章佩佩 郅錦
【摘要】:全球化進(jìn)程的加快使得文化多樣性的問(wèn)題日益顯現(xiàn)在大眾的視野之下,跨文化交際在各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等交流之中扮演著越來(lái)越重要的角色。中日兩國(guó)自古以來(lái)交往密切,如今更是在各個(gè)領(lǐng)域都不可或缺的重要伙伴。翻譯作為跨文化交際中的重要一環(huán),可以解決跨文化交際中語(yǔ)言障礙的問(wèn)題,翻譯是促進(jìn)中日兩國(guó)跨文化交際,實(shí)促進(jìn)中日兩國(guó)文明、友好、和諧發(fā)展的重要途徑。當(dāng)今中日兩國(guó)之間的跨文化交際者大部分都是譯者,因此,各高校應(yīng)注重培養(yǎng)出優(yōu)秀的中日跨文化交際者。本文以中日之間的跨文化交際為視點(diǎn),探索應(yīng)如何培養(yǎng)漢日譯者的漢日翻譯實(shí)踐能力。
【關(guān)鍵詞】:跨文化交際 漢日翻譯 翻譯實(shí)踐
1.跨文化交際
1.1跨文化交際的定義
《中日跨文化交際實(shí)務(wù)》一書(shū)將跨文化交際定義為“不同文化背景的人們之間通過(guò)信息的授受,相互影響的過(guò)程”。薩莫瓦爾與波特將跨文化交際定義為“一種文化的成員所制造的信息被另一種文化的成員消費(fèi)。更加準(zhǔn)確地說(shuō),跨文化交際就是指不同的人群之間的交往,其中,人們的文化感知與符號(hào)體系之間的差異足以改變交際事件”。
1.2跨文化交際的時(shí)代背景
人類社會(huì)進(jìn)入21世紀(jì)以后,全球化進(jìn)程以前所未有的高速度不斷加快。與世界各國(guó)一樣,中國(guó)與日本,中華民族與大和民族之間的跨文化交際也越加頻繁。在整個(gè)全人類的社會(huì)歷史進(jìn)程中,從未出現(xiàn)過(guò)向現(xiàn)在這樣人與人之間的相互依存度如此高的時(shí)期。不僅在政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易方面,在環(huán)境、人口、糧食等問(wèn)題方面,甚至在商業(yè)、旅游等方面,無(wú)論在世界上的某處發(fā)生了某事,很有可能瞬間就對(duì)我們的生活產(chǎn)生了影響。最具代表性的事例就是美國(guó)的經(jīng)融危機(jī)波及了全世界。生活在不同文化區(qū)域的世界各地的人們通過(guò)“跨文化交際”能夠進(jìn)行無(wú)障礙交流與接觸,人類進(jìn)入了“跨文化交際”時(shí)代。
1.3 跨文化交際的方式
跨文化交際可以分為非言語(yǔ)交際和言語(yǔ)交際這兩種方式。非言語(yǔ)交際是指運(yùn)用語(yǔ)言以外的手段進(jìn)行交流信息的交換,包括動(dòng)作、姿勢(shì)、表情等。由于部分文化的共通性,生活在完全不同的文化之間并且使用不同的母語(yǔ)的兩個(gè)人,有時(shí)候也可以通過(guò)非言語(yǔ)交際進(jìn)行交流與溝通。言語(yǔ)交際理解起來(lái)十分簡(jiǎn)單,任何通過(guò)“語(yǔ)言”所進(jìn)行的交際都是言語(yǔ)交際,言語(yǔ)交際包括文字符號(hào)和人們所說(shuō)的話語(yǔ)。言語(yǔ)交際既可以是交際一方使用第二語(yǔ)言直接進(jìn)行的交際,也可以是借助譯者進(jìn)行的交際,由此可以看出,譯者在交際中扮演著重要的角色。
1.4中日之間的跨文化交際
中日兩國(guó)是一衣帶水的鄰國(guó),跨文化交際歷史悠久。隨著全球化進(jìn)程不斷深入發(fā)展,中日之間異文化背景間的接觸以及交流范圍日益廣泛與深入。尤其是日企在中國(guó)的運(yùn)營(yíng)、移民、中日跨國(guó)婚姻、日語(yǔ)學(xué)習(xí)、中日旅游、宗教文藝等與跨文化交際相關(guān)的活動(dòng)正以驚人的飛快之速滲入到中日兩國(guó)人民的工作、學(xué)習(xí)、生活之中。中日兩國(guó)之間的跨文化交際正在不斷加深。
2.語(yǔ)言能力與交際能力
當(dāng)下我國(guó)正面臨著經(jīng)濟(jì)全球化的機(jī)遇與挑戰(zhàn),跨文化交際進(jìn)入了空前繁榮的階段,對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力的培養(yǎng)已經(jīng)逐漸發(fā)展成為我國(guó)外語(yǔ)教育的主要目標(biāo)之一。雖然以前人們認(rèn)為外語(yǔ)教育的基準(zhǔn)是學(xué)習(xí)該語(yǔ)言的人能夠自由地與該國(guó)人進(jìn)行交流,但是最近人們開(kāi)始認(rèn)為語(yǔ)言能力只是交際能力的一部分。將語(yǔ)言能力教育與交際能力教育視為同一教育的語(yǔ)言教育觀已經(jīng)成為過(guò)去。
語(yǔ)言能力是指“根據(jù)發(fā)音、詞匯、語(yǔ)法的各規(guī)則能夠自由的組織語(yǔ)言和文章的能力”。交際能力是指“在一個(gè)場(chǎng)合下,為了能夠與對(duì)方保持良好的交流狀態(tài)且順利地達(dá)成目的,在可行的各種交際方式中選擇出最佳交際方式的能力”。即,交際能力是指“根據(jù)交際場(chǎng)合,在不傷害到對(duì)方是情況下,達(dá)成自己的目的的最佳交際行動(dòng)的能力”。交際能力包括內(nèi)心活動(dòng)能力、場(chǎng)面適應(yīng)能力、符號(hào)操作能力、戰(zhàn)略能力以及綜合掌控力。語(yǔ)言能力是跨文化交際能力的一部分。
3.跨文化交際視域下漢日翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)策略
3.1翻譯實(shí)踐能力的重要性
要提高跨文化交際能力首先要提高自己的語(yǔ)言能力,這里的語(yǔ)言能力主要是指翻譯能力。翻譯學(xué)習(xí)的主要目的是為了實(shí)踐,在當(dāng)代更多的是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際活動(dòng),在跨文化交際的視域下培養(yǎng)譯者的翻譯實(shí)踐能力已經(jīng)是我國(guó)高校培養(yǎng)人才的一大任務(wù)之一,一名優(yōu)秀的交際者必定有著優(yōu)秀的翻譯實(shí)踐能力。而中日兩國(guó)之間日趨緊密的交流與聯(lián)系對(duì)漢日翻譯人才的需要越來(lái)越大,這就要求各高校培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的日漢翻譯人才,優(yōu)化漢日翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)模式迫在眉睫。
3.2日漢翻譯實(shí)踐教學(xué)培養(yǎng)中所面對(duì)的問(wèn)題
3.2.1文化能力培養(yǎng)不足
雖然人們已經(jīng)意識(shí)到語(yǔ)言能力的教育不是外語(yǔ)教育的所以部分,它只是外語(yǔ)教育中的一部分,甚至已經(jīng)不占據(jù)主導(dǎo)地位了。在我國(guó)現(xiàn)行的《日語(yǔ)教學(xué)大綱》明確提出“日語(yǔ)教育的最終目標(biāo)是培養(yǎng)跨文化交際能力,語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言技能的學(xué)習(xí)是跨文化交際能力的基礎(chǔ)”。雖然《日語(yǔ)教學(xué)大綱》已經(jīng)明確的指出了對(duì)學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的要求,但是國(guó)內(nèi)的漢日翻譯教學(xué)目前主要還是語(yǔ)言能力的教學(xué),中日兩國(guó)很多文化的共同性使得文化能力的培養(yǎng)被忽視。雖然有“中國(guó)和日本的文化同根同源”之說(shuō)。但是,由于中國(guó)和日本在自然環(huán)境和歷史發(fā)展等各客觀原因?qū)е轮袊?guó)和日本人民的價(jià)值觀、思維方式、行為樣式等方面有著很大的差別。由于這些差異被人們忽視從而產(chǎn)生摩擦的現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生。學(xué)習(xí)并理解日本文化的重要性顯而易見(jiàn)。
在學(xué)習(xí)并理解日本文化的同時(shí),譯者也需要掌握好本國(guó)文化。在進(jìn)行跨文化交際活動(dòng)時(shí),由于對(duì)本國(guó)文化理解、掌握得不夠透徹,譯者就不能很好地傳播與發(fā)揚(yáng)本國(guó)的優(yōu)秀文化,且在文化交流中容易丟失本國(guó)文化特色。而目前的漢日翻譯培養(yǎng)中幾乎很少有人會(huì)關(guān)注到本國(guó)文化的培養(yǎng)問(wèn)題。
3.2.2漢日翻譯實(shí)踐能力培養(yǎng)的局限性
在我國(guó),目前漢日翻譯實(shí)踐的學(xué)習(xí)主要還是在課堂上進(jìn)行,授課內(nèi)容也主要是以理論知識(shí)的學(xué)習(xí)為主,課堂上進(jìn)行的翻譯練習(xí)也較少,學(xué)習(xí)內(nèi)容所涉略的范圍過(guò)于狹窄,學(xué)生們?nèi)狈Ω黝惥哂锌缥幕浑H氛圍的翻譯實(shí)踐活動(dòng),更難有身處于異文化之中的翻譯實(shí)踐活動(dòng)。雖然一些高校也會(huì)與日本的高校合作,在日本建立漢日翻譯實(shí)踐教學(xué)基地,或者與國(guó)內(nèi)的翻譯公司合作,增加學(xué)生的翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì),鼓勵(lì)學(xué)生積極參加漢日翻譯相關(guān)的志愿者服務(wù)等實(shí)踐活動(dòng),但是這些教學(xué)方法都不夠系統(tǒng)全面,很多建立在學(xué)生自覺(jué)參加的基礎(chǔ)上,難以實(shí)現(xiàn)學(xué)生翻譯水平的整體提升以及跨文化交際能力的整體提升。且國(guó)內(nèi)很多高校由于地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平不夠發(fā)達(dá),受到多方因素的制約還沒(méi)有與日本高校合作,建立漢日翻譯實(shí)踐教學(xué)基地,。漢日翻譯實(shí)踐教學(xué)缺乏真實(shí)的翻譯實(shí)踐環(huán)境。
3.2.3缺少良好的師資隊(duì)伍
目前國(guó)內(nèi)大部分高校日語(yǔ)老師的日語(yǔ)知識(shí)基礎(chǔ)和漢日翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)都十分豐富,但是對(duì)日本文化缺乏全面的認(rèn)識(shí)。教師自身良好的跨文化交際能力能夠?qū)W(xué)生產(chǎn)生正確的引導(dǎo)作用。很多高校的日語(yǔ)老師沒(méi)有留學(xué)的經(jīng)歷,對(duì)日本文化的認(rèn)知都是間接學(xué)習(xí)或了解到的,因此將教學(xué)重心主要都放在了日語(yǔ)教學(xué)上,忽視了對(duì)學(xué)生進(jìn)行日本文化的教育。在這樣的教學(xué)環(huán)境下,學(xué)生無(wú)法更好地學(xué)習(xí)到日本文化,難以形成日式思維,沒(méi)有良好的日式思維不僅影響到對(duì)學(xué)生日語(yǔ)能力的培養(yǎng),更影響學(xué)生的跨文化交際能力。
另一方面,很多日語(yǔ)老師的教育思想較為傳統(tǒng),他們有著自成一套的固定的教學(xué)模式,這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式短時(shí)間內(nèi)是很難打破的。且日語(yǔ)老師們?nèi)绻L(zhǎng)期處于這種沒(méi)有日本文化作為基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)環(huán)境中,他們自身的日語(yǔ)能力也會(huì)逐漸退化。這會(huì)嚴(yán)重影響到對(duì)學(xué)生的漢日翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)。從事日語(yǔ)教學(xué)的教師應(yīng)對(duì)中日文化具有較高的敏銳性和較強(qiáng)的跨文化交際能力,能夠及時(shí)地捕捉到中日文化之間的異同點(diǎn),重視文化的導(dǎo)入,讓學(xué)生們認(rèn)識(shí)到文化差異在實(shí)踐中的運(yùn)用方法,從而掌握學(xué)習(xí)漢日翻譯實(shí)踐與跨文化交際知識(shí)的方法,不斷提高自己的學(xué)習(xí)能力,綜合培養(yǎng)自己成為一名優(yōu)秀的跨文化交際者。
3.3跨文化交際視域下漢日翻譯實(shí)踐能力培養(yǎng)策略
3.3.1重視培養(yǎng)學(xué)生的文化能力
從文化和語(yǔ)言的關(guān)系中可以看出,每一個(gè)社會(huì)集團(tuán)都有自己的文化背景。當(dāng)今正處于中日跨文化交際頻繁的時(shí)代,在漢日翻譯教學(xué)中不僅要重視對(duì)學(xué)生進(jìn)行日語(yǔ)能力方面的教育,也將日本文化方面的教育納入課堂教學(xué)之中,這不僅能讓學(xué)生了解日本的文化,也能讓學(xué)生理解到一些與日語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)相關(guān)的文化內(nèi)涵,也有利于提高學(xué)生們的日語(yǔ)學(xué)習(xí)熱情,從而形成一定的日式思維,更好地掌握日語(yǔ)的形式特點(diǎn),在文化能力提高的同時(shí)語(yǔ)言能力也能更高一個(gè)層次。那么該如何提高學(xué)生的文化能力呢?在日常的日語(yǔ)教學(xué)中可以導(dǎo)入更多的文化教學(xué);創(chuàng)建日本文化教育相關(guān)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),讓學(xué)生利用課余時(shí)間充分學(xué)習(xí)日本文化;加強(qiáng)與日本高校的交流與合作,讓學(xué)生能夠親自在日本感受中日文化的差異性。通過(guò)這些方法與手段,為學(xué)生提供更多了解日本文化的機(jī)會(huì)。
在加強(qiáng)對(duì)學(xué)生在日本文化方面的教育的同時(shí),也要重視本國(guó)文化的教育。學(xué)生要理解并掌握好本國(guó)文化。只有這樣,在進(jìn)行跨文化交際時(shí),才能避免文化差異帶來(lái)交際上的失敗,才能更好地將中華文化傳播出去。因此,一定要將中日文化的學(xué)習(xí)添加到漢日翻譯實(shí)踐課程之中,讓學(xué)生多學(xué)習(xí)文化知識(shí),提高跨文化交際水平。
3.3.2多手段培養(yǎng)漢日翻譯實(shí)踐能力
讓漢日翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)場(chǎng)所不只是固定在課堂。使用多重手段培養(yǎng)學(xué)生的漢日翻譯實(shí)踐能力。一、課下可以多組織漢日翻譯實(shí)踐能力培養(yǎng)相關(guān)的情景模擬活動(dòng),模擬日語(yǔ)相關(guān)的商業(yè)、旅游翻譯等情景劇,提高學(xué)生身臨其境的感受。二、讓每一位漢日翻譯專業(yè)的學(xué)生在校期間都有去專業(yè)的翻譯公司實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),實(shí)習(xí)的過(guò)程是學(xué)生學(xué)習(xí)漢日翻譯的最佳過(guò)程,能使學(xué)生的漢翻譯實(shí)踐能力得到很好的提升。三、借助網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)為學(xué)生提供自主化學(xué)習(xí)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)資源,學(xué)生可以根據(jù)自己的不足自主選擇學(xué)習(xí)漢日翻譯實(shí)踐相關(guān)的內(nèi)容。四、全面與日本高校合作,在日本高校建立漢日翻譯實(shí)踐基地,讓經(jīng)濟(jì)水平相對(duì)落后地區(qū)的學(xué)生也能夠獲得在日本培養(yǎng)漢日翻譯能力的機(jī)會(huì)。
3.3.3重視對(duì)師資團(tuán)隊(duì)的培養(yǎng)
爭(zhēng)對(duì)缺少良好的師資隊(duì)伍這一問(wèn)題,國(guó)家應(yīng)重視對(duì)師資隊(duì)伍的培養(yǎng)。日語(yǔ)教師的專業(yè)能力對(duì)學(xué)生的漢日翻譯實(shí)踐能力和跨文化交際能力起到了決定性的作用,目前學(xué)生在學(xué)習(xí)漢日翻譯實(shí)踐時(shí)主要還是依賴教師的教學(xué)。由此可見(jiàn),在師資隊(duì)伍建設(shè)中,各大高校應(yīng)培養(yǎng)更加專業(yè)的教師隊(duì)伍。聘請(qǐng)更多的有日本留學(xué)經(jīng)歷的教師或日籍教師,定期面向日語(yǔ)教師開(kāi)展跨文化交際能力培訓(xùn),積極派遣日語(yǔ)教師去日本參加學(xué)術(shù)文化等交流,提高教師的跨文化交際專業(yè)能力。此外,需要引導(dǎo)教師積極轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)觀念,積極打破傳統(tǒng)教學(xué)模式,營(yíng)造出充滿中日文化的教學(xué)課堂。
結(jié)束語(yǔ)
跨文化交際是當(dāng)今外語(yǔ)教學(xué)的主要目標(biāo),在漢日翻譯實(shí)踐教學(xué)中,必須以跨文化交際作為教學(xué)的大前提。教師不可以只重視學(xué)生的語(yǔ)言能力教學(xué),更需要重視學(xué)生跨文化交際能力的提升。各大高校的日漢翻譯學(xué)習(xí)機(jī)制需要作出調(diào)整,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)方式,提高學(xué)生的漢日翻譯實(shí)踐能力與跨文化交際能力,為全球化奉獻(xiàn)自己的專業(yè)能力。
【參考文獻(xiàn)】:
【1】沃爾弗拉姆·威爾斯.翻譯科學(xué):?jiǎn)栴}與方法[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
【2】肖開(kāi)益. 日語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入[D].重慶:重慶大學(xué),2006.
【3】管秀蘭.日語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入問(wèn)題研究[D].山東:山東師范大學(xué),2008.
【4】蔡強(qiáng).跨文化交際視域下外語(yǔ)教育中的本土文化導(dǎo)入[J].河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2014.6.
【5】王俊紅.跨文化交際視域下日本文化教材中文化能力培養(yǎng)知識(shí)構(gòu)造化特性研究[J].江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究,2017.2.
【6】林萍.“一帶一路”視域下英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)路徑[J]. 吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院學(xué)報(bào),2018.12.
【7】曾劍平,車其姝.翻譯碩士專業(yè)存在的問(wèn)題及學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)研究[J]. 江西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2019.
【8】徐坤. 高校日語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)路徑研究[J]. 課程教育研究,2018.
【9】髙井收. 異文化コミュニケーション教育の試み―高コンテキスト文化としての俳句―[J]. 小樽商科大學(xué)言語(yǔ)センター広報(bào),2008.1.
【10】王南. 中日跨文化交際實(shí)務(wù)[M].第二版.天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2014.
作者簡(jiǎn)介:
第一作者:章佩佩(1992),女,漢族,華北理工大學(xué)翻譯碩士在讀,日語(yǔ)筆譯專業(yè),
第二作者:郅錦(1970),女,碩士,教授,華北理工大學(xué)碩士生導(dǎo)師。