劉 棟
作為世界應(yīng)用范圍最廣的一種語言,英語在國際經(jīng)濟貿(mào)易、文化交流、政界外交等諸多方面均發(fā)揮著不可取替的作用,特別是在語言不同國家間的經(jīng)濟溝通時,其所發(fā)揮的功能更大?;谖覈C合實力的不斷增強,加之世界一體化的進程大大增加了我國和國際之間的合作機會,因此英語便在貿(mào)易溝通中顯得至關(guān)重要,其為打開全球貿(mào)易大門貢獻了巨大作用。而商務(wù)英語其自身所體現(xiàn)的貿(mào)易特征,在推動全球貿(mào)易實現(xiàn)快速一體化中發(fā)揮著關(guān)鍵性作用。
中國實施改革開放這一基本國策以來大大推動了經(jīng)濟發(fā)展,并且維持著穩(wěn)定的經(jīng)濟增長率,正是因為經(jīng)濟的飛速發(fā)展,中國的綜合國力與國際地位得到了進一步的提升?,F(xiàn)階段,我國已經(jīng)成為世界范圍內(nèi)第二大經(jīng)濟體,在世界貿(mào)易總額中我國的進出口貿(mào)易總額占著很大的比重,在國際市場中所扮演的經(jīng)濟角色也越來越重要。在世界范圍內(nèi)英語依舊是應(yīng)用最為廣泛與普遍的語言之一,而且以較高的頻率使用在國際貿(mào)易談判中。我國十分重視英語教學(xué),越來越多的國民可以充分掌握并熟練運用英語,這其中就涵蓋著從事國際貿(mào)易的工作人員?,F(xiàn)階段我國在幼兒園與小學(xué)階段均已開展正規(guī)的英語教學(xué),這對于英語在中國的大范圍普及至關(guān)重要,預(yù)示有數(shù)量更龐大的國人能夠和外國人展開交流溝通。可是對于使用在國際貿(mào)易談判中的商務(wù)英語而言,其和我們常用英語之間存在一定差異。商務(wù)英語不僅覆蓋面廣而且專業(yè)性極強,通常所使用的日常英語難以有效滿足當(dāng)下國際貿(mào)易的需要,并且大部分學(xué)校所采用的常規(guī)英語教學(xué)模式難以培養(yǎng)高質(zhì)量的商務(wù)英語人才,因此衍生出商務(wù)英語這門全新的學(xué)科。最初成立并開展商務(wù)英語課程教學(xué)的西方發(fā)達國家,一方面其創(chuàng)設(shè)了商務(wù)英語這門科學(xué),另一方面還建立了相應(yīng)的考核制度。雖然商務(wù)英語在我國起步相對較晚,但現(xiàn)在許多高校都已經(jīng)成立了商務(wù)英語專業(yè),通過專業(yè)的學(xué)習(xí)為社會培養(yǎng)出復(fù)合型高質(zhì)量的商務(wù)英語人才,使其更好地服務(wù)于我國的國際貿(mào)易,促進國際貿(mào)易事業(yè)的有效發(fā)展。
在國際商務(wù)談判中商務(wù)英語發(fā)揮著巨大的作用,確保溝通的有效性是進行商務(wù)貿(mào)易的重要基礎(chǔ),所以有關(guān)商務(wù)英語所使用的溝通技巧對于商務(wù)談判意義重大,商務(wù)英語直接決定著國際商務(wù)貿(mào)易的有序進行。除此之外,對于高職院校與高校而言,商務(wù)英語對英語教學(xué)也十分重要,接下來文章將對商務(wù)英語自身的重要作用進行簡要分析:
第一,辦學(xué)質(zhì)量與人才培養(yǎng)角度。有效發(fā)展商務(wù)英語在一定程度上能夠切實提升該專業(yè)人才的培養(yǎng)質(zhì)量,可以在進行英語教學(xué)的過程中融入商務(wù)英語的形式,由此學(xué)生在英語知識學(xué)習(xí)的過程中獲取更為廣泛的商務(wù)英語知識,有助于學(xué)生的綜合發(fā)展與后續(xù)學(xué)習(xí)。除此之外,專業(yè)不同的學(xué)生也能夠借助商務(wù)英語這一有效途徑,深入研究不同國家間是如何進行商務(wù)貿(mào)易與交易的,有利于提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的實效性,同時還可以擴寬其視野。在實際教學(xué)時也可以通過商務(wù)英語開展模擬情境教學(xué),這也是提高學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)英語知識儲備的重要路徑。
第二,地方經(jīng)濟與國際商務(wù)貿(mào)易角度。若從這一視角出發(fā)商務(wù)英語所發(fā)揮的作用難以忽略。對于國家與地區(qū)而言,經(jīng)濟發(fā)展不能拘泥在本國、本地,需要具備全世界的發(fā)展眼光,之所以重視國際商貿(mào)的有效發(fā)展,是因為其能夠為經(jīng)濟發(fā)展創(chuàng)造了更為廣闊、擁有遠大發(fā)展前景的國際空間。如果想要走向世界經(jīng)濟發(fā)展的平臺,必須要借助多元化的橋梁與路徑,而其中最為重要的則是能夠形成一個可以進行溝通交流的機制,要是想要運轉(zhuǎn)這一重要機制,其中最為核心的一個方面就是借助一種語言作為溝通工具,由此產(chǎn)生了商務(wù)英語。從某種角度來講,若想在國際市場立足,需要通過商務(wù)英語進行國際商務(wù)談判,遵循“引進來,走出去”的原則,積極融入國際專業(yè)合作和分工中,只有這樣才能將地區(qū)優(yōu)勢充分發(fā)揮出來,進而有助于地方產(chǎn)業(yè)升級與經(jīng)濟發(fā)展。我們以處在轉(zhuǎn)型期的內(nèi)陸城市為例,其屬于典型的資源型城市,可是因為各種原因?qū)е聜鹘y(tǒng)行業(yè)發(fā)展受阻,但其卻具有豐富的旅游資源,對此就需要一個能夠進行國際合作的機會,在國際貿(mào)易合作中可以引入現(xiàn)代先進的理念、技術(shù),進而實現(xiàn)城市產(chǎn)業(yè)升級。
第三,英語學(xué)科發(fā)展角度。大部分高校設(shè)置英語專業(yè)不只是對英語進行研究,更重要的是教會學(xué)生使用英語,進而可以使國際交流過程更為順利,同樣這一目標(biāo)也和商務(wù)英語的應(yīng)用不謀而合。在國家商務(wù)貿(mào)易中商務(wù)英語是其用于溝通的核心語言,在國際商務(wù)談判中也很重要。英語在世界各領(lǐng)域發(fā)展中的影響十分巨大,而且也是聯(lián)合國指定的工作語言,所以我們更不能忽視英語在國際商務(wù)貿(mào)易中占據(jù)的位置。其實學(xué)習(xí)英語其中的一個主要目的就是方便交流,商務(wù)英語對國際商務(wù)貿(mào)易尤為關(guān)鍵,而發(fā)展商務(wù)英語也會反作用于英語學(xué)科發(fā)展,即重視商務(wù)英語的發(fā)展有助于英語學(xué)科發(fā)展。
在進行國際商務(wù)談判過程中會涉及許多技巧及策略,這當(dāng)中包含著語言、溝通、文化以及知識技巧,此外也會用到經(jīng)濟、商務(wù)英語等方面的專業(yè)知識。除此之外,在開展國際商務(wù)談判中還有可能遇到許多障礙,例如語言、文化背景、專業(yè)知識、談判習(xí)俗等方面障礙,也正是因為此類障礙的存在導(dǎo)致國家商務(wù)談判難以順利開展,具體分析如下:
第一,語用方面障礙。在國際商務(wù)談判過程中最為嚴(yán)重的障礙之一就是語言系統(tǒng)在轉(zhuǎn)換與交流的障礙,如果這一難題存在談判各方間,則使得談判各方無法理解或誤解對方想要表達的意圖與想法。從實際情況來看,導(dǎo)致國際商務(wù)談判失敗的主要原因是商務(wù)翻譯人員不能正確使用詞匯、語言運用規(guī)則等。所以,在進行國際商務(wù)談判過程中怎樣正確選擇詞匯、表達方式與克服語用錯誤,怎樣實現(xiàn)不同語言系統(tǒng)之間的有效轉(zhuǎn)換,尤為重要。
第二,文化方面障礙。在國際商務(wù)談判中,談判人員會來自不同的國家與地區(qū),也屬于進行國際商貿(mào)交流機制的一種,有關(guān)事務(wù)人員可能擁有不一樣的文化知識背景,如亞洲、美洲、歐洲文化背景。那么這些文化背景之間會存在較大的差距,包含著物質(zhì)、精神以及制度文化等差距,特別是制度文化和精神文化背景若存在差異會為國際商務(wù)談判帶去巨大的阻力與障礙。所以,國際商務(wù)談判過程中,怎樣有效規(guī)避談判各方在文化背景方面存在的沖突與差異,降低由于文化差異而造成的障礙,現(xiàn)已成為國際商務(wù)談判過程中要去充分考慮的一個環(huán)節(jié)與因素。
第三,專業(yè)知識方面阻礙。除去上述提及的語用與文化方面的沖突與障礙,商務(wù)英語翻譯人員與談判各方?jīng)]有充足的商務(wù)貿(mào)易知識,知識儲備不能做到與時俱進,是在進行國際商務(wù)談判中存在的另一個主要問題。絕大多數(shù)在國際商務(wù)談判中所產(chǎn)生的問題,是商務(wù)英語翻譯在搭建談判各方的溝通平臺時,未能對當(dāng)中的專業(yè)知識充分把握,致使出現(xiàn)專業(yè)方面的一些知識性錯誤。所以,利用商務(wù)英語進行國際商務(wù)談判溝通時,需要將商貿(mào)知識的錯誤出現(xiàn)率降到最低。
第四,談判習(xí)俗與商業(yè)規(guī)則方面障礙。談判各方之間的談判習(xí)俗與商業(yè)習(xí)俗方面存在的差異是影響國際商務(wù)談判順利開展的主要原因。從目前情況來看,談判各方來自于不同的國家與地區(qū),他們所體現(xiàn)的談判與商業(yè)習(xí)俗也不同。要是商務(wù)英語翻譯不能統(tǒng)一好各方習(xí)俗,極易導(dǎo)致國際商務(wù)談判陷入僵局。所以,國際商務(wù)談判過程中怎樣處理各方在商業(yè)習(xí)俗及規(guī)則方面存在的差異?商務(wù)英語翻譯應(yīng)遵守世貿(mào)統(tǒng)一的原則進行溝通。除了前文所提及的各種障礙之外,還有一部分困難主要是對政治因素的考量。在進行國際商務(wù)談判時,參與談判的各方都代表其各自的國家,在談判中會堅持自己國家的民族利益及政治立場,因此在使用商務(wù)英語時需要顧忌到各方政治利益及立場。導(dǎo)致很多國際商務(wù)談判不順利的主要因素之一,是各自國家談判人員在政治與經(jīng)濟方面存在分歧,而僅僅使用商務(wù)英語進行溝通是無法解決這些沖突的。所以,應(yīng)用商務(wù)英語在國際商務(wù)談判中進行溝通時,采取怎樣的措施規(guī)避談判各方所代表的國家利益沖突是需要重點解決的課題。
第一,提高語言技巧的應(yīng)用程度。在使用英語開展國際貿(mào)易談判時,會涉及許多具有較強專業(yè)性的詞匯與短語,有時可能是特殊的行為舉止,對于商務(wù)英語翻譯人員而言,應(yīng)在翻譯時堅持“信雅達”這一翻譯基本原則,靈活運用直譯與意譯等各種技巧,在恰當(dāng)?shù)牡胤綉?yīng)用一些修辭手法。除此之外,在應(yīng)用商務(wù)英語進行溝通時必須要提高對語言藝術(shù)技巧的重視,也就是說在進行國際貿(mào)易談判時,應(yīng)該充分掌握雙方的興趣偏好與商業(yè)心理等,適當(dāng)應(yīng)用委婉溝通,明晰溝通、贊美溝通、含糊溝通、平直語言溝通等技巧,這樣可以讓商務(wù)談判氛圍更加輕松。
第二,做好充足的談判準(zhǔn)備工作。準(zhǔn)備工作屬于進行商務(wù)談判之前的一個構(gòu)成部分,不僅是商務(wù)談判的保證及基礎(chǔ),而且也屬于技巧。首先,應(yīng)科學(xué)分析、全面了解對手的實際情況,在進行充分的了解與科學(xué)分析后,重新篩選談判提綱的各項內(nèi)容;其次,應(yīng)在宏觀方面進行充分考慮,把握其中的重點,從中找出自身與對方各自的優(yōu)勢條件,并對其進行分析與對比。
第三,注重禮貌用語的使用。在進行商務(wù)談判過程中,應(yīng)用文明用語可以獲得尊重。對于談判雙方而言,在保證其自身利益的基礎(chǔ)上適當(dāng)應(yīng)用禮貌用語,能夠營造良好的談判氛圍。比如,“We shall be obliged if you will accept our offer”或是“We deeply regret the loss suffered in this incident”。與此同時,關(guān)于商務(wù)談判過程中的提問是要運用策略的,如果能夠應(yīng)用相對間接委婉的提問方式會遠比直白的提問更使對方感到我方的友好與尊重,而且也能為后續(xù)接洽提供充足空間。除此之外,還應(yīng)該合理把握提出問題的難度,無論是問題過易還是過難均難以推動商務(wù)談判的順利展開,例如可以提出這樣的問題“現(xiàn)在我即將為你介紹我方本次的貿(mào)易流程,請問您在此有何問題嗎?”在國際商務(wù)談判過程中,針對問題要遵循循序漸進的原則,逐步加深。
第四,應(yīng)用文化習(xí)俗技巧。在進行商務(wù)英語翻譯過程中,應(yīng)尤為注重國際商務(wù)談判各方在文化習(xí)俗與背景之間的差別,防止使用會造成談判各方產(chǎn)生誤解的詞語,最好提及能引起談判方興趣的話題,由此激發(fā)他們之間的談判興趣。
第五,靈活使用模糊語言,讓表達更具幽默性。國際商務(wù)談判中,所使用的商務(wù)英語必須要做到嚴(yán)謹、準(zhǔn)確,最大限度防止出現(xiàn)對語言的歧義與誤解。從表面看來,其似乎是否定了對模糊語言的使用,但事實情況并非如此,適度應(yīng)用模糊語言,能夠在一定程度上提高商務(wù)英語自身的得體、嚴(yán)謹及禮貌性,只有這樣才可以給談判各方留出更多的回旋余地,從而防止談判進入僵局。在進行國際商務(wù)談判時,盡可能減少使用肯定性詞語,盡可能提高模糊性用語的合理使用,比如“probably,some,roughly”等,同時也可適當(dāng)使用一些可以彰顯主觀思想的修飾語,比如“I think,I'm afraid”等。
第六,提高對商務(wù)英語函電的重視。國際商務(wù)貿(mào)易,在很多情況下需要和企業(yè)保持一定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,所以,其中會涉及許多有關(guān)企業(yè)宣傳、商品價格、商品信息以及協(xié)商等方面的內(nèi)容,而很多內(nèi)容需要借助商務(wù)函電進行,也會出現(xiàn)應(yīng)用商務(wù)英語進行溝通需要關(guān)注的內(nèi)容。現(xiàn)階段,通常應(yīng)用的函電方式有以下幾種:紙質(zhì)函件、電子函件以及商務(wù)電話。對此,企業(yè)需要以實際情況為依據(jù)選取相應(yīng)的函電方式與函電格式,一方面應(yīng)充分展示其所具備的能力,另一方面還要有助于對方在最短時間內(nèi)掌握核心內(nèi)容,進而讓工作效率達到最高。在商務(wù)函件書寫過程中應(yīng)注意以下幾點事項:首先,需要尊重對方。例如,在進行商務(wù)電話溝通過程中,應(yīng)時刻關(guān)注自己的態(tài)度、語速與用語;至于電子及紙質(zhì)函件,應(yīng)該在字里行間中體現(xiàn)對對方的尊重。其次,函件要正確表達出自己的真實見解。除此之外,函電中要使用簡練的語言,切忌重復(fù)。最后,函電信息要做到準(zhǔn)確,不能夸大事實,需做到實事求是。
總而言之,與其他語言一樣,作為商務(wù)英語有其獨有的特點。應(yīng)用商務(wù)英語進行商務(wù)談判,最大的一個特點就是精準(zhǔn)使用有關(guān)的專業(yè)性詞匯,其實商務(wù)英語包含了很多的專業(yè)詞匯。我們以價格術(shù)語為例,“CIF”在商務(wù)英語中代表是保險加運費、成本的意思,要是譯者沒有對有關(guān)專業(yè)術(shù)語充分掌握,就難以較好地開展溝通與談判工作。用語簡潔則是商務(wù)英語的另一個特點。該特點主要呈現(xiàn)在信函中會涉及許多雙方均能夠認可的縮寫詞,如“rd”就是“road”的縮寫詞、“sq”則是“square”的縮寫詞等。與此同時,商務(wù)英語需要做到與時俱進。從某種角度來講,商務(wù)英語和經(jīng)濟、科學(xué)、文化等諸多領(lǐng)域均保持著十分密切的聯(lián)系,上述領(lǐng)域在時代發(fā)展過程中均會衍生出大量的新鮮詞匯。我們以計算機領(lǐng)域發(fā)展為例,衍生出的新詞有“platform,terminal”等,而這些新詞均需要翻譯人員可以精準(zhǔn)地翻譯出來。用詞鮮明也是商務(wù)英語的特點之一,而這一特點就決定在應(yīng)用商務(wù)英語進行談判溝通時,需要具備一定的技巧策略。對于翻譯人員而言,應(yīng)具有扎實的專業(yè)知識儲備,一方面應(yīng)掌握常用的翻譯技能,另一方面還需要掌握商務(wù)語言的表達方式和特點。例如,在國際商務(wù)談判中經(jīng)常涉及協(xié)議、合同等方面的翻譯,有關(guān)翻譯人員需要掌握有關(guān)合同方面的專業(yè)知識。對此,談判人員應(yīng)該借助多元化手段擴充自己在相關(guān)方面的知識儲備。在商務(wù)英語應(yīng)用中比例占據(jù)最大就是專業(yè)術(shù)語,可以通過國外的專業(yè)書籍、報紙、期刊充實自身的專業(yè)詞匯,防止在談判溝通過程中發(fā)生歧義與偏差。如果想把原文信息正確地傳遞,讓對方可以精準(zhǔn)理解原文,那么在溝通與翻譯過程中應(yīng)確保術(shù)語應(yīng)用的精準(zhǔn)性;如果將專業(yè)術(shù)語翻譯錯誤則會為商務(wù)貿(mào)易活動增加困難,或是造成巨大的經(jīng)濟損失。除此之外,還應(yīng)該最大限度地適應(yīng)思維方式與文化背景等方面的差異。因為不同民族擁有自己獨有的風(fēng)俗習(xí)慣,而談判各方的文化底蘊不同在交流過程中極易存在跨文化障礙,無論是國家還是企業(yè)在開展經(jīng)濟貿(mào)易活動時,商務(wù)英語是其主要使用的語言,在實際交談過程中會面對來自不同國家的風(fēng)俗習(xí)慣與人文風(fēng)情。例如,在顏色方面,中國喜歡紅色因為其象征著喜慶??墒怯鴧s更喜歡白色,認為白色是純潔美好的象征,而紅色卻代表著血腥暴力。因為思維方式與文化方面存在的差異,會為商務(wù)談判工作帶去很大的影響,對此應(yīng)盡力做到以下幾方面:(1)提高對語言環(huán)境的重視,準(zhǔn)確了解語句所表達的實質(zhì)。(2)精準(zhǔn)掌握文化背景,提高自身的跨文化意識。需要最大限度地理解基于差異文化背景下,所使用的語言表達方法及其內(nèi)涵。除此之外,還需要對功能對等標(biāo)準(zhǔn)加以考量。所謂的“功能對等標(biāo)準(zhǔn)”,是奈達總結(jié)歸納出來的,并作為商務(wù)英語翻譯需要遵循的最高準(zhǔn)則。所以,涉及商務(wù)英語翻譯時,需要把譯文與原文在語言文風(fēng)、方法、文體、社會因素等許多方面均要保持最大限度地一致性。要實現(xiàn)功能對等最重要的就是忠實原文,呈現(xiàn)的信息需要和源語言所傳遞的信息相一致。對于譯者而言,進行翻譯的語言以及行文方式需要與商務(wù)文獻的有關(guān)規(guī)范相符合。同時涉及專業(yè)術(shù)語、譯名等方面的商務(wù)英語翻譯時,需要始終確保統(tǒng)一,不能隨意更改專業(yè)術(shù)語與相似概念。
現(xiàn)階段,我國所參與的外貿(mào)易領(lǐng)域不斷擴大,當(dāng)中所涉及的活動也十分頻繁,中國企業(yè)與國際間開展的貿(mào)易活動、商務(wù)談判也不斷增多,所以急需能夠熟練應(yīng)用商務(wù)英語溝通技巧的實用型人才,在商務(wù)貿(mào)易談判過程中可以將其自身才能充分發(fā)揮出來,從而確保所得利益的最大化。所以,培養(yǎng)實用型商務(wù)英語人才對于現(xiàn)下商務(wù)英語專業(yè)的工作而言是一項艱巨的挑戰(zhàn)。文章認為,商務(wù)英語人才一定要扎實掌握基礎(chǔ)知識,了解談判對方所具有的文化背景并充分掌握專業(yè)的商務(wù)英語知識。同時,還要進一步增強其自身談判能力,確保在掌握基本談判技巧的基礎(chǔ)上綜合應(yīng)用專業(yè)知識,還應(yīng)該在商務(wù)談判工作中不斷總結(jié)經(jīng)驗,進而為我國的國際商務(wù)貿(mào)易事業(yè)發(fā)展出力獻策。