国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

多語種縮略語滲透英語語言的形態(tài)學表征研究

2017-03-10 23:15丁文
武陵學刊 2017年3期
關鍵詞:拉丁語縮略語種

丁文

(湖南文理學院 外國語學院,湖南 常德 415000)

多語種縮略語滲透英語語言的形態(tài)學表征研究

丁文

(湖南文理學院 外國語學院,湖南 常德 415000)

信息時代圖符邊界泛化融合,語言信息趨簡求同,不同語種縮略語滲透引起了學界對語言純潔性的關注與爭議??s略語跨語種滲透有著深厚的社會歷史動因,外族的頻繁入侵為英語語言帶來了大量的他語縮略語并影響著英語縮略的形態(tài)學表征。英語語言生命力在于其強大的對外包容性和兼容性。

縮略語;多語種;滲透;英語

數字網絡技術裂變式發(fā)展帶來了海量的信息,各種傳播媒介邊界泛化融合,語言信息縮略、趨簡求同。不同語種縮略的相互滲透引起了中外語言研究者的關注。傳統(tǒng)的縮略語研究大都采用靜態(tài)范式研究縮略語的類型、構詞特征等①。少數學者從維護語言的純潔度出發(fā),動態(tài)論述英語縮略語對漢語的“入侵”及其危害②。本文在追溯國內外縮略語研究動態(tài)的基礎上,探討縮略語跨語種滲透——特別是其他縮略語對英語滲透的類型學表征,并從語言發(fā)展的心理因素和社會視角探討縮略語跨語種滲透的理據。

一、國內外縮略語研究述評

(一)國內縮略語研究綜述

基于詞匯學而非修辭學意義上的漢語縮略語研究始于20世紀50年代,郭國權將此后的漢語縮略語研究內容概括為名稱與分類、屬性與語法功能、形成機制與理據問題等三個方面[1]。近年來,諸多縮略語研究跳出純語言學學科研究框架,涉及經貿商務、醫(yī)學、航天航空、航海航運、軍事、科技英語、新聞傳媒、計算機、金融證券、工程地質、情報檢索等領域,研究內容主要集中在行業(yè)縮略語基本結構、拼寫規(guī)范、翻譯等③。就漢語縮略語傳播研究而言,劉志生、陳鴻等研究了秦漢時期文言縮略④,另有文獻涉及漢語縮略語與哈薩克、藏、維吾爾等少數民族語言縮略語的翻譯⑤。此外,港澳臺等方言縮略語及漢語普通話縮略語對港澳臺等方言縮略語的傳播影響也吸引了有關學者的關注⑥。從相關研究涉及的語言種類看,除漢語縮略語外,單一語種的類型及結構占據主導地位⑦,跨語種縮略語研究總量較少:雙語種研究占跨語種縮略語研究總量的1/4,涉及中英、中日、中俄、中韓、中越、俄韓等語種間的結構對比、理據、傳播影響與翻譯⑧。“三語”縮略語對比研究僅見1篇,主要關注了英日漢縮略語的借用和結構對比等⑨。

(二)國外縮略語研究綜述

國外單語種縮略語研究主要集中在詞型學研究。Louise Pound的專著Blends:Their Relation To English Word Formation開啟了英語縮略語研究的序幕,并首次將acronym作為英語構詞的方式之一。此后大量的研究關注縮略語的類型結構及分類方面,如J.H.Dirckxx把英語縮略語(abbreviation)劃分為縮合詞(blends)、首字母縮略語(acronyms)、縮寫詞(initialisms)和截短詞(clippings)四類[2];G.Cannon將縮略(abbreviations) 拓展分為首字母縮略(acronyms)、無縮略縮寫(un-abbreviated shortenings)、附加縮寫(shorteningwith additions)和縮合(blends)五大類型[3];Laurie Bauer通過統(tǒng)計研究了1880—1982年間新詞的構成類型,發(fā)現由首字母縮略、拼綴和去尾方式構成的英語縮略語在數量上呈增長趨勢[4]。

20世紀末,多學科理論的發(fā)展和融合促進認知語言學、語料庫語言學、計算語言學、心理語言學等理論運用到縮略語研究中,如DwightBolinger通過對縮合詞與原詞的語義關系研究發(fā)現縮合詞處在高認知層[5],Paula Ló pez Rú a借助認知語言學“范疇理論”提出了“原型縮合詞”的概念并以6個參數對縮合詞的范疇進行了分類[6],Stefan Th.Gries通過語料分析對縮合詞原形式單詞間相似性研究發(fā)現認知語言學是研究和解釋支配“消減構詞法”機制(SubtractiveWord-formation)的理想工具[7]。不少學者運用計算語言學理論關注首字母縮略語的自動識別、提取及生成等研究⑩。

二、他語縮略語對英語滲透的類型學表征

(一)詞典統(tǒng)計學表征

為進一步將他語縮略語對英語滲透的類型表征顯性化,同時出于語言經濟考慮,本研究抽樣選取國內外縮略語研究代表作,量化統(tǒng)計多種語言縮略語對英語語言的滲透。

以斯塔爾和克奇里希編的《英文縮略語詞典》為例,我們抽取Z部,P1537—1546共10頁,計收116條外來縮略語,每頁收11.6條,其中德語縮略語50條,意大利語2條,荷蘭語22條,西班牙語3條,希伯來語3條,意大利語7條,法語9條,俄語9條,克羅地亞語、日語、捷克語、斯洛伐克語、挪威語各1條,塞爾維亞語、波蘭語、拉丁語各2條[8]。

薛煥玉的《英漢縮略語綜合大詞典》的E部,P497—566共70頁,收錄了英語中的其他語種縮略語,其分布如下:西班牙語134條,荷蘭語13條,葡萄牙語37條,法語51條,意大利語35條,芬蘭語2條,拉丁語62條,希臘語5條,德語35條,挪威語5條,丹麥語4條,蓋爾語、威爾士語、希伯來語、印尼語各1條,瑞典語2條,阿拉伯語5條[9]。

王學興主編的《英漢縮略語大詞庫》是一部我國出版的影響最大的大部頭英語縮略詞典之一。我們選擇了V部,P4231—4278共48頁。滲透到英語的其他語種縮略語數量大致如下:荷蘭語21條;拉丁語47條,意大利語17條,丹麥語、挪威語、芬蘭語、捷克語各2條,土耳其語1條,瑞典語3條,西班牙語24條,德語40條,葡萄牙語6條,法語22條,俄語12條,共191條,約合每頁4條[10]。

張健、邵磊編寫的《英漢縮略語大詞典》也是國內出版的影響較大的英語縮略語詞典,我們從中選擇了K部,P1179—1192共14頁,其中德語縮略語收了26條,荷蘭語11條,瑞典語6條,挪威語和丹麥各3條,拉丁語和俄語各2條,土耳其語、捷克語、斯洛伐克語、冰島語、希臘語和世界語各1條,共59條,平均每頁4.5條[11]。

(二)學科表征

滲透到英語的他語縮略語帶有鮮明的社會文化烙印。從學科特征來看,大量的拉丁文縮略語滲透到英語語言學和醫(yī)學詞匯系統(tǒng),而音樂(樂器)、物理化學等自然學科詞匯主要受德語縮略語的影響較多。

1.滲透到英語語言學詞匯系統(tǒng)的他語縮略語。如:

QE[qequod est]這是;即是(拉丁語)

QED[quod eratdemonstrandum]證完;這就是所要證明的(拉丁語)

euf[eufemismo]婉言;委婉語;委婉說法(意大利語)

Zn[Zelfstandig naam woord]實詞(荷蘭語)

2.滲透到英語醫(yī)學詞匯系統(tǒng)的拉丁語縮略語,一般為醫(yī)生處方用語。如:

q semih[quaque semihora]每半小時

qh[quaquehora]每小時

qm[quaquemane]每天早晨

QHS[quaquehora somni]每次就寢時

q d alt[quaque diealterna]隔日;每隔一天

qp(qpl)[quantum placeat]隨意量

ql[quantum libet]適量;隨意量

qse[quantum satisest]服足量

qv[quantum vis]所要之量

3.滲透到英語音樂詞匯系統(tǒng)的德語縮略語。如:

K.B.(Kontrab)[Kontrabab]低音提琴

Kast[Kastagnetten]響板

KF(Kl.Fl)[Kleineflote]短笛

KI(Klar.)[Klarinette]單簧管

KI(Klar./Klav.)[Klavier]鋼琴

Kl.Tr[Kleine Trommel]小手鼓

4.滲透到英語自然科學詞匯系統(tǒng)的德語縮略語。如:

Ka(KA)[Kathode]陰極;負極

KG[KristallisationsGeschwindigkeit]結晶速度

KG[KugelGraphit]球狀石墨

Krist.[KristalloGraphie]結晶學

KW[KurzWelle]短波

KBB[Kernreaktor Bau und Betriebs]原子能反應堆建設公司

(三)形態(tài)學表征

從語言形態(tài)學表征看,他語縮略滲透到英語詞匯系統(tǒng)的多為名詞,特別是機構名稱居多,如:

ZARPS[Zuid-Afrikaansche Republiek Polisie]南非共和國公安部(荷蘭語)

Eti[Etiopia]埃塞俄比亞(意大利語)

ENSI[Energia Nucleare Sud Italia]南意大利核能公司(意大利語)

VIA[Venezolana Internationalde Aviacion,SA]委內瑞拉國際航空公司(西班牙語)

KMUB[Karl-Marx Universitats Bibliothek]卡爾·馬克思大學圖書館(德語)

KSB [Klein,Schanzlin and Becker AG]克萊茵、山茨林與貝克爾股份公司(德語)

KPD [Kommunistische ParteiDeutschlands]德國共產黨(德語)

此外,還有代詞、形容詞、副詞、短語等。如:

Vra[vuestra]你的(西班牙語)

espr[espressivo]富于感情地(意大利語)

qd[quasidictum]好像說過了(拉丁語)

Vgr[verbigracia]例如(西班牙語)

QE(qe)[quod est]這是;即是(拉丁語)

ZOZ[zieommezijde]請翻頁(荷蘭語)

vtp[viajestodopagdo]所有旅費已付(西班牙語)

zpl[zonderpleats]出版地點不詳(荷蘭語)

(四)他語縮略對英語縮略的形態(tài)學影響

他語縮略對英語縮略的形態(tài)構成方式也產生一定的影響。除了常見的首字母縮略法和縮短法以外,還有幾種通常不太為人注意的構詞方式。

1.借用數學表示方式,如:

X[Abscissa]橫坐標;Y[Ordinate]縱坐標

2.借用其他科技上的表示方式,如:

I[Candle Power]燭光;[Current]電流

n[Index ofRefraction]直射率;[Load Factor]負荷系數

3.利用字母讀音上的雷同或近似,如:

WRU[Whoare you?]您是誰?

K[Capacity]容量;[Constant]常數

LX[Liquid Crystal]液晶

4.利用字母的幾何形狀表示某種物體或事物,如:

X[Cross]十字形;交叉

Y[Y-connection]星形接法;[Y-pipe]Y形管

T[Tee]T形物;T形接頭

5.通訊用語中的語法省略形式,如:

ncd[no can do]我不能做(我辦不到)

6.密碼通訊用語,如:

CRV[How do you receive?]貴方收訊情況如何?

7.直接引用英語以外的語言,如:

AB[Artium Baccalaureus]文學士(拉丁語)

BC[Basso Continuo]持續(xù)低音(意大利語)

r.s.v.p.[Repondezs'ilvous plait]請答(回)復(法語)

8.按照日、漢等其他語言的發(fā)音縮略而成,如:

Hma[Hiroshima]広島(日語)

RMB[Ren Min Bi]人民幣(漢語拼音)

三、他語縮略語對英語滲透的動因

縮略語跨語種滲透有著深厚的社會歷史動因,他語縮略語對英語滲透與英國歷史以及英語發(fā)展史緊密相隨。在漫長的歷史發(fā)展進程中,英國飽受外族入侵,對于英語語言影響最大的當屬羅馬人與法國人對英國的入侵。公元 43年隨著 Roman Conquest對不列顛島中部和東南部的軍事占領,羅馬風俗文化逐漸滲入英倫,拉丁語成為不列顛官方和上層社會語言。羅馬人二度征服英國后,公元78年阿格里古拉出任不列顛總督并開辦教育推廣拉丁語,大量的拉丁語法律、商業(yè)詞匯從此扎根于英語語言系統(tǒng)。羅馬人對英國400年的統(tǒng)治確保了拉丁語以及后來意大利語對英語語言的優(yōu)勢地位。

英語和法語分屬不同的語言分支,英語屬于印歐語系中的西部日耳曼語分支,而法語屬于拉丁語分支,但這并不影響法語對英語的滲透。1066年隨著Norman Conquest法語成為英國政府語言及上層主流社會語言,在Norman Conquest強大的政治、軍事壓力之下,法語的強勢地位促進了英語從Old English向Middle English的轉變。此后的300多年法語、英語幾乎水乳交融。文藝復興時期,歐洲各國語言紛紛自覺不自覺地向英語滲透,為英語帶來最先進的文明以及包括縮略語在內的眾多詞匯表達。近代以來,英國與西班牙、德國、挪威多次交戰(zhàn),英國殖民地遍布世界,這些國家的土著語以及原殖民語也源源不斷地向英語輸入各自民族的詞匯。“二戰(zhàn)”以后,美國在政治經濟軍事等方面的霸權確保了英語在國際交往的優(yōu)勢地位,但英語接納包容他語的心態(tài)一如既往。進入現代信息社會,英語成為計算機技術編碼解碼的邏輯通用語,網絡信息無孔不入,英語對異域語言要素的吸收有隨著社會節(jié)奏的加快和信息交換的頻繁不斷加速的趨勢。過去英國牛津大學出版社《牛津英語詞典》從新詞的出現到考慮入典可能要花費十年的時間,現在《牛津英語詞典》網絡版每季度更新一次,有相當數量的漢語特色詞如“dama(大媽)、tuhao(土豪)、guanxi(關系)”等被收入其中。

四、縮略語跨語種滲透的爭議

(一)語言純潔論

人類語言的發(fā)展史是一部長期復雜互動發(fā)展的歷史。語言民族主義(linguistic nationalism)堅持語言的純潔性,他們認為語言是民族認同、國家構建的核心。

早在16世紀,法國為了抵制拉丁語“入侵”法語發(fā)起了“語言純潔主義”運動,該運動后來蔓延至俄國、德國、捷克等其他歐洲國家。法國人把法語視為法蘭西文化的重要組成部分,是所有法語人的精神財富。面對“英語入侵”(invasion de l'anglais),法國政府自20世紀60年代以來頒布了一系列法規(guī)保護法語:1975年通過的“巴斯-勞里奧爾法”(la loi Bas-Lauriol)規(guī)定商品名稱、使用說明書、招工廣告、勞務合同、財產登記、節(jié)目預告、新聞報道等都必須使用法語,禁止使用法語已經存在的相對應的外來詞;1994年的“杜寶法”(la Loi Toubon)從勞動者保護、區(qū)域語言使用、多語制以及視聽和科技交流等方面規(guī)范法語的使用。為擴大法語在國際事務中的影響,法國政府內閣專門設置“法語國,家”(la Francophonie)事務部長一職,每兩年舉行一次“法語國家首腦會議”(la Conférence des chefsd'Etatsetde gouvernements des pays ayant la langue francaise en partage)。法國五洲電視頻道24小時不間斷向全世界播放法語教學節(jié)目,并向一些法語學校免費贈送相關設備,吸引更多的人學習法語[12]。

作為“漢語純潔性”的堅定支持者,《人民日報》早在1951年6月6日就專門發(fā)表社論,呼吁“正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭”[13]。2012年7月15日,隨著收錄了239個西文字母詞的第6版《現代漢語詞典》的問世,國內學者發(fā)起了一場保衛(wèi)漢語的戰(zhàn)役。2014年4月11日,《人民日報》再次直呼:“外來語濫用,不行!”[14]

(二)語言發(fā)展論

于根元認為,“語言并不是試管里的試劑,而是汪洋大海,交際是它的功能,海納百川是它的特點,活的語言也是要新陳代謝的,不純是新陳代謝的組成部分。”[15]美國語言學家H.L.Mencken也把語言形象地比喻為一個血漏不止的病人,最需要不停地接受外來語的新鮮血液以維持生存。Mencken告誡,語言對外敞開的大門關閉的時候意味著語言死亡的開始[16]。世界上的強勢語言在吸收外來語時十分活躍,雖然“最不純潔”但卻最具活力,如今最具活力的英語中大量的外來縮略語就是個很好的例證。英語語言在發(fā)展變遷中及時與世界同步并汲取其他語言的精華,由此奠定了它在世界上獨一無二的通用語地位。從這個意義上講,所謂的“語言純潔性”純粹是一個偽命題。借用更新是語言的發(fā)展常態(tài),是語言生命力的體現。

正如John McWhorte所言,對語言的融合、混雜乃至消失所持的正面態(tài)度是積極而有益的過程,這將帶給那些語言使用者經濟上的利益。絕大部分受到威脅的語言只被一些孤立群體所掌握,這正是這些語言孤立于世界之外的主要原因。弱勢語言阻礙了某些弱勢群體融入更大的社會,這通常會導致他們在經濟上要比那些說主流語言的相鄰居民來得更差[17]。從本質上講,語言是一種交際工具和思維工具,生命力長青的語言應是一個不斷發(fā)展的開放系統(tǒng),語言的活力體現在于其可接受性。強大的語言和文化總是伴隨著相應的對外包容性和兼容性。吸納一些常用的外文詞匯,既緊跟時代步伐、保持與世界的交流與溝通,又滿足了民眾了解、認知新鮮事物的迫切需求,提高了表達效率,節(jié)約了交際成本,增強了語言的表現力。從這個意義上講,尊重語言自身發(fā)展的自然規(guī)律,還語言自由發(fā)展的空間,才是大道。

注 釋:

①參見呂叔湘《漢語的詞類問題》,中華書局1955年版;陳建民《現代漢語里的簡稱——附論統(tǒng)稱和詞語的減縮》,載《中國語文》1963年第4期,第291-298頁;閔龍華《論“簡略語”》,載《南京師大學報》1984年第1期,第82-88頁;侯敏《縮略語使用的層級性特點及其規(guī)范問題》,載《語文建設》1996年第6期,第2-5頁。

②參見余富林《英語縮略語“入侵”漢語的思考》,載《山東外語教學》2002年第3期,第41-43頁;馬銀燕等《英語縮略語對漢語的“入侵”現象探析》,載《考試周刊》2013年第51期,第84-85頁。

③參見廖瑛、肖敏《商務英語縮略語的起源、結構和語法功能分析》,載《湖南大學學報》2007年第2期,第105-108頁;易綿竹等《多語種國防縮略術語庫研究》,載《中國科技術語》2013年第5期,第18-21頁;朱波、孫永華《民航英語縮略語零翻譯及其理據》,載《中國民航飛行學院學報》2014年第5期,第69-72頁。

④參見劉志生《東漢碑刻中的縮略詞語考察》,載《延安大學學報》2006年第4期,第96-99頁;陳鴻《出土秦系文獻社會稱謂語縮略現象研究》,載《西南交通大學學報》2011年第3期,第1-6頁。

⑤參見楊慶國《漢語數詞縮略語及其在哈薩克語中的表達形式》,載

《伊犁師范學院學報》2005年第4期,第49-51頁;拉毛才讓《古藏文中的縮略詞研究》,中央民族大學碩士學位論文,2012年;趙莉莉《漢維縮略語的類型及其翻譯》,新疆師范大學碩士學位論文,2013年。

⑥李亞明《港臺復合縮略詞語結構分析》,載《韶關學院學報》1998年第5期,第72-74頁;侯昌碩《臺灣國語的縮略語》,載《湛江師范學院學報》2004年第5期,第80-82頁;湯翠蘭《從澳門地區(qū)及街道名稱看當地的縮略語言現象》,載《北方語言論叢》2013年第三輯,第252-258頁。

⑦余富林《英語縮略語的語法特點》,載《常德師范學院學報》,2001年第3期,第92-93頁。

⑧參見鄭陽壽《中韓縮略語比較》,載《漢語學習》2001年第3期,第35-40頁;李煒《俄漢縮略語對比研究》,黑龍江大學碩士學位論文,2008年;修德健《中日“縮略語”的對比分析——以字序為主》,載《東北亞外語研究》2013年第3期,第48-51頁。

⑨參見李興福《英日漢縮略語比較與互譯》,載《上海翻譯》,2001年第4期第53-56頁。

⑩參見 Yeates,S.et al.Using Compression to Identify Acronyms in Text[M]//Data Compression ConferenceProceedings.Edited byJ.A. Storer and M.Cohn.Los Alamitos,CA:IEEE Press,2000:1-582.及Hwang,M.et al.Acronym-expansion disambiguation for intelligent processing of enterprise information[J].Computing&Informatics,2014(3):503-517。

[1]郭國權.20世紀50年代以來縮略語研究述評[J].求索,2011(1):201-203.

[2]Dirckxx,J.H.LanguageofMedicine[M].New York:Praeger Publishers,1983:109.

[3]Cannon,Garland.Abbreviations and Acronyms in English Word-Formation[J].American Speech,1989(2):99-127.

[4]Bauer,Laurie.Watching English change[M].London and New York:Longman,1994:76-78.

[5]Bolinger,Dwight.Aspects of Language[M].北京:外語教學與研究出版社,1993:53-69.

[6]Rúa,Paula López.The Categorial Continuum of English Blends [J].English Studies,2004(1):63-76.

[7]Gries,Stefan Th.CognitiveDeterminantsofSubtractiveWord-formation: A Corpus-based Perspective[J].Cognitive Linguistics,2006(4):535-558.

[8]斯塔爾,克奇里奇.英文縮略語詞典[M].北京:知識產權出版社,2006:1537-1546.

[9]薛煥玉.英漢縮略語綜合大詞典[M].北京:海洋出版社,1992:497-566.

[10]王學興.英漢縮略語大詞庫 [M].上海:上海科學技術出版社,1993:4231-4278.

[11]張健,邵磊,主編.英漢縮略語大詞典[M].北京:商務印書館,2003:1179-119.

[12]梁啟炎.英語入侵與法國的語言保護政策 [J].法國研究,2001(1):28.

[13]許嘉璐.新時期說老話題:繼續(xù)為祖國語言的純潔健康而斗爭[J].求是,1995(18):38-42.

[14]董洪亮.外來語濫用,不行![EB/OL].[2014-04-11].http://politics. people.com.cn/n/2014/0411/c1001-24877751.html.

[15]于根元,夏中華.所謂“純潔語言”——第二輪“語言哲學對話”選登[J].遼寧工學院學報,2002(1):10-15.

[16]Mencken,H.L.Minority Report:H.L.Mencken's Notebooks[M]. New York:Knopf,1956:1-378.

[17]McWhorte,John.Winning the Race:Beyond the Crisis in Black America[M].New York:Gotham,2005:1-2.

(責任編輯:沈紅宇)

M orphologicalM anifestation of Cross-language Infiltration of Abbreviations into the English Language

DINGWen
(Schoolof Foreign Languages,Hunan UniversityofArtsand Science,Changde415000,China)

The information age symbolizes themixtureof languagesand semeions,languages feature in simplicity, and abbreviated words or phrases of different languages infiltrate into the vocabulary of other languages,which has aroused the linguists'concerns about the purity of the language.The human history has witnessed immense cross-language infiltration of abbreviations.The frequent invasions of Britain have brought a variety of alien abbreviations into the English language and affected itsmorphologicalmanifestation.The vitality of English language lies in itsgreatinclusivenessand compatibility for thealien languages.

abbreviation;cross-language;infiltration

H313.6

A

1674-9014(2017)03-0105-05

2017-04-17

湖南省哲學社會科學基金項目“媒介融合時代世界語系縮略語滲透研究”(14WLH31)。

丁 文,男,山西大同人,湖南文理學院外國語學院教授,研究方向為傳媒語言學。

猜你喜歡
拉丁語縮略語種
《波斯語課》:兩個人的小語種
拉丁語在東羅馬帝國消退緣于實際使用需求的減少
大海失蹤者
“人艱不拆”、“累覺不愛”等網絡四字成語與文化
淺談小語種的學習方法和就業(yè)方向
以意大利傳教士為例淺談孔子思想在歐洲的傳播
這些詞語你看明白了多少
走出報考小語種專業(yè)的兩大誤區(qū)
縮略時代
“一個笑話可能要經過幾秒鐘才會聽見笑聲”
盐城市| 昌乐县| 喀什市| 玉环县| 卫辉市| 大同市| 黄冈市| 化德县| 巴南区| 汽车| 余姚市| 玉林市| 集安市| 广东省| 巴南区| 旌德县| 同江市| 江油市| 青铜峡市| 县级市| 兴宁市| 南丰县| 云霄县| 宁国市| 江都市| 三河市| 青川县| 桦川县| 会东县| 遂川县| 青龙| 宜都市| 阿拉善左旗| 保定市| 常宁市| 淳化县| 宝山区| 焦作市| 昌邑市| 新郑市| 响水县|