沈世錦
摘要:本文基于對(duì)泰國(guó)近1400名學(xué)生為期兩年的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的調(diào)查基礎(chǔ)上,對(duì)泰國(guó)中小學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的語(yǔ)音、語(yǔ)法及漢字書寫等方面的偏誤進(jìn)行粗略分析,并解釋偏誤產(chǎn)生的原因。
關(guān)鍵詞:泰國(guó) 中小學(xué)生 漢語(yǔ)學(xué)習(xí) 偏誤分析
中圖分類號(hào):H195文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2017)03-0081-01
瑪麗維提雅學(xué)校從2005年始開設(shè)中文課,從某種意思上講,不屬于零狀態(tài)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者(除幼兒園外)。因此,在教學(xué)的過(guò)程中存在更為嚴(yán)重的參差不齊的情況。本文根據(jù)調(diào)查分析,分別從語(yǔ)音、語(yǔ)法及漢語(yǔ)書寫等方面進(jìn)行分析,盡可能解釋偏誤存在的原因。
一、泰國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)語(yǔ)音方面的偏誤分析
泰語(yǔ)有44個(gè)輔音,32個(gè)元音。泰語(yǔ)有5個(gè)聲調(diào):中平(第一聲),低平(第二聲),降調(diào)(第三聲),高平(第四聲),升調(diào)(第五聲)。
1.聲母方面
(1)由于J、q、x在泰語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的輔音,因此在拼讀時(shí)學(xué)生發(fā)音困難,常常發(fā)不準(zhǔn)。(2)平翹舌不分,常常平舌不平,翹舌不翹,而是處于中間狀態(tài)。特別是發(fā)“ch”時(shí)破擦不夠,聽上去像“sh”。(3)聲母“r”通常發(fā)成“l(fā)”,比如,日本“riben”發(fā)成“l(fā)iben”。
2.韻母方面
韻母方面問(wèn)題較多,尤其是復(fù)韻母,問(wèn)題主要出現(xiàn)在“ü, ie,üe, ou, uo, er”等韻母中。
(1)“ü”常發(fā)成“u”。如:去(qù)讀成(cù)。(2)“ie”發(fā)成近似[ ia]的音,如:謝謝(xièxiè)讀成(xiàxià)。(3)“ou, uo”唇形的變化常?;ハ嗷煜?。泰語(yǔ)中沒(méi)有uo,近似的有[u: a],這個(gè)u是個(gè)長(zhǎng)音,學(xué)生常常誤讀。如:坐(zuò) /走(zǒu)。(4)卷舌音“er”的卷舌不明顯。卷舌元音er在漢語(yǔ)中常附在平舌韻之后成為“兒化韻”并大量出現(xiàn),而泰語(yǔ)中沒(méi)有卷舌元音,因而學(xué)生在發(fā)這個(gè)音時(shí)往往卷舌不到位。
3.聲調(diào)方面
由于中文拼音是4個(gè)聲調(diào),而泰語(yǔ)有5個(gè)聲調(diào),而且在調(diào)值上有區(qū)別。因此, 泰國(guó)學(xué)生的聲調(diào)問(wèn)題就出現(xiàn)了:第一聲不夠高,發(fā)音調(diào)值達(dá)不到[55],通常停留在中平調(diào)[33];第二聲上升不到位;第三聲調(diào)多以半上聲[211]形式出現(xiàn);第四聲音節(jié)時(shí)長(zhǎng)過(guò)長(zhǎng)。
二、漢字書寫
泰語(yǔ)屬于字母文字,它的書寫方式和拼讀方法跟漢語(yǔ)有很大的區(qū)別,在他們的漢字書寫過(guò)程中,經(jīng)常出現(xiàn)以下的偏誤。
(1)筆向。
這里所指的“筆向”即筆畫運(yùn)轉(zhuǎn)方向。由于中文筆畫有一定的規(guī)律,豎向基本筆向都是由上到下,橫向基本筆向從左到右,而泰語(yǔ)字母就不一樣了,它們有從左到右、從下到上的字母。因此,在書寫漢字時(shí),泰國(guó)學(xué)生很難正確掌握好漢字書寫筆向,從而導(dǎo)致在書寫漢字的時(shí)候通常是畫字而非寫字,這也很大程度上加重了泰國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的畏難情緒。
(2)筆順。
筆順既體現(xiàn)在由多個(gè)部首或者偏旁的書寫上,也體現(xiàn)由多個(gè)部首或者偏旁構(gòu)成的字的書寫上。由于泰語(yǔ)屬于字母文字,由輔音和元音組成,在書寫泰語(yǔ)字母時(shí),通常先寫輔音,再寫韻母,這樣就造成了跟漢字書寫剛好相反的筆順規(guī)律,因此,泰國(guó)學(xué)生在寫上下結(jié)構(gòu)的漢字時(shí),有倒筆順的傾向,如“員、早”等字,均存在這種錯(cuò)誤。
(3)筆數(shù)。
這里的“筆數(shù)”指的是一個(gè)字書寫停頓的筆畫數(shù)。如漢字“口”,雖然看起來(lái)沒(méi)有缺口和停頓,但是由于漢字書寫的筆順和筆向規(guī)定,因此它并不是一筆而就的,而是分三筆書寫的。但是在泰國(guó)學(xué)生看來(lái),漢字“了”“凹凸”“尸”等封閉或半包圍結(jié)構(gòu)的漢字都是一筆寫成的,因此就會(huì)犯多筆畫連寫的錯(cuò)誤。
三、語(yǔ)法
(1)定語(yǔ)的位置。
漢語(yǔ)和泰語(yǔ)最主要的語(yǔ)法區(qū)別就是語(yǔ)序。首先反映在定語(yǔ)和中心語(yǔ)的位置上。漢語(yǔ)通常是定語(yǔ)加中心語(yǔ)的定中結(jié)構(gòu),而在泰語(yǔ)里,剛好相反。
例如:那是我的書(漢);那是書的我(泰)。
(2)狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)的位置。
在泰語(yǔ)里,凡修飾動(dòng)詞的名詞可放在動(dòng)詞后,也可放在動(dòng)詞前,而漢語(yǔ)的狀語(yǔ)位置確定。
漢語(yǔ)“我去圖書館看書”,在泰語(yǔ)中則表示為“我看書在圖書館”和“我在圖書館看書”兩種,而通常用前一種,這樣一來(lái),泰國(guó)學(xué)生就常常會(huì)受母語(yǔ)影響而說(shuō)出類似英語(yǔ)的漢語(yǔ)來(lái)。時(shí)間詞作狀語(yǔ),泰語(yǔ)一般放在動(dòng)詞后,而漢語(yǔ)相反。如:我回家下午三點(diǎn)半。
表示對(duì)象的介賓短語(yǔ)做狀語(yǔ),泰語(yǔ)也通常放在動(dòng)詞后,而漢語(yǔ)相反。泰國(guó)學(xué)生還能說(shuō)出這樣的句子:
今天我去學(xué)校和同學(xué)。
漢語(yǔ)的副詞放在動(dòng)詞前,如“再說(shuō)一遍”,而泰語(yǔ)置前置后都行,通常副詞置后,如“您說(shuō)再一遍”“你吃再一碗”等。
(3)否定的表示。
在漢語(yǔ)中,我們表示否定有“沒(méi)、不”,在“有”前一定要用“沒(méi)”,在“能”等前則要用“不”來(lái)修飾。然而,在泰語(yǔ)中,表示否定都是同一個(gè)詞。 因此,泰國(guó)學(xué)生常常會(huì)出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤:你有弟弟嗎?不有。同時(shí),在教時(shí)態(tài)的過(guò)程中也會(huì)出現(xiàn)這樣的混淆:你吃飯了嗎?(完成時(shí)態(tài))——不吃。
你吃飯嗎?(現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)態(tài)或者表將來(lái)時(shí)態(tài)的)——沒(méi)吃。
由于“沒(méi)”在很大程度上表示的是一種完成的動(dòng)作或狀態(tài),而“不”一般跟意愿有關(guān),“不想吃”“不能做”,通常是一種未進(jìn)行的動(dòng)作或者拒絕發(fā)生的狀態(tài)。但是在泰國(guó)學(xué)生那里很難區(qū)分這兩個(gè)否定詞的用法。
參考文獻(xiàn):
[1]楊正中.對(duì)泰初級(jí)漢語(yǔ)教學(xué)案例分析[D]. 內(nèi)蒙古師范大學(xué), 2016.
[2]李蓮香(RATSANAN PORNPATTANADUL).泰國(guó)留學(xué)生使用“被”字句偏誤分析[D]. 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué), 2016.
責(zé)任編輯:孫瑤