李紹勇
(復(fù)旦大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院, 上海 200433)
身體動(dòng)詞在語(yǔ)言中是普遍存在的,語(yǔ)言學(xué)界多有研究。在漢語(yǔ)學(xué)界,趙元任[1]58首次發(fā)現(xiàn)身體動(dòng)詞所在的S-P小句可以整句做謂語(yǔ),并能夠在大句子中同時(shí)與兩個(gè)彼此具有領(lǐng)屬關(guān)系的名詞(身體器官名詞和身體器官的領(lǐng)有者名詞)發(fā)生關(guān)系,例如“他手里拿著一把盤(pán)佛劍”。在這樣的句子中,“往往是大主語(yǔ)指人,S-P小句里的主語(yǔ)指身體的部分,謂語(yǔ)表示某種生理或心理狀態(tài)”。此后,學(xué)者們對(duì)漢語(yǔ)身體動(dòng)詞展開(kāi)了不同角度、重點(diǎn)各異的分析,比如在語(yǔ)法上關(guān)注身體動(dòng)詞的詞法特征[2],討論身體動(dòng)詞與身體名詞的搭配,研究身體動(dòng)詞所在句式的類(lèi)型、特點(diǎn)及句式變換[1-4],從語(yǔ)義角度研究身體動(dòng)詞的語(yǔ)義特征和隱喻機(jī)制[5]。
俄語(yǔ)學(xué)界關(guān)于“身體動(dòng)詞”(глаголы физиче-ского воздействия)的研究主要集中在語(yǔ)義、分類(lèi)和俄漢語(yǔ)對(duì)比方面,如探討身體動(dòng)詞的詞匯—語(yǔ)義變體[6],分析飲食類(lèi)動(dòng)詞在方言和標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)中的差異,以及該類(lèi)動(dòng)詞和食物在語(yǔ)義上的搭配[7-8],研究腿部動(dòng)詞“идти”的轉(zhuǎn)義用法[9],在編纂《俄語(yǔ)動(dòng)詞詳解詞典》時(shí)將身體動(dòng)詞作為獨(dú)立的動(dòng)詞語(yǔ)義類(lèi)型[10],探討這類(lèi)動(dòng)詞的語(yǔ)義次范疇問(wèn)題[11],對(duì)俄語(yǔ)徒手動(dòng)作動(dòng)詞進(jìn)行分類(lèi)[12],以及從俄漢語(yǔ)對(duì)比視角審視身體動(dòng)詞[13-16]。
由上可見(jiàn),身體動(dòng)詞逐漸成為學(xué)界所關(guān)注的熱點(diǎn),俄漢語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)其包括語(yǔ)法、語(yǔ)義等在內(nèi)的不同方面都有所考察,取得了一定的研究成果。然而,作為研究的基本出發(fā)點(diǎn),身體動(dòng)詞的界定是首先要解決的問(wèn)題,這包含以下幾個(gè)具體問(wèn)題:一是身體動(dòng)詞的界定角度及標(biāo)準(zhǔn),二是身體動(dòng)詞與其他相關(guān)類(lèi)別動(dòng)詞之間的區(qū)別。在以往的研究中,這些問(wèn)題或未被提及或解決方案不夠合理,本文旨在對(duì)上述問(wèn)題加以探討。
在漢語(yǔ)學(xué)界,目前在論述中專(zhuān)門(mén)提及身體動(dòng)詞界定問(wèn)題的有王玨和李金蘭二人。王玨[2]257最早從語(yǔ)義角度指出,身體動(dòng)詞就是動(dòng)作行為只和身體部分有關(guān),不涉及身體以外事物的特殊動(dòng)詞。該界定指出了身體動(dòng)詞的動(dòng)作行為和身體具有相關(guān)性,并通過(guò)“只和身體部分有關(guān)”這一表述在一定程度上明確了身體動(dòng)詞的使用界限。但是,從這個(gè)表述中無(wú)法判斷“身體”是動(dòng)作的發(fā)出者還是接受者,抑或兩者皆可。對(duì)此,不同的理解會(huì)影響研究對(duì)象的界限。我們對(duì)于“動(dòng)作的發(fā)出者”這種情況不存在理解障礙,能夠欣然接受,但“動(dòng)作的接受者”這種情況則沒(méi)有前者順暢。比如,“讓石頭絆了一跤”一例中,“絆”確實(shí)和身體部分有關(guān),并且身體應(yīng)當(dāng)是“絆”的動(dòng)作接受者,那么“絆”能否被視為身體動(dòng)詞?如果可以,那么“他被電了一下”中的“電”是否也是身體動(dòng)詞?如此一來(lái),表示萬(wàn)事萬(wàn)物施加到人身上動(dòng)作的動(dòng)詞是否都是身體動(dòng)詞?除此以外,該表述中的“不涉及”也使人疑惑,我們無(wú)法知曉這是指動(dòng)作行為只由身體部位發(fā)出,不依靠其他外物,還是指動(dòng)作行為不作用于除身體之外的任何客體。如果是前一種情況,那么“身體”應(yīng)當(dāng)是身體動(dòng)詞語(yǔ)義上的動(dòng)作主體;如果是后一種情況,則“身體”應(yīng)當(dāng)是身體動(dòng)詞語(yǔ)義上的動(dòng)作客體。由此可見(jiàn),王玨給出的這一界定仍有討論和發(fā)掘的空間。
在王玨的基礎(chǔ)上,李金蘭[5]41認(rèn)為,身體動(dòng)詞是“指表示人的某個(gè)身體器官發(fā)出的具體動(dòng)作的動(dòng)詞”,并且補(bǔ)充,這既可以是身體器官獨(dú)自發(fā)出具體動(dòng)作,也可以是身體器官憑借或通過(guò)人造工具發(fā)出具體動(dòng)作,如“小孩的眼睛睜開(kāi)了”或“媽媽右手用梳子攏了攏頭發(fā)”。該界定比王玨的表述更加注重身體動(dòng)詞在詞匯語(yǔ)義方面的特點(diǎn),相較而言,李金蘭在其界定中著重將一些表述進(jìn)行了細(xì)化:第一,“身體”已經(jīng)明確成為身體動(dòng)詞語(yǔ)義上的動(dòng)作主體;第二,動(dòng)作主體不僅可以是簡(jiǎn)單的“身體部分”,也包括繁化的“身體部分+工具”;第三,其界定突出了身體動(dòng)詞所表達(dá)的是“具體動(dòng)作”。但是,如果我們順其思路進(jìn)行下去就不難發(fā)現(xiàn),在該界定中,動(dòng)作客體的相關(guān)情況沒(méi)有得到體現(xiàn)。比如,我們無(wú)法得知?jiǎng)幼骺腕w的“有生性”與“無(wú)生性”,也無(wú)從知曉動(dòng)作客體在動(dòng)作完成后是否會(huì)有一定的改變等。所以,李金蘭的界定方案雖然比王玨的表述更加確切,但其新方案本身也仍須進(jìn)一步推敲。
在俄語(yǔ)學(xué)界,專(zhuān)門(mén)論及身體動(dòng)詞界定問(wèn)題的學(xué)者有斯克列布措娃(Т.Г.Скребцова)和彭玉海二人。斯克列布措娃[6]6認(rèn)為表達(dá)的行為滿(mǎn)足下列三項(xiàng)要求的動(dòng)詞是身體動(dòng)詞:第一,有發(fā)出行為的生命體——主體;第二,有物質(zhì)事件——行為指向的客體;第三,作為行為完成的結(jié)果,客體有性質(zhì)上的改變。此外,行為僅指向有生命客體的動(dòng)詞,如“ранить(使負(fù)傷),калечить(使殘廢)”;行為不對(duì)客體造成必然性質(zhì)改變的動(dòng)詞,如“валять(滾動(dòng)),давить(按)”等不屬于身體動(dòng)詞。斯克列布措娃的表述以事件的邏輯內(nèi)容為基礎(chǔ),同時(shí)參考了身體動(dòng)詞語(yǔ)義所描述的現(xiàn)實(shí)世界中的情景,對(duì)身體動(dòng)詞語(yǔ)義上的動(dòng)作主、客體均有所涉及,并且它們具有三個(gè)特征:身體動(dòng)詞的動(dòng)作主體具有“有生性”,動(dòng)作客體有無(wú)生命性均可,作為動(dòng)作的結(jié)果,客體在性質(zhì)上有所改變。并且,由她所舉的例子我們也能體會(huì)出身體動(dòng)詞中的“作用力”具有“具體動(dòng)作”的屬性。但她沒(méi)有指明動(dòng)作主體能否借助或使用工具,也沒(méi)有說(shuō)明動(dòng)作客體的改變是否還存在其他情況。
彭玉海[11]10以詞匯語(yǔ)義為角度分別從嚴(yán)謹(jǐn)和寬松兩個(gè)層面闡釋了何為身體動(dòng)詞。他認(rèn)為嚴(yán)格意義上的身體動(dòng)詞是“表示‘機(jī)械行為’或‘體力作用于物體’的動(dòng)詞”,在較寬松的框架下時(shí),則包括了“反映事物(含人、物、自然力)自身活動(dòng)(包括物理、生理、感知、言語(yǔ)及含有體力因素的其他一些相關(guān)活動(dòng))以及事物之間相關(guān)作用這樣一些現(xiàn)實(shí)情景的動(dòng)詞”。其界定特色在于在寬松的框架下強(qiáng)調(diào)了“事物之間的相關(guān)作用”,這使得身體動(dòng)詞其動(dòng)作主客體間的“互動(dòng)性”意味尤為突出,但是寬窄并存的兩個(gè)層面上的表述為身體動(dòng)詞的界定帶來(lái)了極大的不確定性。比如界定動(dòng)作主體情況時(shí),狹義上,動(dòng)作主體是包括人在內(nèi)的“萬(wàn)物”,如“видеть(看見(jiàn))”“расширяться(擴(kuò)大,膨脹)”;廣義上,動(dòng)作主體是囊括了人與萬(wàn)物的“自然界”本身,如“веять(微風(fēng)、空氣等吹拂)”。再如界定作用力的性質(zhì)時(shí),在狹義的界定中,作用力在性質(zhì)上明確具有“機(jī)械行為意義”,而在廣義的界定中,作用力在性質(zhì)上還包含非可見(jiàn)的一些感官活動(dòng)、認(rèn)知活動(dòng)等在內(nèi),如“руководить(領(lǐng)導(dǎo))”。在雙重框架之下,不僅作用力的性質(zhì)變得模棱兩可,而且動(dòng)作主體的范圍又變得無(wú)法明確。動(dòng)作主體、客體的相關(guān)情況,比如它們是“有生”的還是“無(wú)生”的,也無(wú)法界定。
通過(guò)梳理學(xué)者們以往對(duì)身體動(dòng)詞的界定,我們發(fā)現(xiàn)它們多以動(dòng)詞的詞匯語(yǔ)義和邏輯語(yǔ)義為角度進(jìn)行,各有其關(guān)注的重點(diǎn)和特色,但是都不夠完善。動(dòng)詞在現(xiàn)實(shí)世界中對(duì)應(yīng)的是有實(shí)體參與的事件,因而其意義應(yīng)當(dāng)涉及以下各組成元素:動(dòng)作主體、作用力、動(dòng)作客體、作用力結(jié)果。在確定一個(gè)對(duì)象的內(nèi)涵和外延時(shí),如果一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)不夠嚴(yán)密,不能用來(lái)概況所有的事實(shí)和現(xiàn)象并厘清它們的界限,那么可以同時(shí)設(shè)定幾個(gè)標(biāo)準(zhǔn),分別從不同的角度或側(cè)面對(duì)該對(duì)象進(jìn)行限定。故而我們提出,在界定身體動(dòng)詞時(shí),界定的標(biāo)準(zhǔn)要兼顧以上四個(gè)事件組成元素,并且需要對(duì)它們的具體情況分別加以討論。當(dāng)結(jié)合身體動(dòng)詞細(xì)而言之時(shí),我們需要考慮的問(wèn)題就體現(xiàn)為:1)動(dòng)作主體是否指器官、身體部位,如果回答是肯定的,那么它們是否只是單獨(dú)出現(xiàn),或是可以結(jié)合工具;2)作用力是具體的還是抽象的,若是具體的,那么它們是何種類(lèi)型;3)動(dòng)作客體是無(wú)生命體還是生命體,若包括生命體,那么是否也可以包括人體自身;4)客體變化是形變、位移,還是也有其他的作用效果。
當(dāng)我們帶著這樣的標(biāo)準(zhǔn)和問(wèn)題再度審視前人的各種界定時(shí),我們發(fā)現(xiàn)不同的界定方案均對(duì)身體動(dòng)詞邏輯語(yǔ)義上的事件參與元素及其性質(zhì)有所涉及,但都沒(méi)能完整體現(xiàn)。接下來(lái),我們?nèi)匀粡倪壿嬚Z(yǔ)義角度,也就是只從動(dòng)詞與客觀世界的關(guān)系(即本體)角度,在分析以往界定的基礎(chǔ)上,重新結(jié)合我們所提出的界定原則,嘗試給身體動(dòng)詞以較為全面、準(zhǔn)確的界定。
1.關(guān)于動(dòng)作主體
我們認(rèn)為李金蘭的看法可取,它既可以是器官、身體部位,如“壓”,也可以是持有工具的器官、身體部位,如“梳”。因?yàn)楣ぞ呒饶艹洚?dāng)主體和客體的連接物,又能充當(dāng)二者間“力”的傳遞者。
既然工具是需要考慮的因素,那么也應(yīng)當(dāng)將工具與相關(guān)易混淆的范疇加以辨別,以示區(qū)分。譬如,需要借鑒漢語(yǔ)界在談及何以區(qū)分“工具”與“材料”時(shí)的基本觀點(diǎn)。關(guān)于這一問(wèn)題,譚景春[17]的論述很有參考價(jià)值,其所陳述觀點(diǎn)中有一條指出,在語(yǔ)義上,材料賓語(yǔ)往往隨動(dòng)詞表示的動(dòng)作附加在別的物體上,而工具賓語(yǔ)不會(huì),它只是一種憑借物。吳繼光[18]認(rèn)為工具和材料的區(qū)別在于:第一,工具不受動(dòng)作的作用,而材料受動(dòng)作的作用?;蛘哒f(shuō),工具成分具有一定的施事性,材料成分具有一定的受事性。通過(guò)工具,施事把動(dòng)作施加于他物,用工具完成動(dòng)作,而利用材料,施事改造動(dòng)作的對(duì)象,材料會(huì)變成動(dòng)作目標(biāo)的構(gòu)成部分。第二,工具成分具有不變性,材料成分具有可變性。在動(dòng)作過(guò)程中工具的形態(tài)不會(huì)改變,就交際者而言,也不關(guān)心工具位置等其他變化。而材料在動(dòng)作過(guò)程中要么發(fā)生形態(tài)改變,要么被消耗掉,要么變成了另一事物的組成部分。
還要考慮到俄語(yǔ)界在討論“工具”與“方法”時(shí)的經(jīng)典論述,阿普列相(Ю.Д.Апресян)[19]128認(rèn)為俄語(yǔ)中“帶有工具意義的形式(формы со значен-ием инструмента)和帶有方法意義的形式(формы со значением средства)之區(qū)別在于,方法的使用指向其自身的損耗(расходование)、結(jié)合(связыва-ние)(在無(wú)所限制的情況下方法會(huì)變得越來(lái)越少),但工具的使用則沒(méi)有這一情況”。帕杜切娃(Е.В.Падучева)[20]55舉例說(shuō)明二者的區(qū)別:“Сторож наполнял бассейн водой из шланга(看守員用軟管中的水注滿(mǎn)泳池)。水是方法,它留在泳池中(處于結(jié)合的狀態(tài)),軟管是工具,是將被收起的。”
綜合各家觀點(diǎn),我們?cè)诒鎰e工具時(shí)主要關(guān)注相關(guān)元素的“自由度”,即它們是獨(dú)立于受事之外,還是會(huì)成為受事的一部分。這樣一來(lái),有些詞就不宜被直接視為身體動(dòng)詞,比如“別(bié)”,在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》第6版中其首條義項(xiàng)指“用別針等把另一樣?xùn)|西附著或固定在紙、布等物體上”,其中的工具“別針”在動(dòng)作完成時(shí)和受事難以分離。不過(guò),該動(dòng)詞還有其他義項(xiàng),比如,第三條“用腿使絆兒把對(duì)方摔倒”,這一義項(xiàng)就不存在這一問(wèn)題,我們將這類(lèi)情況視為其他動(dòng)詞所具有的身體動(dòng)詞類(lèi)用法。
此外,工具不應(yīng)當(dāng)是無(wú)形且難以捕捉的,否則,身體動(dòng)詞的語(yǔ)義在“力”元素上將流于無(wú)形和抽象。
2. 關(guān)于作用力的性質(zhì)
包括上文提及的界定方案在內(nèi),俄漢語(yǔ)界大致有兩種聲音。李金蘭[5]、呂艷輝[21]、孟麗[22]、王瓊[15]等認(rèn)為身體動(dòng)詞表示的是具體動(dòng)作,而郭欣欣[16]等認(rèn)為身體動(dòng)詞既可以表示具體動(dòng)作,也可以表示抽象動(dòng)作。我們贊成前一種觀點(diǎn),正如阿魯玖諾娃(Н.Д.Арутюнова)[23]所言,既有指向外部事物表物理活動(dòng)的動(dòng)詞,也有指向內(nèi)部世界表精神活動(dòng)的動(dòng)詞,兩者形成二元對(duì)立。既然抽象、認(rèn)知性動(dòng)作由我們所熟知的心理動(dòng)詞、感知?jiǎng)釉~等動(dòng)詞所承擔(dān),那么相應(yīng)地,具體、機(jī)械物理性動(dòng)作理應(yīng)由另一類(lèi)動(dòng)詞來(lái)承載,我們認(rèn)為,身體動(dòng)詞正屬于這一類(lèi)。
關(guān)于作用力的類(lèi)型,我們遵照力學(xué)中的觀點(diǎn)。力有不同的類(lèi)型,按照效果可分為拉力、張力、壓力、支持力、動(dòng)力、阻力等,身體動(dòng)詞邏輯語(yǔ)義需要體現(xiàn)這些類(lèi)型的力,比如“拉”“伸”“按”“托”“推”“拽”等。
3. 關(guān)于客體類(lèi)別
我們認(rèn)為它既可以為生命體,也可以是非生命體,因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)世界的生命范疇本就如此。同時(shí),動(dòng)作客體也應(yīng)當(dāng)考慮人體自身,因?yàn)榇嬖谥鴦?dòng)作是“反射”到主體本身的情況,比如 “齜牙”“皺眉”等。
4. 關(guān)于作用力結(jié)果
我們?nèi)匀唤梃b力學(xué)中的闡述。力的作用效果體現(xiàn)為:首先,力可以使物體發(fā)生形變(所謂形變是指物體的形狀或體積發(fā)生變化);其次,力可以改變物體的運(yùn)動(dòng)狀態(tài)(速度大小、運(yùn)動(dòng)方向,兩者至少會(huì)有一個(gè)發(fā)生改變),力作用于物質(zhì)的運(yùn)動(dòng)意義要通過(guò)時(shí)間和空間來(lái)實(shí)現(xiàn);再次,力使物體保持勻速不變。有一點(diǎn)需要補(bǔ)充的是,我們將動(dòng)作客體與動(dòng)作主體間的相對(duì)靜止也視作身體動(dòng)詞的作用力結(jié)果之一,如“跪”等。
因此,我們把身體動(dòng)詞界定為:表示由人的器官或身體部位單獨(dú)或借助有形工具(工具應(yīng)獨(dú)立于受事之外,作為動(dòng)作的結(jié)果不會(huì)成為受事的一部分)發(fā)出具體動(dòng)作(動(dòng)作包括拉力、張力、壓力、支持力、動(dòng)力、阻力等類(lèi)型的作用力),作用到生命、非生命客體,使客體發(fā)生形變、運(yùn)動(dòng)狀態(tài)的改變或保持勻速不變、動(dòng)作客體與動(dòng)作主體間相對(duì)靜止的動(dòng)詞。
雖然我們對(duì)身體動(dòng)詞進(jìn)行了界定,但實(shí)際歸類(lèi)時(shí)難免會(huì)遇到同他類(lèi)動(dòng)詞混淆、舉棋不定的情況,因而在此進(jìn)一步將它與其他類(lèi)動(dòng)詞進(jìn)行區(qū)分以厘清其區(qū)別。既然界定身體動(dòng)詞時(shí)需要兼顧四個(gè)參數(shù),那么,只要相似的他類(lèi)動(dòng)詞在任何一個(gè)參數(shù)上不能符合具體標(biāo)準(zhǔn),就可認(rèn)定它們不是我們所界定的身體動(dòng)詞。
漢語(yǔ)中有一類(lèi)“五官動(dòng)詞”,又稱(chēng)“感官動(dòng)詞”,俄語(yǔ)中這類(lèi)動(dòng)詞被稱(chēng)為“感知?jiǎng)釉~”(глагол восприятия/ перцептивный глагол)。關(guān)于什么是“五官”,羅斌[24]對(duì)此介紹過(guò)一些觀點(diǎn)。其中一種看法是從內(nèi)心感知外界事物的途徑出發(fā),認(rèn)為五官指耳、目、鼻、口、身,現(xiàn)在也指耳、目、鼻、舌、膚,分別主管聽(tīng)、視、嗅、味、體等五種感覺(jué);另一種看法是從人在活動(dòng)(尤其是高級(jí)活動(dòng))中使用最多的外部器官出發(fā),認(rèn)為五官指耳、目、口、手,主要用來(lái)聆聽(tīng)、觀看、講述和操作。從動(dòng)作主體上看,五官動(dòng)詞同身體動(dòng)詞一樣,都涉及人的身體器官。那么,究竟它們是不是身體動(dòng)詞,則需要進(jìn)一步分析在作用力參數(shù)上它們是否滿(mǎn)足我們的標(biāo)準(zhǔn)。五官動(dòng)詞“通過(guò)一些外部感覺(jué)器官,以某種方式——視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、嗅覺(jué)、觸覺(jué)、味覺(jué)進(jìn)行感知”[10]243。從兩段著重標(biāo)出的內(nèi)容看,五官動(dòng)詞的邏輯語(yǔ)義中作用力性質(zhì)偏于抽象,側(cè)重表達(dá)動(dòng)作行為之外的感受效果,包含一定的認(rèn)知目的。此外,其作用力既不屬于拉力或其他任何一種類(lèi)型,也不會(huì)產(chǎn)生任何一種力的結(jié)果??偨Y(jié)來(lái)說(shuō),五官動(dòng)詞在第二個(gè)參數(shù),即作用力參數(shù)上就已經(jīng)不再符合我們的標(biāo)準(zhǔn),因此,五官動(dòng)詞不是身體動(dòng)詞。具體見(jiàn)圖1。
圖1 身體動(dòng)詞與五官動(dòng)詞的區(qū)分
俄漢語(yǔ)中還有一類(lèi)“言說(shuō)動(dòng)詞”(глаголы говорения),也稱(chēng)“言語(yǔ)動(dòng)詞”(глаголы речи)。言說(shuō)動(dòng)詞一般包括以下三種情況的動(dòng)詞:第一,由“說(shuō)(говорение)”衍生出的同義動(dòng)詞“говорить”“сказать”,以及二者加前綴派生的動(dòng)詞;第二,“說(shuō)”義派生動(dòng)詞,比如“рассказывать(講述),спрашивать(問(wèn)),отвечать(答)”等;第三,不直接表示“說(shuō)”,但詞義必須通過(guò)“說(shuō)”表達(dá)的動(dòng)詞,譬如“потсавить в известность,сказать с целью проинформировать(廣而告之)”等。言說(shuō)動(dòng)詞還有一個(gè)共同的范疇——詞匯義素“利用口頭言語(yǔ)”(пользоваться устной речью)[25]3。從動(dòng)作主體看,言說(shuō)動(dòng)詞的動(dòng)作主體涉及“口部”,符合我們的標(biāo)準(zhǔn)。從作用力來(lái)看:第一,言說(shuō)動(dòng)詞的“力”語(yǔ)義不屬于任何力的形式;第二,動(dòng)作的結(jié)果無(wú)法形成任何力的效果;第三,這三類(lèi)言說(shuō)動(dòng)詞要么通過(guò)“說(shuō)”表達(dá)思維、交換信息,強(qiáng)調(diào)人的語(yǔ)言能力,要么強(qiáng)調(diào)行為目標(biāo)而不強(qiáng)調(diào)動(dòng)作完成的方法,要么含有評(píng)價(jià)意義,總而言之,它們都是抽象的言語(yǔ)行為。因此,按照作用力這個(gè)參數(shù)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)照下來(lái),言說(shuō)動(dòng)詞不是身體動(dòng)詞。具體見(jiàn)圖2。
俄語(yǔ)學(xué)界對(duì)腿部動(dòng)詞的研究有時(shí)置于“運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞”(глаголы движения)范疇之下進(jìn)行,那么二者關(guān)系到底如何,二者間的界限又是什么呢?我們劃分身體動(dòng)詞依據(jù)的是其語(yǔ)義特征,而運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞①在俄語(yǔ)動(dòng)詞系統(tǒng)中占有特殊地位并非因?yàn)槠湔Z(yǔ)義特征,這是兩個(gè)完全不同的區(qū)分視角。俄語(yǔ)動(dòng)詞系統(tǒng)區(qū)分出運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,是由于其與俄語(yǔ)中多數(shù)語(yǔ)義上相同又能構(gòu)成“未完成體—完成體”(體的對(duì)偶)的動(dòng)詞不同。成對(duì)的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞中,兩個(gè)動(dòng)詞不構(gòu)成體的對(duì)偶,只有通過(guò)加前綴才能構(gòu)成,這種成對(duì)的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞只是“由兩個(gè)未完成體的動(dòng)詞來(lái)表示某種行為”[26]442。那么,運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞和身體動(dòng)詞的關(guān)系如何呢?首先,從作用力來(lái)說(shuō),運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的作用力都是具體的,動(dòng)作以壓力、阻力、拉力等為主,這點(diǎn)符合身體動(dòng)詞的界定。其次,就主體而言,身體動(dòng)詞只同表示人發(fā)出的物理動(dòng)作相關(guān),所以,運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞中的“ехать-ездить(乘、坐、騎),лететь-летать(飛)”等就不在身體動(dòng)詞的范圍之內(nèi)。再次,就動(dòng)作客體而言,剩下幾對(duì)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞都有相應(yīng)的動(dòng)作客體,也帶有一定的客體改變。需要補(bǔ)充的是,“跑”“走”“爬”等動(dòng)詞的客體是人自身,實(shí)現(xiàn)的是自身運(yùn)動(dòng)狀態(tài)的改變。因而,身體動(dòng)詞能夠覆蓋絕大多數(shù)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞。具體見(jiàn)圖3。
圖2 身體動(dòng)詞與言說(shuō)動(dòng)詞的區(qū)分
圖3 身體動(dòng)詞與運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的區(qū)分
身體動(dòng)詞是表示由人的器官或身體部位單獨(dú)或借助有形工具(工具應(yīng)獨(dú)立于受事之外,作為動(dòng)作的結(jié)果不會(huì)成為受事的一部分)發(fā)出具體動(dòng)作(動(dòng)作包括拉力、張力、壓力、支持力、動(dòng)力、阻力等類(lèi)型的作用力),作用到生命、非生命客體,使客體發(fā)生形變、運(yùn)動(dòng)狀態(tài)的改變或保持勻速不變、動(dòng)作客體同動(dòng)作主體間相對(duì)靜止的動(dòng)詞。依據(jù)我們所考慮的“動(dòng)作主體”、“作用力”、“動(dòng)作客體”和“作用力結(jié)果”四個(gè)界定參數(shù)及其相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),能夠?qū)⑸眢w動(dòng)詞與其他相似類(lèi)別的動(dòng)詞進(jìn)行區(qū)分。五官動(dòng)詞及言說(shuō)動(dòng)詞在動(dòng)作主體參數(shù)上符合標(biāo)準(zhǔn),但在作用力參數(shù)上不符合,所以它們不是身體動(dòng)詞。絕大多數(shù)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞在作用力、動(dòng)作客體和作用力結(jié)果參數(shù)上符合標(biāo)準(zhǔn),但部分運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞在動(dòng)作主體參數(shù)上不符合,身體動(dòng)詞能夠覆蓋絕大多數(shù)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞。
大量客觀存在于語(yǔ)言系統(tǒng)中的身體動(dòng)詞及其在語(yǔ)義方面的特性值得我們將其納入研究視野。同時(shí),對(duì)身體動(dòng)詞進(jìn)一步、多方位、系統(tǒng)化的探索也將助推語(yǔ)言詞匯、語(yǔ)義等方面的相關(guān)研究。
注釋?zhuān)?/p>
①運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞共有17對(duì):“跑”(бежать-бегать),“乘、坐、騎” (ехать-ездить),“走”(идти-ходить),“飛”(лететь-летать),“游”(плыть-плавать),“拖、拽”(тащить-таскать),“滾;推” (катить-катать),“打滾”(катиться-кататься),“提、抱”(нести-носить),“飛奔”(нестись-носиться),“牽”(вести-водить),“推”(везти-возить),“爬”(ползти-ползать),“鉆、爬”(лезть-лазить),“緩慢行走”(брести-бродить),“追趕”(гнать-гонять),“追趕”(гнаться-гоняться)。