李倩 羅婉婷 蔣蘇琴 張嘉鈺
【摘?要】為了解目前湖南科技學院英語專業(yè)生的“中國文化失語”現(xiàn)象,筆者通過測試和問卷對“中國文化失語”現(xiàn)象及原因進行了調(diào)查分析。結(jié)果顯示:1)大多數(shù)學生對母語文化的常識問題尤其是地理知識方面的了解程度很低;2)對承載母語文化的字詞翻譯結(jié)果也不夠理想。以上兩點都顯示出英語專業(yè)學生中國文化失語現(xiàn)象嚴重。其原因主要包括:1)學生缺乏學習母語文化的主動性;2)教師教學中較少涉及中國文化;3)教材內(nèi)容設置不合理。最后,筆者根據(jù)現(xiàn)狀的調(diào)查分析結(jié)果提出了相關建議。
【關鍵詞】“中國文化失語”;現(xiàn)狀;原因;英語專業(yè)生
引言
《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》指出英語專業(yè)學生應有扎實的英語語言基礎和廣博的文化知識。然而,很多英語專業(yè)學生身上都具有嚴重的“中國文化失語”現(xiàn)象。他們在英語學習過程中過多地強調(diào)英語文化的學習,忽視母語文化,忽視用英語表達中國文化的能力,弘揚我國優(yōu)秀歷史文化的跨文化交際能力不強,很大程度上阻礙了中國優(yōu)秀文化的傳播。
一、中國文化失語現(xiàn)象研究
失語癥一詞最早源于醫(yī)學術語,失語癥(aphasia)是獲得性語言障礙,其表現(xiàn)為患者對人類進行交際的符號系統(tǒng)的理解和表達能力受損,存在理解和表達障礙。在英語教學實踐中,學生用英語表達西方文化的能力相對較好,反而表達母語文化的能力卻非常低。學術界稱此現(xiàn)象為“中國文化失語癥”,最早由南京大學從叢教授提出這一概念。從叢指出“我國英語教學中中國文化的講授幾近空白,作為交際主體一方的中國文化的英語表達基本處于被忽視狀態(tài),普遍存在失語現(xiàn)象”[1]。眾多學者先后在這一領域開展了理論和實踐兩個方面的研究。一些專家從英語教學中的中國文化教學角度對中國文化缺失現(xiàn)象進行了探討[2]-[3]。另一些學者通過問卷調(diào)查,測試等手段對高校教師和學生進行英語表達能力和“中國文化失語”現(xiàn)象的存在情況[4-5]。
有關研究雖然取得了一些令人矚目的成就,但總體上來看,以上所有的研究者基本上都是從教師的視角對中國高校大學生中國文化失語現(xiàn)象進行探究。鑒于此,本研究使用測試和問卷調(diào)查的方法考察英語專業(yè)學生對中國文化知識的掌握及其英語表達現(xiàn)狀,深入細致調(diào)查分析英語專業(yè)學生中國文化失語現(xiàn)象的原因,提出改變這現(xiàn)狀的各種途徑和方法,為今后的英語學習提供一個較好的參考和依據(jù)。
二、研究設計
1、研究問題
1)當前英語專業(yè)學生的“中國文化失語”的現(xiàn)狀如何?承載中國文化字詞的翻譯情況如何?
2)造成這種現(xiàn)象的原因是什么?
2、調(diào)查工具和數(shù)據(jù)收集
我們對英語專業(yè)學生開展問卷調(diào)查和試卷測試,并對調(diào)查數(shù)據(jù)進行分析和討論,旨在收集可靠的資第一手資料,進一步了解英語專業(yè)學生對中國文化的認知情況。
此次調(diào)查對象為湖南科技學院外國語學院英語專業(yè)學生。問卷和測試卷在課堂上發(fā)放給各位學生,當場回收。測試卷內(nèi)容涵蓋四個板塊,即文化,地理,傳統(tǒng)文化,文學四個方面。問卷內(nèi)容涵蓋三個板塊,態(tài)度與期待,認識與運用,參與度(教師和教材設置)。問卷設計采用了五級量表,分別為很不同意、不同意、一般、同意、很同意。本調(diào)查共發(fā)放問卷100份,測試卷100份,回收有效問卷100份,測試卷100份。
三、結(jié)果和討論
1、英語專業(yè)學生“中國文化失語”現(xiàn)象
根據(jù)表1 的測試結(jié)果,本族語文化知識總分為100分,但最高分僅為85分,最低分為40分。及格學生48人,優(yōu)秀學生12人,平均分60分,顯然分數(shù)較低。地理方面,最高分為18分,最低分為8分,及格學生人數(shù)為40人,優(yōu)秀人數(shù)為15人,平均分只有9分。歷史上及格的學生只有38個,優(yōu)秀人數(shù)為10人,平均分為10分。傳統(tǒng)習俗的平均成績是19分,40名學生及格,8名學生成績優(yōu)異。有68名文學及格的學生,18名優(yōu)秀的學生,平均分18分??梢钥闯龃蟛糠钟⒄Z專業(yè)生對中國文化的了解程度不夠,母語文化缺失嚴重。
由表2可以發(fā)現(xiàn),二十分的總分,學生的最高分只有12分,平均分在三分左右,可以看出學生的母語文化表達方面很不樂觀。地理方面做的最差,只有25人及格,平均分為1 分。學生歷史和文學的成績也不高,平均分分別為2 分,歷史的及格人數(shù)只有30人。傳統(tǒng)文化及格人數(shù)相對較多,優(yōu)秀人數(shù)也達到了31人,這可能是由于大學英語四六級考試會考察到傳統(tǒng)文化相關內(nèi)容,學生有些許相關傳統(tǒng)文化知識儲備。
2、英語專業(yè)學生“中國文化失語”現(xiàn)象的原因
可從表3數(shù)據(jù)得知,在用外語表達中國文化上,只有35%的受試者認為自己的表達流暢。65%的人都認為自己水平不足,在表達文化上有著或多或少的困難。高達89%的受試者贊同在同外國人進行交流時,有必要傳播本民族優(yōu)秀文化。高達85%的受試者不贊同外國文化比中國文化先進的觀點。
由表4發(fā)現(xiàn),70%的受試者認為英語教師會在課堂中講解西方文化知識,而僅有40%的受試者認為老師會涉及中國文化。90%以上的受試者認為老師應該在教學中多講解與中國文化相關的背景知識。
表5的數(shù)據(jù)可以表明,我國現(xiàn)有教材,絕大部分教材內(nèi)容都有足夠的西方文化知識,而中方文化知識相對而言占比較小。98%的受試者認為應該多增加中國文化的材料。95%以上的受試者認為有必要開設英語傳授中國文化的課程,以促進中國文化的傳播和英語的學習。
四、結(jié)論和建議
1、學生對中國文化的認識方面
從數(shù)據(jù)中可以得知,有超過一半的同學在用外語表達中國文化時感到困難,由此可知,英語專業(yè)學生的中國文化失語現(xiàn)象比較嚴重。數(shù)據(jù)還顯示,有將近一半的人認為自己對中國文化的了解不深入,更有將4%的同學覺得外國文化比中國文化先進,這說明英語專業(yè)生對中國文化的認識比較淺薄,不夠深入,遠遠不能滿足當代大學生應有的中國文化知識儲備需求。還有大約10%的同學認為在與外國人交流時,不必要傳播本民族的優(yōu)秀文化。
2、中國文化在英語教學中的參與方面(教師教學和教材設置)
從表中數(shù)據(jù)可以發(fā)現(xiàn),在教學中,很同意老師上課時常講解西方文化知識的學生占13.33%,而很同意老師在上課時常講解中國文化知識的學生占比只有1.90%,由此我們可以明顯得知,中國文化在英語教學中的參與度不高。
對此,我們有以下幾點建議。
1、培養(yǎng)主動學習中國文化的習慣。我們在學習西方文化的同時,不僅可以有意識地將其與我國本土文化進行比較和串聯(lián),了解中西方文化的異同,還可以在課后閑暇時間去圖書館借閱我國名家名作的書籍,通過網(wǎng)絡媒體等渠道了解中國文化背后更多的故事,通過學習相關的文化去了解其中的底蘊,以此來提高自己的文化素養(yǎng),培養(yǎng)自己對中國文化的興趣,增強文化認同感。
2、提高用英語向世界傳播中國文化的意識。掌握好英語不只是西方文化的輸入,還應懂得如何輸出本國文化。學生不僅只是把通過考試、提高聽說讀寫能力為目標,還應牢記向世界傳播中國文化為宗旨,做好溝通的橋梁為己任,推動中西方文化的交流與傳播,真正做到所學有所用。
3、教學中融入中國文化。教師在課堂中可以花時間分享自己最近看書、新聞的心得體會,引導學生思考;課后,可以布置作業(yè),讓學生了解時事政治或者是閱讀書籍,并讓學生在課堂上分享自己的感悟。在教學過程中,如果涉及到可以拓展的地方,教師可以對中西文化,讓學生了解中西文化差異;學其精華,同時堅定文化自信。教師自身的中國文化素養(yǎng)也需不斷提升,能更好地帶動學生學習積極性,這樣教學質(zhì)量更能有所保障。
4、對教材進行改革。在教材設置上,編輯們適量選擇或添加中國文化素材,如西方人客觀看待中國文化、中西方文化差異等。雷義桂認為,“在教材內(nèi)容的選編上,語篇既要包括目的語文化也要包括母語文化,將兩種文化有機的結(jié)合,在同一教材中,以便學習者對比分析”[6]。
參考文獻:
[1]從叢. 中國文化失語癥:我國英語教學的缺陷[N]. 光明日報,2000(01):23-23.
[2]蔣穎. 文化生態(tài)視域下大學生“中國文化失語”現(xiàn)象及其對策[J]. 內(nèi)蒙古財經(jīng)大學學報,2017(05):129-132.
[3]張婧. 大學英語教學中“中國文化失語”現(xiàn)象原因分析及應對措施[J]. 長春師范大學學報,2018(12):134-136.
[4]曹雪峰,謝婭娳,胡海婷.跨文化視域下英語專業(yè)學生“中國文化失語”的調(diào)研——以安徽本科高校為例[J].海外英語,2019(03:):26-29.
[5]封桂英. 大學英語教學中“中國文化失語”現(xiàn)象及其對策研究[J]. 湖北第二師范學院學報,2017(04):24-28.
[6]雷義桂.外語教學中目的語文化和母語文化的兼容并蓄[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2006(03:):175-176.
作者簡介:
李倩(2001—),女,漢族,湖南郴州人,湖南科技學院2018 級英語師范專業(yè)學生
注:本文系2019年湖南科技學院大學生研究性學習和創(chuàng)新性實驗計劃項目“英語專業(yè)學生中國文化失語現(xiàn)象調(diào)查研究”(編號:湘科院教發(fā)[2019]30號)
(作者單位:湖南科技學院外國語學院)