庖粋€(gè)專名呢?
如果我們單獨(dú)聽到或看到一個(gè)之前從未接觸過的專名,我們并不會(huì)獲悉任何信息。如果未被告知這是一個(gè)專名,我們甚至不知道它是否屬于語言符號(hào)。這本就是專名的應(yīng)有之義⑦在一般情況下,比如我看見一張白紙上寫著“張XX”,大概能知道它代表一個(gè)人名。但此時(shí)我已經(jīng)利用了超出專名之外的知識(shí),如“張”是一個(gè)常見的姓,而“張XX”大概是某一個(gè)姓張的人。換言之,“張XX”中的“張”(當(dāng)然,“XX”也有可能被認(rèn)出是人名的常用詞)已經(jīng)起到了摹狀詞的作用:姓張的某人。。因此,和其他語言表達(dá)不同,專名的這種出場(chǎng)方式無法使之成為一個(gè)表達(dá),因?yàn)槲覀儫o法理解它。在胡塞爾看來,專名的正常使用要局限于我們所熟悉的人或物,以至于當(dāng)我們說出或聽到專名時(shí),并不需要明確表象這個(gè)人或物的任何具體內(nèi)容,卻能直接將意向?qū)?zhǔn)此人或此物,以便為隨后可能會(huì)出現(xiàn)的述謂規(guī)定提供支點(diǎn)。然而,專名有可能如何被述謂,或者說可能進(jìn)入怎樣的一種分環(huán)勾連之中,這是由我們對(duì)此專名的熟悉所預(yù)先確定的。胡塞爾說:
在有意義地運(yùn)用專名時(shí),我們必須將專稱之物,在這里是指“舒爾茨”這個(gè)確定的人,表象為這個(gè)確定的、帶有某個(gè)內(nèi)容的人。無論對(duì)這個(gè)人的表象是多么非直觀,多么貧乏、模糊、不確定,這個(gè)表象內(nèi)容不能完全沒有。這種不確定性……永遠(yuǎn)不可能是完全無內(nèi)容的。它自身在其本質(zhì)中顯然包含著進(jìn)一步規(guī)定的可能性,而且這種規(guī)定不是在隨意的方向上……而恰恰是就在這個(gè)同一的、在可能情況下被意指的“舒爾茨”的方向上。或者我們也可以與此相等值地說:在完全的具體性中的涵義意識(shí)憑借自身的本質(zhì)建立了與某些群組而非其他群組的直觀達(dá)到充實(shí)相合的可能性。由此可見,這種意識(shí),即使它是完全非直觀的意識(shí),也必然會(huì)帶有某些意向內(nèi)涵,通過這些內(nèi)涵,個(gè)體不是被表象為某個(gè)完全空泛的東西,而是被表象為在某種程度上確定了的并且可以根據(jù)某些類型(作為物理事物、作為動(dòng)物、作為人等等)來加以確定的東西,即便它尚未在這些涵義上被意指。①[德]胡塞爾著,倪梁康譯:《邏輯研究》修訂版,第二卷第一部分,第348頁。
胡塞爾再次明確,專名雖然不具有像其他語言表達(dá)那樣的明確涵義,但對(duì)它的使用也要建立在某種類型意義上的語境之上?!哆壿嬔芯俊分械倪@一說法與第5節(jié)末尾所引《經(jīng)驗(yàn)與判斷》的文字遙相呼應(yīng)。
為了在胡塞爾的內(nèi)涵之真的語境中替涵義與對(duì)象的區(qū)分作出辯護(hù),我們一直在試圖尋找一種與涵義若即若離的“非意向”對(duì)象。因?yàn)槿绻@種對(duì)象自身已經(jīng)具備了確定的涵義,那么便無法維護(hù)這一區(qū)分,但如果它與涵義毫無關(guān)系,則又無法進(jìn)入內(nèi)涵之真的語境之中。通過對(duì)胡塞爾相關(guān)文字的解讀,我們?cè)诘?節(jié)和第6、7節(jié)分別從直觀和語言表達(dá)兩個(gè)方面出發(fā)找到了通向這種“非意向”對(duì)象的道路。
從直觀方面看,這種對(duì)象雖然尚不具備確定的語言涵義,卻帶有一個(gè)前—涵義的空間,先天地具備與語言涵義相適應(yīng)的可能性。這一前—涵義的空間被稱為類型視域。而在語言表達(dá)方面,與此“非意向”對(duì)象相對(duì)應(yīng)的是專名。專名之“涵義”在于它可以進(jìn)入某些特定的分環(huán)勾連之中,因而具有一種雖然尚未在涵義上確定,但卻可以根據(jù)類型來確定的前—涵義空間,這一前—涵義空間可以被稱為語境,此處所使用的是“語境”的字面意義。
從直觀方面看,作為前—涵義空間的視域是意識(shí)權(quán)能性的游戲場(chǎng),意識(shí)的目光在此空間中遵循一定的指涉規(guī)則自由活動(dòng)。若不是已經(jīng)潛在于此視域中,任何東西都不可能被意識(shí)所關(guān)注,成為對(duì)象。因此,對(duì)象總要從某個(gè)視域中凸顯出來,視域是對(duì)象的發(fā)生性基礎(chǔ)。這一對(duì)象獲得涵義的過程就是將潛在于其視域中的指涉規(guī)則以語言的方式明確化的過程。這一過程之所以可能,是因?yàn)槲覀冏鳛檫壐魉沟膭?dòng)物,本來就以相互交談的方式生活在語言涵義之歷史積淀所構(gòu)成的生活世界之中,而生活世界正是一切視域的總視域。換言之,語言作為一種交互主體性的文化歷史獲得物是生活世界之指涉規(guī)則的構(gòu)成要素,正是語言,讓我們生活在一個(gè)充滿意義且有規(guī)則的世界之中。
然而,在這個(gè)深受語言影響的生活世界之中,有某類對(duì)象特別容易作為獨(dú)立的統(tǒng)一體受到意識(shí)的關(guān)注,意識(shí)以最大的被動(dòng)性,或者說按照最根深蒂固的習(xí)性接受它們從視域中的凸顯。傳統(tǒng)哲學(xué)稱這類對(duì)象為殊相。殊相仿佛是世界的骨架,是對(duì)象的模板,是任何一份存在者列表上無可置疑的核心成員。殊相在語言中的對(duì)應(yīng)物是專名,專名是語言中的原子,無法被進(jìn)一步分環(huán),卻能作為一個(gè)獨(dú)立的整體進(jìn)入勾連的語境之中。在很多語言中,真正的專名沒有屈折變化,具有相對(duì)于各種語言的最大獨(dú)立性。《邏輯研究》中對(duì)象之獨(dú)立于涵義的素樸直覺即出于此。