国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《浮生六記》英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯:關(guān)聯(lián)理論視角

2017-10-17 04:29:07姜?dú)g
卷宗 2017年26期
關(guān)鍵詞:浮生六記關(guān)聯(lián)理論

摘 要:文化負(fù)載詞具有獨(dú)特的民族文化特點(diǎn),在英譯過程中很難達(dá)到對(duì)等效果。本文從關(guān)聯(lián)理論視角出發(fā),根據(jù)奈達(dá)對(duì)文化的分類方法,對(duì)林語堂英譯本《浮生六記》中的五類文化負(fù)載詞進(jìn)行了舉例分析。該研究表明,林語堂根據(jù)不同語境采用相應(yīng)的翻譯策略,以達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)效果,使譯入語讀者花費(fèi)最小推理力,最大程度地感受到與源語讀者相同的感受,并使作品最大限度體現(xiàn)出民族文化特性。

關(guān)鍵詞:《浮生六記》;文化負(fù)載詞翻譯;關(guān)聯(lián)理論

1 引言

“文化負(fù)載詞(cultural-loaded words)是指標(biāo)志某種文化中特有事物的詞、詞組和習(xí)語。這些詞匯反映了特定民族在漫長的歷史進(jìn)程中逐漸積累的、有別于其他民族的、獨(dú)特的活動(dòng)方式?!盵6]232文化負(fù)載詞的處理也一直都是英漢互譯中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。林語堂英譯的《浮生六記》給靈活處理漢語文化負(fù)載詞提供了一個(gè)典型范例。本文依據(jù)關(guān)聯(lián)理論,對(duì)林語堂英譯的《浮生六記》中文化負(fù)載詞的翻譯作一粗淺的評(píng)析。

2 理論回顧

關(guān)聯(lián)理論是由Sperber & Wilson (1986/1995)提出,“將認(rèn)知與語用研究結(jié)合起來,將語用學(xué)研究的重點(diǎn)從話語的產(chǎn)出轉(zhuǎn)移到話語的理解,指出語言交際是一個(gè)認(rèn)知、推理的互明過程,對(duì)話語的理解就是一種認(rèn)知活動(dòng)?!保ê巫匀弧⑷接榔?,2001)關(guān)聯(lián)理論把翻譯看作“一種認(rèn)知推理活動(dòng),一種涉及大腦機(jī)制的交際行為。”(薄振杰、孫迎春,2007)

譯者作為交際者具備兩個(gè)任務(wù),一是明晰原文作者的交際意圖,并以讀者的身份獲悉原文的信息、情感、邏輯,進(jìn)而獲得最佳關(guān)聯(lián)。二是譯者將自身獲取的信息通過譯文傳達(dá)給讀者,讀者則根據(jù)譯文信息及大腦中的百科知識(shí),“以最小的推理努力獲得最佳關(guān)聯(lián)”。“最佳關(guān)聯(lián)性是譯者力爭達(dá)到的目標(biāo),也是翻譯研究的原則標(biāo)準(zhǔn)”,“譯文應(yīng)該是同原文釋義相似(interpretively resembling)的接受語語段”。(林克難,1994)

3 關(guān)聯(lián)理論視角下《浮生六記》英譯本文化負(fù)載詞的翻譯

(一)生態(tài)類文化負(fù)載詞的翻譯

生態(tài)類文化負(fù)載詞是指,反映某種特定文化中自然地理和生活環(huán)境特征的詞匯,涉及特定地域的植物、動(dòng)物、季風(fēng)、丘陵等相關(guān)詞語。《浮生六記》中有:

例1:此二物余生平所最惡者,因戲之曰:“狗無胃而食糞,以其不知臭穢;蜣螂團(tuán)糞而化禪,以其欲修高句也?!保ň硪唬?/p>

“The dog, which the beetle rolls in dunghills and is changed into a cicada because it wants to fly up to heaven.”

蜣螂是一種黑色橢圓形昆蟲,背有堅(jiān)甲,會(huì)飛,吃糞屎和動(dòng)物的尸體,常把糞滾成球形,產(chǎn)卵其中,俗稱屎殼郎。朗文當(dāng)代高級(jí)英語辭典對(duì)beetle下的定義是“an insect with a round hard back that is usually black”,故beetle并不能直接體現(xiàn)出蜣螂吃屎糞并滾屎的特點(diǎn)。繼而林語堂使用了dunghills,既彌補(bǔ)了beetle的信息不足,又堅(jiān)持了翻譯簡潔原則,使譯文讀者以最小推理力獲取到蜣螂這一生態(tài)文化負(fù)載詞的最佳關(guān)聯(lián)。

(二)物質(zhì)類文化負(fù)載詞的翻譯

物質(zhì)類負(fù)載詞反映了一個(gè)民族物質(zhì)文化的特點(diǎn),包括生產(chǎn)工具和日常生活用品如食物、服飾、衛(wèi)生工具等。

例2:余夫婦喬寓揚(yáng)州時(shí),曾仿此法。屋僅兩椽,上下臥房、廚灶、客座皆越絕而綽然有余。(卷二)

When my wife and I were staying at Yangchow, we lived in a house of only two beams, but the two bedrooms, the kitchen and the parlor were all arranged in this method, with an exquisite effect and great saving of place.

椽就是指裝于屋頂以支持屋頂蓋材料的木桿。一般情況下,兩椽大約有3至5米寬。椽在英文中對(duì)應(yīng)詞匯是rafter,而林語堂卻把“椽”譯為beam。Rafter和beam都有the structure of a roof的意思,但是西方人在涉及房屋建筑時(shí),多使用beam。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,林語堂使用西方讀者常用的beam,既傳達(dá)出原文的信息,又不需要譯文讀者花費(fèi)不需要的努力,從而實(shí)現(xiàn)了翻譯的最大關(guān)聯(lián)。

(三)社會(huì)類文化負(fù)載詞的翻譯

社會(huì)文化負(fù)載詞是指反映不同社會(huì)文化里,各不相同的思想意識(shí)、風(fēng)俗習(xí)慣和生活方式等一類的詞。

例3:余生乾隆癸未冬十一月二十有二日。(卷一)

I was born in 1763, under the reign of Chienlung, on the twenty-second day of the eleventh moon.

癸未是中國特有的天干地支紀(jì)年法,英語讀者未曾接觸過,故林語堂重新計(jì)算將癸未翻譯為1763,便于譯文讀者獲取原文信息。其次,中國古代采用陰歷記月,陰歷是按月亮的月相周期來安排的歷法。文中沈復(fù)的生日是陰歷十一月二十二日,故林語堂翻譯時(shí)把十一月譯為the eleventh moon,著重強(qiáng)調(diào)陰歷時(shí)間。從關(guān)聯(lián)理論看,林語堂作為譯者竭力使譯文達(dá)到最大關(guān)聯(lián)性。

例4:真所謂樂極災(zāi)生,亦是白頭不終之兆。(卷一)

True it is that when the cup of happiness overflows, disaster follows, as the saying goes, and this was also an omen that we should not be able to live together until old age.

中國社會(huì)文化中,講究相輔相生,相生相克,素有征兆之說。在中國,街頭巷尾都流傳著“樂極生悲乃不祥之兆”的說法。而英文讀者并不了解樂極生悲的意義,林語堂翻譯這條文化負(fù)載詞時(shí)套用了英文固定短語“the cup of happiness”以及“as the saying goes”,使譯文讀者一下就可以明白,這是一種素來固有的傳統(tǒng)觀點(diǎn)。

(四)宗教類文化負(fù)載詞的翻譯

宗教類文化負(fù)載詞是指,某一特定文化中宗教信仰的詞匯。不同的國家文化都有其宗教信仰,所以在處理宗教類文化負(fù)載詞時(shí),要特別注意,恰當(dāng)?shù)卦佻F(xiàn)原文中的宗教文化信息。

例5:是年七夕,蕓設(shè)香燭瓜果,同拜天孫于我取軒中。

On the seventh night of the seventh moon of that year, Yun prepared incense, candles and some melons and other fruits, so that we might together worship the Grandson of Heave[1] in the Hall called “After My Heart.”

[1] The seventh day of the seventh moon is the only day in the year when the pair of heavenly lovers,the Cowherd (“Grandson of Heave”) and the Spinster, are allowed to meet each other across the Milky Way. -Tr

七夕是中國情人節(jié),原文中的“天孫”則涉及我國道教文化。中國讀者熟悉七夕以及天孫所指,而西方讀者不了解我國道教文化,對(duì)“天孫”一詞毫不了解。林語堂在直譯“天孫”一詞的基礎(chǔ)上,采用加注的翻譯策略,向西方讀者解釋道教故事。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,林語堂作為交際者獲取原文最佳關(guān)聯(lián)后,向譯文讀者傳達(dá)了原文的信息及情感。

(五)語言類文化負(fù)載詞的翻譯

語言類文化負(fù)載詞即反映某一特定語系中語音、語法、句法、形態(tài)等方面特征的詞匯,如漢語中常出現(xiàn)的成語、歇后語、四字格短語等。

例6:每當(dāng)風(fēng)生竹院,月上蕉窗,對(duì)景懷人,夢魂顛倒。(卷一)

Whenever the breeze blew past my bamboo courtyard, or the moon shone upon my window behind the green banana leaves, I thought of her and was carried away into a region of dreams.

原文以四字詞語成句,且名詞“風(fēng)”與“月”相對(duì),動(dòng)詞“生”與“上”相對(duì),名詞“竹院”與“蕉窗”相對(duì)。讀起來儼然一幅微風(fēng)拂過竹頭,嬌柔的月光照上窗頭的浪漫景色。而在英文里幾乎不能找到相對(duì)應(yīng)的表達(dá),更不可能做到像原文一樣字?jǐn)?shù)相同。林語堂譯文雖不如原文朗朗上口,但是“breeze”,“shone upon my window”, “was carried away into a region of dreams”都準(zhǔn)確地表達(dá)出原文的景色內(nèi)容,以及作者對(duì)景懷人,為蕓魂?duì)繅衾@的感情。

參考文獻(xiàn)

[1] Lin Yutang. Six Chapters of A Floating Life[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2009.

[2] Gutt, E.A. Pragmatic Aspects of Translation: Some Relevance Theory Observation[A]. In Hickey, L (eds.). The Pragmatic of Translation[C]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 1988.

[3] 薄振杰,孫迎春, 國內(nèi)關(guān)聯(lián)翻譯研究成果與發(fā)展趨勢[J]. 外語與外語教學(xué),2009(09): 57-59.

[4] 何自然,冉永平, 《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》導(dǎo)讀[A]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.

[5] 林克難, 關(guān)聯(lián)翻譯理論簡介[J]. 中國翻譯,1994(04): 6-9.

[6] 廖七一, 當(dāng)代西方翻譯理論探索[M]. 南京:譯林出版社,2000.

[7] 趙春彥, 關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[J]. 現(xiàn)代外語,1999(03): 273-295.

作者簡介

姜?dú)g(1992-),女,山西大同,陜西師范大學(xué),2015級(jí)碩士,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

猜你喜歡
浮生六記關(guān)聯(lián)理論
《浮生六記夜讀》
人文天下(2022年6期)2022-08-16 01:20:08
書蟲來襲:《浮生六記》:浮生若夢,不妨踏歌而行
浮生六記
《西游記》中幽默語言的英譯研究
新高考改革下如何提高學(xué)生的閱讀理解能力
運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標(biāo)題修辭手法
新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:50:01
《生活大爆炸》中刻意曲解之關(guān)聯(lián)理論探析
基于語用學(xué)的虛擬語氣研究
關(guān)聯(lián)視閾下的學(xué)習(xí)者語用能力發(fā)展研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:13:12
中西文化的異質(zhì)共生——以英譯《浮生六記》為例
永顺县| 当阳市| 喀什市| 八宿县| 德化县| 洞头县| 修文县| 龙胜| 隆回县| 尖扎县| 和平区| 丰台区| 化德县| 屯留县| 星座| 太白县| 长葛市| 抚顺市| 鄂托克前旗| 会昌县| 浠水县| 颍上县| 北川| 安国市| 绥中县| 通海县| 茂名市| 克东县| 壤塘县| 唐海县| 磐安县| 明星| 青田县| 荆门市| 米脂县| 沙田区| 黑龙江省| 思茅市| 望奎县| 台南市| 宜昌市|