周莎莉
摘 ?要:《生活大爆炸》是近年來(lái)頗受歡迎的美國(guó)情景喜劇,本文試通過(guò)語(yǔ)用學(xué)中的言語(yǔ)行為理論分析研究反諷在此劇中的人物對(duì)話中的語(yǔ)用效果,并試圖通過(guò)結(jié)論對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行積極有效的學(xué)習(xí)指導(dǎo)。
關(guān)鍵詞:言語(yǔ)行為理論;反諷;《生活大爆炸》
[中圖分類號(hào)]:J9 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-29--01
語(yǔ)用學(xué)興起于二十世紀(jì)七十年代,內(nèi)含眾多語(yǔ)言理論和方法,本文試通過(guò)語(yǔ)用學(xué)中的言語(yǔ)行為理論,分析研究反諷在美國(guó)情景喜劇《生活大爆炸》中的人物對(duì)話中的語(yǔ)用效果,并試圖通過(guò)結(jié)論對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)習(xí)的積極有效指導(dǎo)。
一、言語(yǔ)行為理論
言語(yǔ)行為理論是有奧斯?。ˋustin)創(chuàng)建,后由其學(xué)生舍爾(J.Searle)補(bǔ)充完善。其基本觀點(diǎn)是:任何語(yǔ)言交際都是實(shí)施有意圖的言語(yǔ)行為,言語(yǔ)行為是語(yǔ)言的最小單位。一定條件下構(gòu)造的具體語(yǔ)句同時(shí)實(shí)施了三種語(yǔ)言行為:表述性言語(yǔ)行為(指“說(shuō)話”這一行為本身,即字面意義的表述)、實(shí)施性言語(yǔ)行為(指通過(guò)“說(shuō)話”這一動(dòng)作所實(shí)施的一種行為,涉及說(shuō)話者意圖)、成事性言語(yǔ)行為(指“說(shuō)話”帶來(lái)的結(jié)果)。[1]
二、反諷的語(yǔ)用分類
反諷是一種修辭手法,是指說(shuō)話者意欲表達(dá)的句意與字面意思恰好相反,其傳統(tǒng)定義是:反話正說(shuō)或正話反說(shuō)。而言語(yǔ)行為認(rèn)為,任何一句話語(yǔ)都是以一定的語(yǔ)境為前提實(shí)施一定的言語(yǔ)行為。在舍爾(J.Searle)看來(lái),言外行為基本可以分為五大類:闡述類,指令類,承諾類,表達(dá)類和宣告類。按照這一分類標(biāo)準(zhǔn),反諷亦可以分為四大類:闡述性反諷,指令性反諷,承諾類反諷和表達(dá)類反諷。[1]
三、以反諷的語(yǔ)用分類分析《生活大爆炸》中的人物對(duì)話
1. 闡述性反諷
Sheldon: So, what do you think?
Amy: Well, I already told him I loved it, but if you found it confusing or dangerous or... I dont know -- three or four times too long, now is the time to share.
此段對(duì)話摘自《生活大爆炸》第十一季第六集。謝爾頓(Sheldon)為競(jìng)演質(zhì)子博士(Professor Proton)一角拍攝了一段試鏡視頻。女友艾米(Amy)的評(píng)價(jià)可謂是闡述性反諷的典范。艾米(Amy)前半句似乎是對(duì)謝爾頓(Sheldon)的試鏡視頻贊賞有加,肯定了對(duì)視頻的喜愛,但根據(jù)后半句話得知,艾米(Amy)的言外之意是視頻存在有些太繞,太危險(xiǎn),時(shí)間太長(zhǎng)等問(wèn)題。此句話中,艾米(Amy)有意識(shí)地正話反說(shuō),在給謝爾頓(Sheldon)留有面子,實(shí)際積極表達(dá)了自己對(duì)這段試鏡視頻的真實(shí)想法。
2. 指令性反諷
Stuart: Great. And you can make fun of me all you want.
此段話語(yǔ)來(lái)自該劇第十一集第十季中漫畫店老板斯圖爾特(Stuart)對(duì)霍華德(Howard)的對(duì)話,霍華德(Howard)嘲笑斯圖爾特(Stuart)的生活一團(tuán)糟也沒有怨天尤人,斯圖爾特(Stuart)的回應(yīng)是你可以盡情取笑我。這句話便是典型的指令性反諷,違反了合理性原則,正常情況下,沒有人會(huì)希望對(duì)方取笑自己,因此說(shuō)話人的真實(shí)意愿其實(shí)是:“Stop making fun of me.”此句話表面是給足了對(duì)方面子,但實(shí)際是一種很好的反擊,讓對(duì)方意識(shí)到自己說(shuō)話有點(diǎn)過(guò)分。
3. 承諾性反諷
Sheldon: Not technically. In Hinduism, cattle are thought to be like god.
Raj: Do not tell me about my own culture, Sheldon! In the mood I'm in, Ill take you out-- I swear to cow!
此段對(duì)話摘自該劇中第三季第四集,在此段對(duì)話中,謝爾頓(Sheldon)對(duì)于瑞吉(Raj)所說(shuō)的印度習(xí)俗表示質(zhì)疑,因此瑞吉(Raj)表達(dá)了自己的極度不滿,說(shuō)對(duì)牛發(fā)誓要把謝爾頓(Sheldon)丟出去,這句話說(shuō)話人明顯違反了“可接受性”條件,是承諾行反諷的一種體現(xiàn),可以理解為一種警告,是瑞吉(Raj)對(duì)謝爾頓(Sheldon)的警告,要他不要再說(shuō),同時(shí)對(duì)牛發(fā)誓,也起到了一種幽默喜劇的效果。
4. 表達(dá)性反諷
Sheldon: Well, suppose congratulations are in order. You set out to destroy me, and you achieved your goal.
此段臺(tái)詞摘自該劇第十一季第八集,美國(guó)軍方取消了和謝爾頓(Sheldon)的空軍項(xiàng)目合作,謝爾頓(Sheldon)認(rèn)為是萊納德(Leonard)和霍華德(Howard)聯(lián)系了美國(guó)軍方并與其合作從而破壞了自己的項(xiàng)目。因此,這句話為明顯的反語(yǔ),“congratulations”和“destroy”,這兩個(gè)詞語(yǔ)在語(yǔ)義上的不匹配造成了反諷的效果。此句話為表面禮貌,但其言外之意是你們破壞了我的項(xiàng)目,我是不祝福的。
四、結(jié)語(yǔ)
本文擬從言語(yǔ)行為角度,分析《生活大爆炸》中人物對(duì)話的反諷效果。筆者分別列舉了劇中體現(xiàn)闡述性反諷,指令性反諷,承諾行反諷和表達(dá)性反諷的對(duì)話,通過(guò)對(duì)其中對(duì)話的分析,得知反諷能夠更好地避免直面沖突,能夠較為委婉地表達(dá)了說(shuō)話者的意圖。望通過(guò)此結(jié)論,能更好地指導(dǎo)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者更加正確地、地道地、禮貌地表達(dá)自己。
參考文獻(xiàn):
[1]涂靜.文學(xué)語(yǔ)用學(xué)綱要[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,2005:168-172.