緱紅梅
世界上每一種語言都是一個民族文化的結(jié)晶,因此,要想學好一門外語,我們不僅要關(guān)注它的語音、語法等外在形式,更要關(guān)注它的內(nèi)在文化。在當前的高中英語教學中,還存在著重形式、輕文化的現(xiàn)象,導致許多學生在真正與外國朋友交流時常常會產(chǎn)生障礙。那么在具體教學中,如何幫助學生跨越文化障礙呢?筆者結(jié)合自身高中英語教學實踐,從以下幾點進行了探析:
1. 在詞匯教學中培養(yǎng)跨文化意識
詞匯是組成語言的基本單位,透過它,我們可以窺見一個民族絢麗多姿的文化形態(tài)。在教學中,教師不僅要讓學生關(guān)注詞匯的拼寫、詞義和用法,更要引導學生關(guān)注詞匯內(nèi)部的文化因素和文化信息,從而提高學生的詞匯應用能力,避免由于文化差異而造成的誤解。
例如,人教版高中英語必修2中出現(xiàn)了“dragon”這個詞,它翻譯成中文是“龍”的意思。那么在英語寫作中如果想表達“亞洲四小龍”可以直接翻譯成“Four Asian Dragons”嗎?對于這個問題,很多學者有著不同的意見。這是因為中國與西方國家對“龍”的理解是不一樣的。在漢語中,“龍”是權(quán)勢、尊榮的象征,它常用于一些表示“美好”含義的詞語中,如我們常說的“龍鳳呈祥”“龍飛鳳舞”“生龍活虎”等,而在西方的神話傳說中,“龍”是一只身上有翅、口中噴火的怪物,如同洪水猛獸一般,會吞食牲畜,毀壞耕地房屋等,因此,西方的“龍”代表著罪惡,邪惡,常用來作為戰(zhàn)爭的旗幟,因此,“亞洲四小龍”,許多學者將其翻譯成“Four Asian Tigers”,所以,當學生看到“Four Asian Tigers”時,千萬不要直接理解為“亞洲四小虎”,要根據(jù)語境具體分析。另外,鑒于漢語中有“亞洲四小虎”的說法,它代表另外四個城市,為了避免歧義,學生在翻譯時可以加上具體的城市名稱,這樣的翻譯表達就會更加準確。
2. 在閱讀教學中培養(yǎng)跨文化意識
閱讀,是高中英語教學的重點內(nèi)容,然而,現(xiàn)在的大多數(shù)教材并沒有對英語國家的文化進行詳細闡述,這就造成了學生閱讀上的障礙。教師要結(jié)合課本內(nèi)容,搜集一些相關(guān)的文化知識,讓學生進行補充閱讀,從而培養(yǎng)學生的跨文化意識,促進他們閱讀理解能力的提升。
例如,在進行“Festivals Around the World”的教學時,文章介紹了古今中外各種各樣的節(jié)日,為了促進學生的理解,教師可以從網(wǎng)上搜集一些國內(nèi)外重大節(jié)日的介紹(如端午節(jié)、中秋節(jié)、春節(jié)、感恩節(jié)、萬圣節(jié)、圣誕節(jié)等),包括節(jié)日的由來,各個國家在節(jié)日期間舉辦的活動,利用多媒體播放給學生,告訴學生什么樣的節(jié)日該送什么樣的禮物,常用什么樣的語言表達祝福等,從而增強學生的跨文化意識。比如,端午節(jié),教師要讓學生了解屈原,知道吃粽子、賽龍舟等常見慶祝方式;感恩節(jié),教師要讓學生了解感恩節(jié)的由來,感恩節(jié)的火雞等;再比如,春節(jié)和圣誕節(jié),這是中西方代表新年的兩個重大節(jié)日,教師可以讓學生對它們的文化進行對比,讓學生從中國的吃餃子、放鞭炮以及英美國家的圣誕歌、圣誕美食中了解中西方文化的差異,通過這種差異教學,幫助學生樹立跨文化意識。每一種節(jié)日,都包含著豐富的文化,如飲食文化、音樂文化、語言文化,精神文化等。教師要善于挖掘,從多個層面展開教學,提高學生的跨文化意識。
3. 在口語教學中培養(yǎng)跨文化意識
口語運用,是英語運用中的重要體現(xiàn)。許多人在英語口語表達中常常詞不達意或者用錯動作和表情,遭到外國朋友的反感,這與其自身的英語素養(yǎng)息息相關(guān)。在高中英語口語教學中,教師要盡可能地創(chuàng)設(shè)現(xiàn)實情境,讓學生在實際運用中培養(yǎng)跨文化意識,提高自身跨文化交流能力。
例如,在進行“Body Language”的教學時,本課涉及許多禮儀文化,不是光靠教師的講解學生就能運用自如的。教師可以給學生創(chuàng)設(shè)諸如初次見面、上街購物等現(xiàn)實場景,給學生一個展現(xiàn)自己的機會,讓學生在實踐中不斷熟悉相關(guān)禮儀。另外,教師也要注意普及一些文化知識,如在肢體語言中,中國人拇指朝上表示“好”,美國人拇指朝上表示要求搭便車,拇指要是朝下則表示“壞”;中國人用手指在太陽穴旁邊轉(zhuǎn)圈表示動腦筋,美國人則表示發(fā)瘋,所以,一些肢體語言的誤用可能會引起不必要的麻煩,這點非常值得學生重視。再如,口語中一些習慣的用法,西方國家在表達圣誕快樂時,說“Merry Christmas.”而不是“Happy Christmas.”,而表達新年快樂時說“Happy New Year.”而不是“Merry New year.”,雖然他們都有快樂的意思,但在不同的短語中用法是不同的。教師可以讓學生模擬當時的場景進行對話表演,實際運用一下語言,避免中國式語言的產(chǎn)生。
總之,每一種語言都有著豐富的文化內(nèi)涵,作為高中英語教師,在教學時不僅要傳授學生詞匯拼寫、語法運用等基本知識,更要挖掘英語背后的文化內(nèi)涵,從詞匯、閱讀、口語等多個方面滲透文化知識,培養(yǎng)學生的跨文化意識,提高學生的跨文化交流能力,讓學生更好地適應未來社會的挑戰(zhàn)。
(作者單位:甘肅省天水市第八中學)