国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語中介語詞匯、短語語體的偏誤分析

2018-02-26 12:41張翠吉
現(xiàn)代語文 2018年9期
關(guān)鍵詞:中介語偏誤分析語體

張翠吉

摘 要:選取HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫中不同語體的100篇作文,對其詞匯和短語的語體偏誤進(jìn)行分析,探討外國人在學(xué)習(xí)漢語的過程中出現(xiàn)的語體方面的錯(cuò)誤,主要表現(xiàn)為:亂用兒化、前后語體色彩失調(diào)、搭配不當(dāng)、前后語體色彩失調(diào)。以期引起對外漢語教學(xué)對語體教學(xué)的重視,以及對外漢語教育工作者和研究者對漢語中介語語用學(xué)中的語體偏誤和語體教學(xué)的研究。

關(guān)鍵詞:中介語 語用學(xué) 語體 詞匯 短語 偏誤分析

一、引言

在漢語作為第二語言習(xí)得的論述中,關(guān)于偏誤分析的研究主要集中在語法和詞匯方面,但對語用方面,尤其是中介語語用方面的研究較少,對中介語語用學(xué)中的語體研究則更少。本文旨在對漢語中介語中書面語中的不同語體的詞匯和短語做偏誤分析。本文的語料來自北京語言大學(xué)開發(fā)建設(shè)的HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫,從中隨機(jī)選取了記敘文20篇,其中“我的一個(gè)假期”“記對我影響最大的一個(gè)人”各10篇;議論文20篇,其中“關(guān)于用自然之聲取代噪聲的建議”“由‘三個(gè)和尚沒水喝想到的……”各10篇;說明文20篇,題目為“我最喜歡讀的一本書”;應(yīng)用文40篇,其中求職信(題目為“一封求職信”)20篇,寫給父母的信(題目為“一封寫給父母的信”)20篇??偣?00篇。

二、漢語中介語語用學(xué)中的語體研究

(一)中介語的定義

中介語這一概念是由Selinker(1972)在1969年提出并在其1972年的論文《Interlanguage》中作為術(shù)語使用。事實(shí)上,早在1967年S.P. Coder(1981)在其論文《The Significance of LeanersError》一文中已提出類似的概念。他把學(xué)習(xí)者的語用進(jìn)步看作其潛在的語言能力的發(fā)展。Ellis(1985)則把它稱作過渡語言能力。我們可以把中介語定義為一種學(xué)習(xí)第二語言時(shí)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的既不同于目的語也不同于母語的語言。

(二)語用學(xué)的定義和研究范疇

研究者對語用學(xué)的定義也各不相同。何自然(2001)將不同學(xué)者對語用學(xué)的定義作了分類:(1)從說話人的角度研究語用學(xué):語用學(xué)是研究說話人意義的學(xué)問(Yule,1996:3);語用學(xué)研究人們?nèi)绾问褂谜Z言來達(dá)到成功的交際(Kempson,1975:84)。(2)從聽話人的角度研究語用學(xué):語用學(xué)研究人們“明白在交際中要說的”比“聽到表面上說的”到底多了些什么(Yule,1996: 3);語用學(xué)研究如何理解人們刻意表達(dá)的言語行為(Green,1996:2)。(3)從語境的角度研究語用學(xué):語用學(xué)是研究語境意義的學(xué)問(Yule,1996:3);語用學(xué)研究話語如何在情景中獲得意義(Leech,1983:13);語用學(xué)研究如何利用語境來推斷出意義(Fasold,1993:119);語用學(xué)研究由社會(huì)語境確定的人類使用語言的條件(Mey,1993:42)。(4)從社會(huì)動(dòng)態(tài)交際的角度研究語用學(xué):語用學(xué)研究語言使用者在適當(dāng)?shù)恼Z境下靈活地遣詞造句的能力(Levinson, 1983:24);語用學(xué)研究人們相互交談中的意義(Thomas,1995:24);語用學(xué)研究人們表達(dá)交往親密程度的方式(Yule,1996:3)。(5)語言功能的綜觀:語用學(xué)是語言各個(gè)方面的功能總覽,即研究人類生活中語言的認(rèn)知、社會(huì)和文化的功能(Verschueren,1995: 13—14)。

(三)語體的定義與分類

1.語體的定義

語言學(xué)范疇的“語體”一詞是20世紀(jì)50年代以后才出現(xiàn)的,從那以后,漢語語體研究才正式開始。但是,對于“語體”的定義,學(xué)界至今莫衷一是。

有些學(xué)者認(rèn)為語體是一種語言風(fēng)格類型。如周遲明(1959)認(rèn)為,所謂語體,就是由于使用語言的交際范圍不同、目的不同、內(nèi)容不同等原因而在語言運(yùn)用上所形成的語言風(fēng)格類型。王希杰(2004:431)則在此基礎(chǔ)之上將其進(jìn)一步闡釋為:基于交際的目的、對象、內(nèi)容等因素一致時(shí),人們在選擇語言材料和修辭方式時(shí)就會(huì)出現(xiàn)若干共同的特點(diǎn),表現(xiàn)出較為一致的語體風(fēng)格。

有些學(xué)者認(rèn)為語體是一種語言特點(diǎn)的體系。如張弓(1963:229)認(rèn)為說話人、作者根據(jù)表達(dá)內(nèi)容、交際目的、聽眾讀者的特點(diǎn)、交際場合等因素,結(jié)合實(shí)際,選擇運(yùn)用詞句,自然就產(chǎn)生一些特點(diǎn)。這種特點(diǎn)綜合而形成的類型就是“語體”。黎運(yùn)漢(1990:123)也持有類似的觀點(diǎn)。

有些學(xué)者則認(rèn)為語體是一種言語的功能變體。如王德春(1987:11)認(rèn)為人們“在不同的社會(huì)活動(dòng)領(lǐng)域內(nèi)進(jìn)行交際時(shí),由于不同的交際環(huán)境,就形成了一系列運(yùn)用語言材料的特點(diǎn),就這是言語的功能變體,簡稱語體”。持有類似觀點(diǎn)的學(xué)者有袁暉和李熙宗(2005)等。

這些觀點(diǎn)都承認(rèn)語體發(fā)生的動(dòng)因,即交際對象、表達(dá)內(nèi)容、交際目的、交際場合等因素,受到這些因素的制約。而對于它們的形成和屬性的認(rèn)識(shí),則各有側(cè)重。在共時(shí)情況下,我們研究與語體有關(guān)的現(xiàn)象,就要準(zhǔn)確理解其概念,這對保證研究的科學(xué)性和連貫性十分重要。

2.語體的分類

一些語言學(xué)著作和教材一般把語體簡略地分為口頭語體與書面語體。然而,學(xué)者們對語體的分類又有自己的觀點(diǎn)。唐松波、林文金(1984) 把語體分為口語體、書面語體和文藝語體;李文明(1994)將現(xiàn)代漢語語體分為科學(xué)、藝術(shù)和應(yīng)用三大類,每類又分為若干種分體,指出相應(yīng)的口語形式和書面形式。袁暉、李熙宗(2005)將語體分為談話語體、公文語體、科技語體、新聞?wù)Z體、文藝語體和綜合語體。陶紅?。?999)介紹了功能學(xué)者關(guān)于語體分類的幾個(gè)角度:傳媒與表達(dá)方式;有準(zhǔn)備和無準(zhǔn)備;莊重的與非莊重的。馮勝利(2010)也提出“語體不同文體”的觀點(diǎn),“正式與非正式(書面語/口語)、典雅與便俗(文雅體/白話體) 是構(gòu)成語體的兩對基本范疇”。丁金國(2014)從功能域的角度,將語體分為日常語體、事務(wù)語體、演講語體、新聞?wù)Z體、科技語體、廣告語體和審美語體;從語篇的表達(dá)方式角度,以區(qū)分出敘述語體、說明語體、論證語體、對話語體等六類。

筆者基本認(rèn)同丁金國的劃分,認(rèn)為語體可以首先分為書面語體和口語語體,書面語體又可以分為敘述語體、說明語體、論證語體、公文語體四類。

三、書面語詞匯、短語語體偏誤表現(xiàn)

1.亂用兒化

在不改變詞義和詞性的情況下,兒化的主要作用是為了表達(dá)細(xì)小、輕松、親切或喜愛的感情。兒化多在口語中使用,也可以在非正式或口語化的書面語中使用。如果在比較正式、嚴(yán)肅的書面語中則最好不要使用兒化。據(jù)統(tǒng)計(jì),在筆者隨機(jī)選出的100篇HSK作文中,共有10處使用了兒化,這10處均出自書信,但其中出自求職信的3例用得不太好:

(1)*我是英文系四年級(jí)的學(xué)生,我的英語說的不錯(cuò),跟美國人談話時(shí),一點(diǎn)兒也沒有困難。(一封求職信)

(2)*對于貴公可這幾年來在我國旅游界中取得的一些成就,本人較詳細(xì)了解,并且我認(rèn)為在像貴公、可這樣很有發(fā)展前途的公司能夠做事成一臂之力,為公司的發(fā)展做出點(diǎn)兒貢獻(xiàn),將會(huì)感到榮幸。(一封求職信)

(3)*本人能被錄取,將會(huì)感激不盡,全力以赴為公司的發(fā)展做出點(diǎn)兒貢獻(xiàn)。(一封求職信)

上述例句均是出自“一封求職信”的作文。求職信是一種非常嚴(yán)肅的公文語體,用兒化后會(huì)顯得有些隨便,因此這三個(gè)句子中的“兒”都應(yīng)該去掉??梢姡趪?yán)肅的公文語體中應(yīng)該盡量避免使用兒化,以示莊重。

而在題目為“一封寫給父母的信”中,由于兒女和父母的關(guān)系很親密,寫起信來也會(huì)有很多口語化的語句,其中不乏兒化,在這樣的語境中使用兒化是可以的,如:

(4)我最近幾個(gè)星期有點(diǎn)兒忙,到現(xiàn)在還有好些朋友的信沒回寫。(一封寫給父母的信)

(5)還有我女朋友又孝順又純樸,不像現(xiàn)在的小女孩兒。(一封寫給父母的信)

2.前后語體色彩失調(diào)

受語境的制約,有些詞或短語在某種語境中并不適用,可能會(huì)與前后語境不和諧,從而讓人覺得這些詞或短語用得很“怪”。據(jù)統(tǒng)計(jì),100篇HSK作文中共有45例出現(xiàn)前后語體色彩失調(diào)的錯(cuò)誤,其中敘述語體5例、論證語體16例、公文語體24例。說明在論證語體和公文語體中運(yùn)用漢語時(shí)最容易出現(xiàn)語體色彩失調(diào)現(xiàn)象,如:

(6)*所以應(yīng)該樹立把噪聲變成自然之聲的觀念,我們在生活中所到的噪聲可以換成自然之聲的方法繁多。(關(guān)于用自然之聲取代噪聲的建議)

(7)*我們這年剛開始做工作,就可以掙點(diǎn)兒錢了。你們等著瞧就好了。我會(huì)堅(jiān)持努力生活,不會(huì)讓你們失望的?。ㄒ环鈱懡o父母的信)

(8)*爸,您年紀(jì)不小了吧?多多回家休息吧!別再為我的學(xué)費(fèi)勞碌奔波了,因?yàn)槲沂菚r(shí)候應(yīng)該學(xué)會(huì)自食其力了。(一封寫給父母的信)

(9)*媽媽:您好嗎?我是您的小兒子xxx,平時(shí)我感謝您,因?yàn)槲业陌职治?歲的時(shí)候去世了。當(dāng)時(shí)媽媽真難過。可是平時(shí)一樣愛我,招顧我到現(xiàn)在對我招顧很好,到現(xiàn)在我想,我的高中生的生活真不滿,因?yàn)楫?dāng)時(shí)我不知道您的愛情,所以每天去玩。(一封寫給父母的信)

(10)*我從小特別票亮影響我周圍的所有女人我父親決定了送我上業(yè)余模特大學(xué)。身后我的相貌越來越端正。(一封求職信)

(11)*爸爸,媽媽您們好……但是從小就您們期望我將來能夠當(dāng)政治家……好多日子沒看見您們了……爸爸、媽媽,再次感謝您們的關(guān)懷。(一封寫給父母的信)

(12)*你不要矢望,你的剩下的日子,還長。(記對我影響最大的一個(gè)人)

(6)中的“繁多”屬于書面語色彩很重的詞,與前面的句子并不和諧,應(yīng)該改成“很多”。(7)中的“等著瞧”有種叛逆、不服氣且?guī)в型{的語氣,而結(jié)合前后的語境,此處表達(dá)的應(yīng)該是作者不服輸且希望能夠得到父母的認(rèn)可,可以改為“拭目以待”。在(8)中,問父親“年紀(jì)不小了吧”會(huì)顯得很不禮貌,而此處是表達(dá)作者對父親身體的關(guān)心,因此應(yīng)改為“年紀(jì)也大了”,同時(shí)將問號(hào)改為逗號(hào)。(9)中的錯(cuò)誤比較多,首先是稱謂上的錯(cuò)誤,“我的爸爸”應(yīng)該改為“爸爸”,因?yàn)榘职忠彩菋寢尩恼煞?,媽媽和爸爸的關(guān)系是很親密的,“我的爸爸”則將這種親密的關(guān)系劃定在了“我”和“爸爸”之間而排除了“媽媽”?!皨寢屨骐y過”則應(yīng)該改為“媽媽您很難過”,因?yàn)檫@是寫給媽媽的信,稱謂上要用第二人稱。“真”字在表現(xiàn)這種悲傷的語氣上并不合適,應(yīng)改為“很”?!皭矍椤睉?yīng)該改為“愛”,這屬于留學(xué)生對這兩個(gè)詞詞義理解上的錯(cuò)誤。(10)中的用來描述自己“特別漂亮”這樣的字眼用在求職信中顯然不合適,求職信要求寫信者即求職者既要自信又要謙虛,也就是不卑不亢,說自己“特別漂亮”則顯得不謙虛,應(yīng)該改為“相貌出眾”。在(11)中,首先對父母的稱謂應(yīng)為“你們”,以顯示家人之間的親密關(guān)系,“您們”這個(gè)詞是“人稱代詞+們”的一種泛化,漢語基本不用?!瓣P(guān)懷”這個(gè)詞太正式太官方和客氣,我們可以說“黨的關(guān)懷”“領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)懷”,對于父母則要說“感謝你們的關(guān)心”。(12)是父親教育和鼓勵(lì)兒子的話,父親想要表達(dá)兒子還小以后的路還很長,因此要改為“你未來/以后的日子,還長”。

3.搭配不當(dāng)

此處的搭配不當(dāng)主要是指因色彩意義不同或語義輕重不同的近義詞之間的混用而導(dǎo)致的搭配不當(dāng)。據(jù)統(tǒng)計(jì),100篇HSK作文中此類搭配不當(dāng)共出現(xiàn)34例,其中敘述語體12例、說明語體2例、論證語體8例、公文語體12例。說明敘述語體、公文語體和論證語體中容易出現(xiàn)語體上搭配不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤。如:

(13)*我現(xiàn)在在語言學(xué)院學(xué)漢語,在三年級(jí),我希望畢業(yè)以后在貴工司搞導(dǎo)游的。(一封求職信)

(14)*為了造成美好的社會(huì),我們應(yīng)該站在替別人的立場來考慮一下問題。(由“三個(gè)和尚沒水喝”想到的……)

(15)*媽!我告訴您,現(xiàn)在我的實(shí)力不太好,所以多方面都很難得到,可是以后,我每天努力生活,還有努力學(xué)習(xí),所以我一定培養(yǎng)我的實(shí)力,您方心?。ㄒ环鈱懡o父母的信)

(16)*我明明知道,通通了解你們對我的期行多么大,而且到現(xiàn)在的你們的人生艱苦都是為了我和哥哥的發(fā)展而接受的。(我最喜歡讀的一本書)

(17)*前幾天就是“父母節(jié)”了吧。那天我們家4口人一起坐著哥哥開的車到一家高貴飯店去吃飯然后再到南山公園轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)。(一封寫給父母的信)

(18)*在醫(yī)院看到姑姑替人治病,覺得姑姑是一個(gè)很認(rèn)真和一個(gè)很良善的人,她不但替病人治病,還很細(xì)心地和他們傾談,就是當(dāng)病人是朋友和家人一樣。(記對我影響最大的一個(gè)人)

(19)*她(姆媽)奔上前來,檢視我是否受傷了,然后便用小板子用力地打我的手心幾下,再罰我跪在地主公前思過。(記對我影響最大的一個(gè)人)

(13)中的“搞”這個(gè)詞既可以與“科研”搭配成為“搞科研”這類正面意思的詞,也可以與“女人”搭配成為“搞女人”這類負(fù)面意思的詞,其用法有些特殊,根據(jù)習(xí)慣,“搞導(dǎo)游”并不能搭配,應(yīng)該替換成“從事導(dǎo)游工作/行業(yè)”。(14)中的“造成”后面接的賓語一般是不好的結(jié)果,而“美好的社會(huì)”是正面的意思,不能與其搭配,應(yīng)該為“建設(shè)美好的社會(huì)”。(15)中的“好”也不能與“實(shí)力”搭配,應(yīng)該改為“實(shí)力不太強(qiáng)”。(16)中的錯(cuò)誤很多,就搭配來說,“接受艱苦”應(yīng)該改為“忍受苦難”。(17)中的“飯店”也不能用“高貴”來形容,應(yīng)該改為“高檔飯店”。(18)中的“良善”應(yīng)改為“善良”,“傾談”應(yīng)改為“交談”,更能表現(xiàn)姑姑的隨和的性格和認(rèn)真的態(tài)度。(19)中的“檢視”是指上級(jí)對下級(jí)的檢閱視察,與姆媽的身份不符,因此要改為“檢查”。

4.韻律音節(jié)上使用錯(cuò)誤

漢語書面語體的表達(dá)要受韻律的制約。100篇HSK作文中語體上的韻律音節(jié)上的錯(cuò)誤共4例,其中敘述語體1例、說明語體2例、公文語體1例。數(shù)據(jù)量較小,可能是他們運(yùn)用了回避的辦法,也可能是他們對漢語韻律音節(jié)掌握得較好。如:

(20)*我跟幾個(gè)中國朋友逛街時(shí),突然下了大雪,到處都是白白的。(我的一個(gè)假期)

(21)*不僅如此,他不管洋人如何歧視他的黃皮膚;嘲笑他帶著濃濃的華人腔調(diào)的英語。(一封求職信)

(22)*特別喜《秋》可能是因?yàn)樗沁@三本書中比較樂觀,開郎的一部。(我最喜歡讀的一本書)

(23)*再說朋友情?!劦絻号?,就不能不說國境與黃蓉之間的愛。(我最喜歡讀的一本書)

馮勝利(2006:9—10)指出,由于“語氣正式則音長語重”,且“單音輕,雙音重”,因此,雙音節(jié)的形式往往用來表達(dá)正式莊重的語氣,用于書面語體中。所以(22)中的“喜”應(yīng)該改為“喜歡”。漢語里有許多詞必須是雙音節(jié)韻律詞的形式才能獨(dú)立、順口,因?yàn)樵跁嬲Z里,要表達(dá)得典雅就要用雙音節(jié),或幾個(gè)雙音節(jié)的詞組合起來,因此(20)“到處都是白白的”中的“白白的”應(yīng)改為“雪白一片”,(21)“黃皮膚”與“英語”應(yīng)該是相互對應(yīng)的,因此,前者應(yīng)該改為“膚色”。(23)“朋友情”和“兒女情”應(yīng)該改為“朋友之情”“兒女之情”或“友情”“愛情”。

四、偏誤原因分析

1.漢語語體本身認(rèn)知困難

漢語語體比較復(fù)雜,通用成分、專用成分以及跨體成分在詞、句子、辭格、篇章等方面都會(huì)有所體現(xiàn),掌握起來需要系統(tǒng)、大量的學(xué)習(xí)和練習(xí)。另一方面,各種語體之間的差異較大,如公文語體、新聞?wù)Z體、議論體、描述體都有各自適用的詞語、句法、辭格等。

2.語體教學(xué)的缺失

首先是教學(xué)大綱中并沒有明確的語體要求,這就導(dǎo)致了在編寫教材時(shí)忽視了語體因素,而教師在教學(xué)過程中也未重視對留學(xué)生語體能力的培養(yǎng)。這就形成了一整條教學(xué)鏈上的語體缺失。除此之外,國內(nèi)對漢語中介語語體的研究也很少。

3.留學(xué)生自身的因素

首先是缺乏語體意識(shí)。由于在對外漢語教學(xué)過程中,老師和教材對語體教學(xué)的忽視,使得留學(xué)生自身也忽略了語體。他們在學(xué)習(xí)漢語時(shí)大多把注意力集中在漢語的詞匯和語法,而忽視了語體,所以在該用到語體時(shí)可能根本意識(shí)不到。這樣就會(huì)導(dǎo)致很多語體方面的錯(cuò)誤。其次是學(xué)習(xí)策略運(yùn)用不當(dāng)。即使有時(shí)留學(xué)生可能意識(shí)到了語體的問題,但由于平時(shí)缺乏練習(xí),他們可能根本不會(huì)用,為了避免錯(cuò)誤,他們就會(huì)采用回避策略,這樣一來,對語體就會(huì)更加陌生。

五、教學(xué)對策

1.教學(xué)大綱的設(shè)計(jì)和課程的安排

首先,語體教學(xué)應(yīng)引入教學(xué)大綱。學(xué)習(xí)一種語言的最終目的是運(yùn)用它,語體便是語言運(yùn)用中重要的組成部分。為了使留學(xué)生更好地掌握和使用漢語,必須重視漢語的實(shí)際使用。因此,必須要重視漢語語體教學(xué)。這就要求必須將漢語語體教學(xué)引入教學(xué)大綱中,這樣才能引起教師和學(xué)生的重視。其次,語體教學(xué)應(yīng)貫穿各種課型。語體有不同的分類,因此語體教學(xué)也應(yīng)該貫穿各種教學(xué)課程。不僅口語課要教口語語體,寫作課也要教不同類型的書面語體。在不同的課程中教不同的語體,學(xué)生會(huì)受到全方位的影響,對漢語語體自然而然就了解了。

2.教材的編寫

在編寫教材時(shí),應(yīng)該分語體類別,增強(qiáng)語料的語體特性,使學(xué)生能夠分清不同語體,建立語體意識(shí)。同時(shí)要增加語體知識(shí)的練習(xí),對于常用的語體知識(shí),要增加其復(fù)現(xiàn)率。

3.教師的教學(xué)

教師在教學(xué)時(shí)要注重對學(xué)生語體能力的培養(yǎng)。教師首先應(yīng)該重視語體,在課堂上時(shí)不時(shí)穿插講授語體知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的語感。

4.留學(xué)生的自我學(xué)習(xí)

留學(xué)生則要做到學(xué)與用相結(jié)合。在課堂上學(xué)到了語體知識(shí),要及時(shí)運(yùn)用起來,不要怕出錯(cuò)。平時(shí)多注意觀察,對語體知識(shí)多進(jìn)行思考。

參考文獻(xiàn):

[1]丁金國.語體的屬性及其運(yùn)行機(jī)制[J].煙臺(tái)大學(xué)學(xué)報(bào),2014(2):104-115.

[2]馮勝利.漢語書面用語初編[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2006.

[3]馮勝利.論語體的機(jī)制及其語法屬性[J].中國語文,2010(5): 400-412,479.

[4]何自然,吳亞欣.語用學(xué)概略[J].外語研究,2001(4):10-16.

[5]李文明.語體是言語的風(fēng)格類型——兼與劉大為先生商榷[J].修辭學(xué)習(xí),1992(6):1-4.

[6]黎運(yùn)漢.漢語風(fēng)格探索[M].北京:商務(wù)印書館,1990.

[7]王德春.語體略論[M].福州:福建教育出版社,1987.

[8]王希杰.漢語修辭學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2004.

[9]陶紅印.試論語體分類的語法學(xué)意義[J].當(dāng)代語言學(xué),1999(3):15-24,61.

[10]唐松波,林文金.現(xiàn)代漢語語體簡論[J].東疆學(xué)刊,1984(創(chuàng)刊號(hào)):56-61.

[11]袁暉,李熙宗.漢語語體概論[M].北京:商務(wù)印書館,2005.

[12]張弓.現(xiàn)代漢語修辭學(xué)[M].石家莊:河北教育出版社,1963.

[13]周遲明.漢語修辭學(xué)的體系問題[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào),1959(4):88-109.

[14]Corder,S.P.Interlanguage and Error Analysis[M].Oxford:Oxford University Press,1981.

[15]Ellis.transitional competence,1985, 47.

[16]Fasold,R.Sociolinguistics of Language[M]. Oxford: Blackwell,1993.

[17]Green,G.Pragmatics and Natural Language Understanding.Hillsdale,NJ:LEA Publishers,1989/1996.

[18]Kempson,R.Presupposition and the Delimitation of Semantics[M].Cambridge: CUP,1975.

[19]Leech,G.Principles of Pragmatics[M].London: Longman,1983.

[20]Levinson,S.Pragmatics[M].Cambridge: Cambridge University Press,1983.

[21]Mey,J.Pragmatics:An Introduction[M].Oxford: Blackwell,1993.

[22]Yule,G.Pragmatics[M].Oxford: Oxford University Press,1996.

[23]Thomas,J.Meaning in Interaction: an Introduction to Pragmatics[M].London: Longman,1995.

[24]Verschueren,J.The pragmatic perspective.In J.Verschueren, Jan-Ola stman and J.Blommaert(eds.),1995.

[25]Selinker.L.Interlanguage,IRAL;International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,1972,10:3 p.209.

Abstract: 100 compositions of different styles in HSK dynamic composition corpus are selected to analyze the stylistic errors of their words and phrases, and to explore the stylistic errors of foreigners in the process of learning Chinese, which are mainly manifested as: the indiscriminate use of r-ending retroflexion, the imbalance in the front and rear of color styles, the improper collocation and the imbalance in the front and rear of color styles. In order to arouse the attention of the teaching of stylistic in teaching Chinese as a foreign language, as well as the research of the foreign Chinese education workers and researchers on the stylistic errors and stylistic teaching of Chinese interlanguage pragmatics.

Key words: interlanguage; pragmatics; style; vocabulary; phrase; error analysis

猜你喜歡
中介語偏誤分析語體
漢語語體語法研究綜述
言語交際中語體的得體性探討
語體變異的社會(huì)語言學(xué)研究路徑、熱點(diǎn)與趨勢
中小學(xué)語文教學(xué)中語體意識(shí)的思考
從話題一焦點(diǎn)結(jié)構(gòu)審視連動(dòng)式中的偏誤問題
從認(rèn)知心理角度分析中介語石化的成因
文化適應(yīng)視角下的中介語傾向性探討
動(dòng)態(tài)助詞“了”、“過”的對比分析與對外漢語教學(xué)
留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)中“對于、關(guān)于”的偏誤分析
英語學(xué)習(xí)者焦點(diǎn)句式習(xí)得的偏誤現(xiàn)象及成因研究
边坝县| 扎赉特旗| 天等县| 九龙坡区| 延津县| 时尚| 丰都县| 敖汉旗| 滨州市| 山阳县| 鄄城县| 广汉市| 西宁市| 辉县市| 遵义市| 石景山区| 乐陵市| 莱州市| 鹤山市| 上饶市| 普定县| 苍梧县| 汨罗市| 九江市| 长海县| 兴仁县| 新邵县| 灵石县| 腾冲县| 松溪县| 宝清县| 鄂尔多斯市| 洪湖市| 中西区| 金华市| 阳山县| 云南省| 贵州省| 麟游县| 定西市| 邵东县|