国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

公開課字幕翻譯新探

2017-06-07 12:06:54彭輝
校園英語·下旬 2017年4期
關(guān)鍵詞:字幕翻譯公開課

彭輝

中南林業(yè)科技大學(xué)涉外學(xué)院

【摘要】本文結(jié)合當(dāng)前國內(nèi)字幕翻譯現(xiàn)狀和公開課字幕翻譯存在的問題,根據(jù)網(wǎng)易名校公開課的字幕翻譯進(jìn)行分析,歸納出公開課字幕翻譯的有效措施和方法,從而提升名校公開課字幕翻譯的有效性。

【關(guān)鍵詞】公開課 字幕翻譯 網(wǎng)易課程實(shí)例

【Abtract】The paper,based on the current situation of subtitle translation and its problems,at the same time,with typical examples in NETEASE,will elaborate on effective measures in subtitle translation and increase the influence of NETEASEs public courses.

【Key words】public courses; subtitle translation; examples in NETEASE

網(wǎng)絡(luò)的興起給文化傳播和教育開展帶來了很大的便利。順應(yīng)時(shí)代趨勢的發(fā)展,各大網(wǎng)站推出名校公開課,為全世界的學(xué)生以及廣大的學(xué)習(xí)愛好者提供一個(gè)便利的學(xué)習(xí)平臺(tái)。本文以網(wǎng)易推出的名校公開課為例,進(jìn)行有效地字幕翻譯研究。

一、公開課字幕翻譯的特點(diǎn)

網(wǎng)絡(luò)公開課字幕翻譯是翻譯領(lǐng)域的一枝新秀,它不同于尋常的影視翻譯,只要做到便于理解即可,翻譯變通性很大。公開課字幕翻譯因?yàn)槠鋵W(xué)術(shù)的專業(yè)性,首要原則就是信息的精準(zhǔn)性,必須完全忠實(shí)于授課教師的教學(xué)信息內(nèi)涵。公開課字幕翻譯相對(duì)其他種類的翻譯,在時(shí)間、空間上的優(yōu)勢無法比擬,同時(shí)還有圖像生動(dòng)表達(dá)、字幕靈活展現(xiàn)以及專業(yè)化的口語表達(dá)等優(yōu)勢特點(diǎn)。對(duì)于網(wǎng)絡(luò)公開課字幕翻譯來說,不僅要做好對(duì)于理論知識(shí)專業(yè)化的理解,還要做到擺脫語言形式的限制,深入剖析語言文化知識(shí)背景。

二、網(wǎng)易各大名校公開課的字幕翻譯探究

釋意學(xué)派(the interpretive theory或the interpretative approach)又稱“達(dá)意理論”(the theory of sense),是20世紀(jì)60年代末產(chǎn)生于法國的一個(gè)探討口譯與非文學(xué)文本筆譯原理與教學(xué)的學(xué)派。該派認(rèn)為翻譯即釋意:即譯者通過語言符號(hào)和自己的認(rèn)知補(bǔ)充對(duì)原文意思所作的一種解釋;譯者應(yīng)追求的不是語言單位的對(duì)等,而是原文意思或效果的等值。該派理論直接來源于口譯實(shí)踐,其觀點(diǎn)對(duì)于翻譯研究有著獨(dú)特的啟示。譯者首先要了解整篇文章的內(nèi)容大意,然后要將自己的意圖與語言自身的涵義以及文章中的意思之間進(jìn)行區(qū)分;通過自身的認(rèn)知補(bǔ)充去了解整篇文章的意義,再采用切合的表達(dá)方法對(duì)其意義進(jìn)行全面的表達(dá)。與此同時(shí),學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率和接受程度也是公開課在翻譯的時(shí)候應(yīng)該重視的一點(diǎn),同時(shí)翻譯還必須要迎合學(xué)習(xí)受眾者的表達(dá)習(xí)慣。

1.切分句式,遵循規(guī)范,簡潔明了?!豆肥钱?dāng)前美國哈佛大學(xué)的講座教授MichaelJ.Sandel的一門公開課程,它也是當(dāng)前在國際上最受學(xué)習(xí)者們追捧和喜愛的公開課之一?!豆愤@門課程共有十二個(gè)章節(jié),每周都會(huì)有上千位學(xué)生跟隨這門公開課教授共同來思考和批判課程內(nèi)容中涉及到的問題和疑惑,譬如:公平、平等、民主以及權(quán)利。MichaelJ.Sandel教授的講課簡短精煉,語言詼諧風(fēng)趣,他在講課的過程中能和上千人名學(xué)生進(jìn)行很好的溝通和互動(dòng)。源語的文本句式是非常靈活多樣的,風(fēng)格也是種類繁多,在進(jìn)行翻譯的過程中,要根據(jù)網(wǎng)絡(luò)公開課字幕翻譯的特征,有針對(duì)性地運(yùn)用翻譯技巧。源語中課程重點(diǎn)內(nèi)容通常使用長句,這是根據(jù)公開課字幕翻譯特點(diǎn)、在視頻課程講解過程中添加的新知識(shí)點(diǎn)的特征決定的。長句是以樹狀形式把知識(shí)點(diǎn)分次在各個(gè)枝干上,并且附屬于主干,《公正》課程知識(shí)點(diǎn)也是這樣的形式呈現(xiàn)。而字幕翻譯是為影視片段的對(duì)話進(jìn)行同步解釋的過程,由此要對(duì)長句的成分了解清楚,然后在進(jìn)行適當(dāng)?shù)姆纸夂鸵?guī)整,這樣才能夠有效的解決字幕翻譯在時(shí)間和空間上的局限,從而精煉明晰的提供源語的知識(shí)。

(1)Philosophy estranges us from the familiar哲學(xué)會(huì)讓我們對(duì)自身熟悉事物而感到陌生

Not by supplying new information不是通過提供新的信息

But by inviting and provoking a new way of seeing而是通過引導(dǎo)并激發(fā)我們用全新方式看問題

But and heres the risk但這正是風(fēng)險(xiǎn)所在

Once the familiar turns strange一旦所熟知的事物變得陌生

its never quite the same again它將再也無法回復(fù)到從前

這個(gè)長句中包含了兩個(gè)介詞成分,進(jìn)行切分和歸整,其中有一個(gè)并列句式與一個(gè)條件狀語從句句式。這個(gè)句子共有三十九個(gè)單詞,在公開課字幕上呈現(xiàn)時(shí),根據(jù)意群被分解成六幀;在進(jìn)行翻譯的過程中,也要根據(jù)意群來進(jìn)行切分,分為六個(gè)小句式,而每小句就是一幀。在有些情況下,翻譯時(shí)需要根據(jù)漢語語言的表達(dá)方式來進(jìn)行歸整,而這時(shí)候每一幀表達(dá)出來的英語和漢語的翻譯意思就不再是相對(duì)應(yīng)的了。

世上的每種語言都有其獨(dú)有的表達(dá)形式。中文的特點(diǎn)是廣泛地利用四字格和習(xí)語,從而使其更加的精煉、通俗易懂。即便是口語表述中使用習(xí)語也是非常常見的。公開課課程字幕如果能夠有效的融合知識(shí)性與口語性的特征優(yōu)勢,在表達(dá)上融合了成語與習(xí)語在其中,會(huì)產(chǎn)生不錯(cuò)的效果。

(2)And so may be its just a matter of each person having his or her own principles。也許這本就是智者見智,仁者見仁的問題。

猜你喜歡
字幕翻譯公開課
一節(jié)公開課的誕生記
第一次公開課
目的論指導(dǎo)下的電影字幕翻譯
奈達(dá)動(dòng)態(tài)對(duì)等理論下看美版《甄嬛傳》的字幕翻譯
東方教育(2016年3期)2016-12-14 20:12:01
從《破產(chǎn)姐妹》看美劇字幕翻譯者的限制與選擇
文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:29:30
英語電影字幕翻譯策略研究
從語境維度理論的角度探討電影《卑鄙的我2》中的字幕翻譯
接受美學(xué)視角下Mulan的翻譯研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:48
淺談“說課”與“公開課”的異同
亞太教育(2015年18期)2015-02-28 20:55:02
如何把聽公開課變成研究活動(dòng)
上犹县| 健康| 丹阳市| 海安县| 同心县| 邵阳市| 内乡县| 巴中市| 霍林郭勒市| 德令哈市| 休宁县| 永新县| 昭觉县| 甘肃省| 吐鲁番市| 灯塔市| 西丰县| 屏边| 谢通门县| 尉犁县| 东兴市| 卫辉市| 东光县| 于田县| 清镇市| 莱阳市| 迁西县| 宜宾市| 长葛市| 长岭县| 新化县| 宁晋县| 旌德县| 常宁市| 绥江县| 长治市| 宁安市| 新密市| 阜宁县| 肇源县| 公主岭市|