《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》編委會
從教為文三十年
《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》編委會
編者按:在王向遠(yuǎn)教授①王向遠(yuǎn),1962年生于山東,文學(xué)博士,著作家、翻譯家。1987年北京師范大學(xué)畢業(yè)后留校任教,1996年破格晉升教授,2000年起擔(dān)任博士生導(dǎo)師。獲“北京師范大學(xué)教學(xué)名師”稱號?,F(xiàn)任北京師范大學(xué)東方學(xué)研究中心主任、中國東方文學(xué)研究會會長、中國比較文學(xué)教學(xué)研究會會長,中國作家協(xié)會會員。主持國家社科基金重大項(xiàng)目1項(xiàng),獨(dú)立承擔(dān)國家社科基金一般項(xiàng)目2項(xiàng),重大項(xiàng)目子課題1項(xiàng),國家社科基金后期資助項(xiàng)目1項(xiàng)。兩部著作入選“國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯”項(xiàng)目。在《中國社會科學(xué)》《文學(xué)評論》《外國文學(xué)評論》《外國文學(xué)研究》《中國比較文學(xué)》《北京師范大學(xué)學(xué)報》《人民日報》等刊物發(fā)表論文200余篇。著有《王向遠(yuǎn)著作集》(全十卷)及各種單行本著作20多種、合著4種,譯作有《日本古典文論選譯》(兩卷四冊)等日本名家名著10余種,共約300余萬字。曾獲首屆“高校青年教師教學(xué)基本功比賽”一等獎、第四屆“寶鋼教育獎”全國高校優(yōu)秀教師獎、第六屆“霍英東教育獎”高校青年教師獎、教育部“新世紀(jì)優(yōu)秀人才”獎。有關(guān)論著曾獲第六屆“北京市哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果”一等獎、第六屆“中國人民解放軍優(yōu)秀圖書獎”、首屆“‘三個一百’原創(chuàng)出版工程”獎等多種獎項(xiàng)。從教滿30周年(1987-2016)之際,臺灣萬卷樓圖書股份有限公司出版《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》全十卷,選收1991-2016年間作者在各學(xué)術(shù)刊物上公開發(fā)表的220余篇學(xué)術(shù)論文、50余篇學(xué)術(shù)序跋等,共計200余萬字,與十年前出版的十卷本《王向遠(yuǎn)著作集》互為姊妹篇。十位編委會成員分別撰寫的《編校后記》,圍繞《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》各卷的編校,從不同角度談了讀書教書、求學(xué)治學(xué)以及學(xué)術(shù)史、學(xué)科理論等一系列普遍性問題,有一定參考價值,特加以整理刪節(jié),刊發(fā)于后。
中國東方學(xué)的開拓
李群(湖南大學(xué)文學(xué)院副教授、博士)
我編輯的《國學(xué)、東方學(xué)及東西方文學(xué)研究》是《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》的第一卷,所收二十多篇文章都是2008年后,也就是最近八年間陸續(xù)發(fā)表的,反映了王老師近年來關(guān)于學(xué)科建設(shè)的理論思考與實(shí)踐的一個側(cè)面。本卷書名中的三個關(guān)鍵詞“國學(xué)”“東方學(xué)”“東西方文學(xué)”是相互連帶的概念,最關(guān)鍵的是“東方學(xué)”。實(shí)際上,老師最近幾年的主要精力也是在做“東方學(xué)”研究,特別是在2014年開始主持國家社科基金重大項(xiàng)目《“東方學(xué)”體系建構(gòu)與中國的東方學(xué)研究》以后。但是在此之前,他關(guān)于“東方學(xué)”的理論思考和建構(gòu)早就開始了,最顯著的是在《宏觀比較文學(xué)講演錄》(廣西師范大學(xué)出版社 2008)一書及相關(guān)文章中提出的“宏觀比較文學(xué)”這一范疇,以及與此相關(guān)的“民族文學(xué)”“國民文學(xué)”“區(qū)域文學(xué)”“東西方文學(xué)”等一系列概念。本卷所收錄的若干文章,如《論阿拉伯文學(xué)的民族特性》《論猶太-希伯來文學(xué)的特性》《試論波斯文學(xué)的民族特性》《論歐洲文學(xué)的區(qū)域性構(gòu)造》《論俄羅斯文學(xué)的宏觀特性》《從宏觀比較文學(xué)看法國文學(xué)的特性》《論德國文學(xué)的民族特性》《拉丁美洲文學(xué)區(qū)域特性論》《黑非洲區(qū)域文學(xué)特征簡論》等,都體現(xiàn)了老師在這些方面的思考。然后,由文學(xué)研究出發(fā),老師的研究進(jìn)一步超越了文學(xué)而進(jìn)入跨學(xué)科研究,于是順乎其然地跨入了“東方學(xué)”。
正如王老師所說,中國的“東方學(xué)”研究有豐厚的歷史積淀,但是關(guān)于“東方學(xué)”學(xué)科原理意義上的學(xué)科理論卻一直處在空白狀態(tài)。王老師的“東方學(xué)”研究首先聚焦于“東方學(xué)”學(xué)科理論的建構(gòu),要說明“東方學(xué)”是什么,就要清理“國學(xué)”與“東方學(xué)”、“國學(xué)”與“涉外研究”、“西方學(xué)”與“東方學(xué)”的關(guān)系,由此,他提出了“國人之學(xué)即是國學(xué)”“涉外研究是外傳中國文化的有效途徑”“中國的東方學(xué)是‘國學(xué)’的自然延伸”等一系列重要論斷。不僅如此,他還把東方學(xué)的學(xué)理與現(xiàn)實(shí)關(guān)懷聯(lián)系在一起,寫了《“一帶一路”與東方學(xué)》等文章,強(qiáng)化了東方學(xué)的應(yīng)用性。這一切都令人耳目一新,體現(xiàn)了可貴的理論創(chuàng)新與學(xué)術(shù)勇氣。
“東方學(xué)”的理論建構(gòu)及中國的東方學(xué)學(xué)術(shù)史研究,是王老師眼下正在進(jìn)行的課題,也是未來若干年老師的工作重點(diǎn)。他所努力提倡的“東方學(xué)”學(xué)科,目前在我國學(xué)科體制下從事的人很少,但卻有重大的學(xué)術(shù)價值與現(xiàn)實(shí)意義。我輩愿追隨王老師,為中國的東方學(xué)貢獻(xiàn)自己的微薄之力。
比較文學(xué)的改革與我的親歷親證
周冰心(中央財經(jīng)大學(xué)文化與傳媒學(xué)院教師、博士)
2016年8月,我一邊為即將開設(shè)的“比較文學(xué)概論”課程備課,一邊為《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》第二卷《比較文學(xué)學(xué)科理論研究》做最后的統(tǒng)稿工作。按理說編輯校對工作稍顯枯燥,不想當(dāng)我面對一篇篇文章,同時準(zhǔn)備一節(jié)節(jié)課程的時候,屏幕上的語字卻分明變得生動起來,每一篇文章的誕生、發(fā)表、回響乃至爭議,都恰似在眼前一般,而距離我第一次聆聽先生關(guān)于比較文學(xué)理論的見解,已經(jīng)過去了整整15年。
2001年夏天的夜晚,我選修了文學(xué)院開設(shè)的“學(xué)術(shù)研究導(dǎo)引”課,值得慶幸至今的是,我曾一動不動地聽了三個小時王老師關(guān)于比較文學(xué)學(xué)科前景與發(fā)展的講座?,F(xiàn)在想來,這個講座應(yīng)該是本卷論文集的首篇 《21世紀(jì)的比較文學(xué)研究:回顧與展望》的擴(kuò)展版。也因?yàn)榇舜沃v座,促使我今天成為了比較文學(xué)研究者中的一員。
2002年春季學(xué)期,北師大當(dāng)年破舊的“新一”教室里,200名左右的本科生齊聚 “比較文學(xué)概論”課堂,我們一邊用著陳惇等教授的《比較文學(xué)概論》教材,一邊頗有些困惑地聽著講臺上王老師對這本經(jīng)典教材的一些建議與評述。平心而論,厚厚的《比較文學(xué)概論》我們看起來有些吃力,而王老師相應(yīng)的講解,我們聽起來也并不那么容易。到底影響研究與傳播研究是怎么回事?平行比較為什么容易做不好?所謂的“可比性”是什么意思?比較詩學(xué)和比較文論的不同究竟在哪里?甚至什么叫“詩學(xué)”……諸如此類的疑問,困擾著大二的我們。當(dāng)然,我們并不知道的是,正是在課堂上侃侃而談的同時,王老師的這些關(guān)于比較文學(xué)研究對象與研究方法的新見解也迅速在各大核心期刊公開發(fā)表,并引起了熱烈反響,而懵懵懂懂的我們成了比較文學(xué)學(xué)科發(fā)展史的親歷者,只是不自知而已。十幾年過去了,當(dāng)我再看到這些論文的時候(如論文集中的《論比較文學(xué)的傳播研究》《大膽假設(shè),細(xì)致分析——比較文學(xué)“影響研究”新解》《比較文學(xué)平行研究功能模式新論》《比較詩學(xué):局限性與可能性》《論比較文學(xué)的超文學(xué)研究》等),不禁有些悔意,悔的是面對這些充滿睿智與銳氣的文章,我們似乎沒有格外“珍惜”當(dāng)年的時光。當(dāng)然,這種悔意姑且也算作是一種學(xué)術(shù)上的成長吧。尤為重要的是,十幾年后,已經(jīng)有越來越多的學(xué)者意識到:比較文學(xué)中很多關(guān)鍵的理論與概念在引進(jìn)的原初階段并沒有得到很好的界定、厘清,乃至造成了混淆。這些現(xiàn)象,先生早在上述論文中一一進(jìn)行了指明、解析與論證。
更難能可貴的是,在中國比較文學(xué)的發(fā)展歷程中,老師一直站在中立客觀的角度,耐心地等待著中國比較文學(xué)學(xué)科的成長。上世紀(jì)90年代,當(dāng)比較文學(xué)學(xué)科發(fā)展表面看來欣欣向榮之際,大量“時髦”的文章充斥在“時髦”的雜志期刊上,甚至發(fā)出了建立“中國學(xué)派”的呼聲,而王老師在已經(jīng)建構(gòu)了一系列學(xué)科新論的同時,卻又清醒地意識到,需要給中國比較文學(xué)的勢頭稍微降降溫。于是,就有了《“闡發(fā)研究”及“中國學(xué)派”——文字虛構(gòu)與理論泡沫》這篇文章的誕生。這篇論文言辭犀利、有理有據(jù)卻又苦口婆心,直擊當(dāng)時中國比較文學(xué)發(fā)展的要害,引發(fā)了諸多學(xué)人連鎖性的思考。
而若干年之后,當(dāng)有西方學(xué)者不看好比較文學(xué)的發(fā)展,甚至提出了“比較文學(xué)危機(jī)論”的時候,王老師又及時寫出了文章回應(yīng)(見論文集中的《世界比較文學(xué)的重點(diǎn)已經(jīng)移到中國》)。他在列舉了中國比較文學(xué)近年來取得的巨大成就、中國比較文學(xué)學(xué)者所付出的大量艱辛勞作之后,鮮明地指出:中國比較文學(xué)超越了法國學(xué)派與美國學(xué)派的“學(xué)派”局限,將東方與西方文化相融合、文化視閾與文本詩學(xué)相整合,從而形成了“跨文化詩學(xué)”這一新的學(xué)術(shù)形態(tài)與新的學(xué)術(shù)時代。這看似簡單的寥寥數(shù)語,背后卻是中國比較文學(xué)同仁們走過的百余年的歷程,也是王老師審慎看待中國比較文學(xué)學(xué)科發(fā)展史之后的冷靜思索。而我們,當(dāng)時忝列于王老師筆下的“青年學(xué)子”之列,幸運(yùn)地成為了這一歷史發(fā)展的親歷者。
2006年9月開始,作為研究生助教的我,全程跟聽了王老師的本科新課程“宏觀比較文學(xué)”。先生曾提起,這是他從教近30年來講課最累的一學(xué)期,因?yàn)樗^每周“備”的課,是每一周都要真正完成一篇高質(zhì)量的學(xué)術(shù)論文,然后直接在課堂上宣讀講解,同時也囑咐我觀察學(xué)生的接受情況。不得不說,這似乎也是我做學(xué)生以來聽得最累的一學(xué)期,這種“累”不再是一知半解的懵懵懂懂,而是源于巨大的信息接受量,以及課下需拼命補(bǔ)充相關(guān)知識才能跟上老師思路的“累”,當(dāng)然這種“累”,更意味著巨大的收獲和無比的滿足。我相信當(dāng)年聽課的學(xué)生和我的感覺是一致的,因?yàn)樵趯W(xué)期末的時候,學(xué)生對這門新課程的評價創(chuàng)下了歷史新高,或許,這是對本卷論文集中關(guān)于比較文學(xué)教學(xué)改革方面的文章(如《“宏觀比較文學(xué)”與本科生比較文學(xué)基礎(chǔ)教學(xué)內(nèi)容的更新》《比較文學(xué)學(xué)術(shù)史上的宏觀比較及其方法論》《打通與封頂:比較文學(xué)課程的獨(dú)特性質(zhì)與功能》等)最好的回報吧。
與此同時,老師在研究生課堂上的教學(xué)改革也在如火如荼地進(jìn)行,這一思想主要體現(xiàn)在本卷《從“外國文學(xué)史”到“中國翻譯文學(xué)史”:一門課程面臨的挑戰(zhàn)及其出路》等論文中。雖然這篇論文主要是針對中文系本科生的基礎(chǔ)課程,但是王老師也在研究生的小范圍課堂 “翻譯文學(xué)導(dǎo)論”上試了一下水,正如他在論文中所提到的,這門課程“除了縱向的加強(qiáng)中外文學(xué)關(guān)系史的線索的梳理和描述外,在橫向上,還要進(jìn)行對名家名作的賞析與批評。特別是注意對翻譯文學(xué)文本自身的鑒賞與批評。理想的狀態(tài)就是在必要的時候?qū)χ匾淖g文與原文進(jìn)行比較分析,看看翻譯家如何創(chuàng)造性地將原文譯成中文”。本次“試水”借由王老師的點(diǎn)撥,當(dāng)時我身邊的很多同學(xué)選擇了不少頗具創(chuàng)新性的翻譯文學(xué)的題目,繼而寫出了優(yōu)秀的翻譯文學(xué)的論文并公開發(fā)表,我想,這無疑是對王老師以上文章最有力的“證明”。
時至今日,作為書稿編校者,作為一名教師,再重新感受先生當(dāng)年課程改革的系列觀點(diǎn)時,我似乎更加理解身為一個拓荒者,先生推進(jìn)改革的不易。有創(chuàng)見、有勇氣、有膽識,也有未知,但這種“未知”,經(jīng)由課程改革真刀實(shí)槍的實(shí)踐之后,在眾多學(xué)人的見證之下,變成了“真知”與“灼知”。
2015年9月,我進(jìn)入中央財經(jīng)大學(xué)文化與傳媒學(xué)院工作,第一次為學(xué)院的本科生開設(shè)“比較文學(xué)概論”課程。這一學(xué)期,我選用了王老師的專著《比較文學(xué)學(xué)科新論》作為上課教材。
這本書的誕生,如上文“親歷”部分所述,曾引起了巨大的反響,也“打”了幾場筆戰(zhàn)(如論文集中的《拾西人之唾余、唱“哲學(xué)”之高調(diào)談何創(chuàng)新——駁〈也談比較文學(xué)學(xué)科理論的創(chuàng)新問題〉》),從另一側(cè)面也凸顯了當(dāng)時比較文學(xué)學(xué)科理論爭鳴的繁榮。但是在我看來,這本書所引起的“教材”爭論卻更為重要,由教材的選擇、使用情況等所激發(fā)的反省與思索,對后來中國比較文學(xué)教學(xué)發(fā)展的影響甚為深遠(yuǎn)。
在與夏景先生的論戰(zhàn)文章《邏輯·史實(shí)·理念——答夏景先生對〈比較文學(xué)學(xué)科新論〉的商榷》中,王老師系統(tǒng)闡述了學(xué)術(shù)專著與教材的關(guān)系,他指出:只有好的學(xué)術(shù)著作才配用作教材,凡有資格作教材的都必須具有“學(xué)術(shù)著作”的品格,而且是“好的學(xué)術(shù)著作”的品格,那種拼拼湊湊、“只編不著”的東西絕不能算是“好的教材”。
這場爭論十年后,我學(xué)識素養(yǎng)尚淺,還未達(dá)到先生所要求的用自己的書講自己的課的程度,但是我對先生的“教材”觀卻深以為然。此時,我并不是作為先生的門下學(xué)生選擇了這本書,而是作為一名比較文學(xué)的青年教師,在經(jīng)過認(rèn)真的比對與考慮之后,出于對學(xué)生學(xué)習(xí)的需要,慎重地選用了這部書作為教材。
在恩師30年的教學(xué)生涯面前,由僅僅教授一學(xué)期課程的我來談?wù)撌褂媒滩牡那闆r,未免顯得渺小而狂妄。但我想,經(jīng)歷了15年之后,一直得益于先生比較文學(xué)學(xué)術(shù)思想滋養(yǎng)的我,以另一種角色、另一種立場,開啟后來的年輕學(xué)子們對比較文學(xué)的興趣和選擇,是一種責(zé)任,更是一種歷史的傳承。我也很欣喜地看到,在這一學(xué)期的講授中,學(xué)生們喜愛這本教材,甚至根據(jù)教材后面例舉的論文也嘗試著寫出了自己人生中第一篇學(xué)術(shù)論文。這種結(jié)果,我想,無論對于哪一位老師來說,都是莫大的鼓勵與安慰。
所以,一篇論文的選擇與收錄或許很快就能決定,一場筆戰(zhàn)爭論的硝煙或許很快也會退散,但是從論文與筆戰(zhàn)中所誕生的思想與創(chuàng)見,在很多年之后卻依舊在無聲而有力地發(fā)揮著它的影響。
學(xué)在現(xiàn)場,憶在當(dāng)下,樂在其中,僅以此篇小文總結(jié)我對本卷論文集的些許感想。我期待下一個“現(xiàn)場”,依然能夠追隨著先生。
厚重精深的學(xué)問來自學(xué)術(shù)史的研究
盧茂君(中央財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院副教授、副院長)
承蒙王老師信任,這些年來不斷地校閱他的著譯文稿,在這個過程中我也受益多多。記得我第一次幫老師校對的是《日本物哀》那本書。當(dāng)時,一想到自己手中的打印稿將來要成書出版,像自己以前在書店看到的老師其他著作一樣陳列在店頭,就深感責(zé)任重大。一個半月時間,我反復(fù)校對書稿三遍。最近一年幫老師校對的書稿是《日本文學(xué)研究的學(xué)術(shù)歷程》(國家社科基金重大項(xiàng)目“新中國外國文學(xué)研究60年”的結(jié)項(xiàng)成果之一),我反復(fù)看了七遍,并寫了長達(dá)萬字的書評。
校閱書稿之外,就是聽王老師的課。王老師的課既有學(xué)術(shù)史的深邃與厚重,又有學(xué)術(shù)前沿的活躍與開闊。我在工作之余,只要能抽出空來,就跑到北師大蹭王老師的課。盡管每學(xué)期的課程類型一樣,但是王老師每次的講授都有不同。他把新思考、新思路不斷加進(jìn)去,還有更多的即興發(fā)揮,因而我每次聽講都會有不同的啟發(fā)與收獲。聽完他的課,許多疑惑都沒了,甚至連參加學(xué)術(shù)會議的愿望也大減了。
我負(fù)責(zé)編輯的 《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》第三卷是比較文學(xué)學(xué)術(shù)史研究的論文集,除最后一篇《“百年國難”與“百年國難文學(xué)史”》外,都屬于中國比較文學(xué)學(xué)術(shù)史方面的文章。但即便是對中國百年國難文學(xué)史的研究,也是運(yùn)用比較文學(xué)的觀念與方法。收錄的20篇論文大多是王老師在寫作《中國比較文學(xué)20年》一書時邊寫作邊發(fā)表出來的,這也是王老師從博士論文《中日現(xiàn)代文學(xué)比較論》開始就形成的一貫做法,也是他著述的一個特點(diǎn)。王老師曾反復(fù)說,學(xué)術(shù)刊物可以起到一個檢驗(yàn)過濾的作用,著作的重要章節(jié)經(jīng)學(xué)術(shù)期刊的過濾檢驗(yàn),就能保證成書時的質(zhì)量。這確實(shí)應(yīng)該是著述上的一個不二法門。
我常想,王老師學(xué)問厚重精深,大概與他常年注重學(xué)術(shù)史、學(xué)科史的研究密切相關(guān)。寫學(xué)術(shù)史,就要多讀書,也要研讀歷史上各家的學(xué)術(shù)成果,一個學(xué)者也就有了底氣和底蘊(yùn),也就能夠從歷史走出來而站在最前沿。這些年,王老師為東方文學(xué)、日本文學(xué)、比較文學(xué)、翻譯文學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域?qū)懗隽宋辶N學(xué)術(shù)史,可以說他是學(xué)術(shù)圈中為數(shù)很少的寫學(xué)術(shù)史寫得最多的人之一。
“譯文學(xué)”與獨(dú)辟蹊徑的“少數(shù)派”
尹玥(北京師范大學(xué)文學(xué)院碩士生)
投入王老師門下學(xué)習(xí)和研究東方文學(xué),是一件很巧合的事情,但這個巧合卻成了我最大的幸運(yùn)。王老師喜歡和學(xué)生聊天,將自己的想法娓娓道來,潤物有聲。不過,按老師自己的話說,無論是課上還是課下,說得再多也都是有限,主要還是希望能夠啟發(fā)學(xué)生,讓思想活躍起來,不被現(xiàn)有的觀念禁錮。如果能對思維有一定程度的“撼動”,那就達(dá)到了目的。
印象最深刻的是我們剛?cè)胄?,與王老師交流今后的研究課題時,老師說:“年輕人做選題,不能僅僅出于現(xiàn)有的興趣,不能只因?yàn)樽约含F(xiàn)在喜歡什么就去研究什么,‘喜歡’是因?yàn)槟闶煜?;不熟悉甚至不知道的,你不可能‘喜歡’,但是那里卻有很多有價值的課題。越是以前沒有人或很少人觸及的領(lǐng)域,就越是有研究的價值,所以要了解既往的學(xué)術(shù)史,要了解學(xué)術(shù)研究的現(xiàn)狀,然后找出問題,定下路子。”換句話說,研究不是個人愛好,不是趕時髦湊熱鬧,而應(yīng)該甘受寂寞,獨(dú)辟蹊徑,有意識地努力做開路者。
這不僅僅是對我們莘莘學(xué)子的告誡和教誨,也是老師一直以來貫徹和堅(jiān)持的做法。他常講,他在學(xué)術(shù)上屬于 “純粹的少數(shù)派”。這個 “少數(shù)派”,在我鄙陋地揣測看來,就是他現(xiàn)在所做的事情都是獨(dú)辟蹊徑,很少有人做的,因而呼應(yīng)者寡。例如,十多年前他做的日本侵華文學(xué)、日本對中國的文化侵略的研究,便是篳路藍(lán)縷之舉;近些年做的對日本古典文論與美學(xué)原典的系統(tǒng)的翻譯與研究,在中國似乎也沒有幾個人做;現(xiàn)在正在做的“東方學(xué)”,在偌大的中國恐怕沒有多少人做。而“譯文學(xué)”這個學(xué)科范疇,恐怕即便是翻譯研究界的人,乍聽上去都不一定耳熟。試想,作為“少數(shù)派”寫出來的文章,哪能有那么多“引用率”“關(guān)注度”呢?哪能以此“出名”呢?但孔子曰:“人不知而不慍,不亦君子乎?”老師的態(tài)度似乎就是如此。
翻譯研究與翻譯理論研究,是王老師近年來投入精力較多的一個領(lǐng)域,并且做了深入的開掘。他最重要的建樹,是將長期被忽略的“譯文”作為研究的重心和主體,從而提出了“譯文學(xué)”這一概念并與“譯介學(xué)”相對。老師首先從中國傳統(tǒng)譯論文獻(xiàn)中,首次發(fā)現(xiàn)了“譯”與“翻”這兩個基礎(chǔ)概念作為“譯文學(xué)”體系建構(gòu)的基礎(chǔ)與出發(fā)點(diǎn)。然后,提出了“迻譯/釋譯/創(chuàng)譯”“正譯/誤譯/缺陷翻譯”“異化/歸化/融化”“創(chuàng)造性叛逆/破壞性叛逆”等一系列概念,論述了這些概念之間的關(guān)系,建起了不同于以往的“翻譯學(xué)”即“譯介學(xué)”獨(dú)特的框架體系,為翻譯學(xué)以及比較文學(xué)研究輸送了新的觀念與方法,拓展了研究領(lǐng)域,提供了更加廣闊的研究前景。
我負(fù)責(zé)編輯的第四卷 《翻譯與翻譯文學(xué)研究》,共收錄了21篇相關(guān)論文,前半部分是關(guān)于翻譯文學(xué)宏觀理論體系的構(gòu)建和一些個案研究,從《“翻”、“譯”的思想——中國古代“翻譯”概念的建構(gòu)》一文之后,都屬于“譯文學(xué)”的內(nèi)容。老師的“譯文學(xué)”體系建構(gòu)邏輯嚴(yán)密,論述精深。我在編輯校讀的過程中收獲很多,感觸也很多。其中,對老師論證的“翻譯度”這一概念感觸尤深。在翻譯實(shí)踐與翻譯評論中,都會接觸到關(guān)于譯文的“還原度”與“翻譯度”的問題。翻譯家楊絳先生曾用 “翻譯度”來表達(dá)譯文對原文的還原程度,從“經(jīng)驗(yàn)談”的感性角度較早使用“翻譯度”這個概念。王老師則將“翻譯度”作為譯文生成與評價的延伸概念,無論是 “迻譯/釋譯/創(chuàng)譯”“正譯/誤譯/缺陷翻譯”“創(chuàng)造性叛逆/破壞性叛逆”,還是作為譯文風(fēng)格判斷的“融化”,都可以用“翻譯度”來進(jìn)行統(tǒng)籌和評價。翻譯行為原本就是較為主觀的,除了譯詞、譯意的準(zhǔn)確性之外無法進(jìn)行精確判斷,老師用這一系列概念來規(guī)制“翻譯度”,將原本虛無縹緲、不易衡量的“感受”評價,變成了一個具有“模糊的精確度”的學(xué)科概念,認(rèn)為無論是譯文生成還是譯文評價,都可以歸結(jié)到一個“翻譯度”問題。這是很有理論價值和啟發(fā)性的。
“譯文學(xué)”以及相關(guān)翻譯理論的構(gòu)建,只是王老師豐碩學(xué)術(shù)成果的一個方面。但從這一個方面,我們不僅能清楚地看到老師的治學(xué)態(tài)度和學(xué)術(shù)方法,也能看出他的學(xué)術(shù)價值觀。那就是不為成見所囿,不為時潮所湮,不為名利所牽,用他的話說,“做學(xué)問就是不能走群眾路線”,要把學(xué)術(shù)成果“留給后代”,做真正有價值的、不會被時間湮沒的學(xué)問。與此同時,幾十年如一日的筆耕不輟,沒有周末、沒有節(jié)假日的工作模式,將讀書思考變成一種習(xí)慣,將研究寫作視作一種生活方式,也讓我們學(xué)子從心底里深深地敬佩。
翻譯家與研究家
姜毅然(北京工業(yè)大學(xué)外語學(xué)院教師,北京師范大學(xué)文學(xué)院博士生)
十年前,王向遠(yuǎn)先生《源頭活水》一書的《后記》一開頭就寫了這樣幾句話:“我寫了七八十篇與日本有關(guān)的文章,也寫了多部與日本有關(guān)的著作。但迄今為止,除少量論文外,我并沒有寫過單純研究日本或日本文學(xué)的書。換言之,我所研究的實(shí)際上大多是中日文學(xué)與文化關(guān)系?!蓖跸壬鷱?qiáng)調(diào)自己的研究是屬于比較文學(xué)與比較文化或中日文學(xué)與文化之關(guān)系,而不是“單純的”日本文學(xué)研究。我覺得,這一表白對于我們理解其日本文學(xué)研究很有參考價值。王先生歷來主張中國人研究日本一定要有自己的立場、視角與方法,而不能一味地模仿、轉(zhuǎn)述、祖述日本人,特別強(qiáng)調(diào)對于日本學(xué)者所普遍使用的“作家作品論”的模式,不能再無條件地茍同了?,F(xiàn)在十年過去了,王先生較為“單純”地研究日本文學(xué)的論文,也已經(jīng)有20多篇了,本卷從中選取了19篇,獨(dú)立編為《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》第五卷 《日本文學(xué)研究》。
在編輯校對第五卷的過程中,我深深感到,即便是這些“單純”研究和評論日本文學(xué)的文章,也反映出了王先生作為中國學(xué)者的獨(dú)特角度與鮮明立場,在選題范圍與論題上的拓展,以及學(xué)術(shù)研究方法上的更新與探索,而且篇篇有新意。例如,對日本文學(xué)的特征加以概括的文章,無論在中國還是日本,都有人寫過,日本學(xué)者吉田精一的相關(guān)文章早就有人翻譯成中文了,但是有誰能夠像《日本文學(xué)民族特性論》這篇論文一樣,從文學(xué)史的實(shí)證研究與文藝?yán)碚摰倪壿嬎急娴慕Y(jié)合中得出如此扎實(shí)而新穎的結(jié)論呢?關(guān)于日本古代文論,日本人固然寫出了一些大作(如久松潛一的《日本文學(xué)批評史》),但是有誰能用一萬來字的洗練篇幅,把日本文論千年流變的規(guī)律與五大論題清楚地揭示出來呢?對于日本近代文論亦復(fù)如此,王先生的《日本近代文論的系譜、構(gòu)造與特色》一文,理論概括依然是如此的強(qiáng)有力。能夠做到這一點(diǎn),是因?yàn)檫@些高度概括性的文字是建立在對日本古典文論原典文獻(xiàn)的翻譯基礎(chǔ)之上的。王先生在此前翻譯出版了《日本古代文論選譯》(兩卷四冊)、《日本古代詩學(xué)匯譯》(兩卷)等二百多萬字的相關(guān)譯文。在翻譯基礎(chǔ)上的研究,保證了研究的扎實(shí)可靠。
同樣,王先生對日本作家作品的研究,也建立在對原作翻譯的基礎(chǔ)之上。例如,對于井原西鶴,王先生翻譯出版了該作家的五部代表作,包括《好色一代男》《好色二代男》《好色五人女》《好色一代女》《日本永代藏》《世間胸算用》。只有對西鶴的小說藝術(shù)有了切實(shí)的體驗(yàn),才能寫出像《浮世之草,好色有道——井原西鶴“好色物”的審美構(gòu)造》那樣的文章,得出“物紛”方法、“饒舌體”、“偽淺化”等新穎的結(jié)論。將翻譯與研究結(jié)合起來,同樣也表現(xiàn)在王先生對日本現(xiàn)代作家的研究中。1990年代初,王先生翻譯出版了三島由紀(jì)夫的長篇小說《假面的告白》,正是因?yàn)橛写朔g在先,王先生在《三島由紀(jì)夫小說中的變態(tài)心理及其根源》一文中表現(xiàn)出了對三島創(chuàng)作心理的精到體察。至于村上春樹,據(jù)王先生在《二十世紀(jì)中國的日本翻譯文學(xué)史》的《后記》中說,1980年代末至1990年代初,他曾翻譯了村上春樹的中篇小說《1973年的彈球游戲機(jī)》和長篇小說《尋羊冒險記》,雖然最終因版權(quán)問題未能出版,但也正是因?yàn)橛辛诉@個基礎(chǔ),才有了《日本后現(xiàn)代主義文學(xué)與村上春樹》這篇文章。1994年發(fā)表的這篇文章,被后來的村上研究者公認(rèn)為是中國大陸最早的兩篇相關(guān)論文之一,最早將村上春樹定性為“后現(xiàn)代主義”并概括其創(chuàng)作特色,此后也被廣泛征引。
王先生關(guān)于日本文學(xué)研究另一方面的文章,是中國題材的日本文學(xué)。在這方面,其《中國題材日本文學(xué)史》(上海古籍出版社 2006)一書是學(xué)界公認(rèn)的一部開拓性著作,而現(xiàn)在收錄在《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》第五卷中的有關(guān)論文,就是作為該書的階段性成果發(fā)表的。相關(guān)的作家作品大多是王先生在“中國題材的日本文學(xué)”這一視域中最早加以觀照并做出系統(tǒng)、透徹的分析和論述的。王先生這些文章中所論及的作家作品,不僅具有文學(xué)史上的價值,而且在中日關(guān)系史上也具有重要意義。
作為一個外國文學(xué)研究者,像王先生這樣,把翻譯作為文本細(xì)讀的方式與途徑,將翻譯與研究結(jié)合起來,我覺得是很值得效法的。
學(xué)者之道與學(xué)問之美
寇淑婷(北京師范大學(xué)文學(xué)院博士生,日本菲利斯女學(xué)院大學(xué)客員研究員)
我所編校的第六卷 《中日現(xiàn)代文學(xué)關(guān)系研究》(上)中收錄的22篇文章,是王向遠(yuǎn)師早期的作品,是1995年至1998年間作為博士學(xué)位論文《中日現(xiàn)代文學(xué)比較論》的階段性成果陸續(xù)發(fā)表的。那幾年老師幾乎每年都要發(fā)表10多篇論文,所載刊物又都是重要期刊,到最終成書之前,博士論文的全部章節(jié)內(nèi)容都作為單篇論文發(fā)表出來了。這要在今天,又有多少人能夠做到呢?而且據(jù)《中日現(xiàn)代文學(xué)比較論》《后記》記述,那幾年他還兼做中文系副主任。教學(xué)、研究與行政管理三管齊下,還有這么大的發(fā)表量,足見當(dāng)時向遠(yuǎn)師的勤奮與創(chuàng)造力。現(xiàn)在二十年過去了,這種勤奮與創(chuàng)造力一直保持,甚至“變本加厲”了。我們做學(xué)生的隨著對老師的了解逐漸增多,知道老師的幾乎所有時間都在讀書寫作。二十多年前行政工作兼做了一屆,之后再也不干了,只管教書、寫書,這是他至樂所在。在今天這樣追名逐利的浮躁社會,有多少人能夠甘心坐冷板凳,淡泊名利,只為學(xué)術(shù)而學(xué)術(shù),一坐就是三十年呢?而且還會繼續(xù)坐下去。他所安坐之處,是他的書齋,這是老師所擁有的自己的天地與宇宙。
編校過程中,我對這些文章反復(fù)細(xì)讀,不斷感受其中的風(fēng)格魅力。我一直在琢磨:為什么本來枯燥的學(xué)術(shù)論文,讀起來非但不枯燥,而且反復(fù)品味,每次都有不同的感受呢?我在心里自問,也試圖從中尋求學(xué)術(shù)創(chuàng)作的底奧。感到老師文章最大的特點(diǎn),就是能夠深入淺出而又邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)貙⑸願W的道理講得明白,從不裝腔作勢、強(qiáng)詞奪理,從不故作高深、無病呻吟。他善于發(fā)現(xiàn)問題,并以問題的新穎性而使人耳目一新,以問題提出的方式而給人啟發(fā),以解決問題的步驟與方法而使人入彀,以水到渠成的結(jié)論而令人信服。用字用詞十分精準(zhǔn),許多地方讓人覺得無可代替,而且不同文章的風(fēng)格又搖曳多姿,如《從“余?!闭摽呆斞概c夏目漱石的文藝觀》輕快舒暢,《新感覺派文學(xué)及其在中國的變異》雄辯滔滔,《日本的侵華文學(xué)與中國的抗日文學(xué)》冷峻凝重,《“戰(zhàn)國策派”和“日本浪漫派”》慷慨激昂。無論哪種風(fēng)格,都以豐富的資料實(shí)證、細(xì)致的文本分析、科學(xué)的比較研究而運(yùn)思行文。
向遠(yuǎn)師也常跟我們說:不僅文學(xué)作品應(yīng)該有審美價值,好的學(xué)術(shù)論文也應(yīng)該具有審美的價值,學(xué)術(shù)文章也可以當(dāng)美文來寫、當(dāng)美文來讀。記得有一次我在本科生課堂上旁聽,他說自己在學(xué)術(shù)著作閱讀中所得到的快感,往往比在虛構(gòu)性的小說中所得到的快感更多;又說,假如是出于休息消遣,身邊放著兩本書,一本是虛構(gòu)性作品如小說之類,一本是非虛構(gòu)的學(xué)術(shù)著作,兩者選其一,那么自己很可能會不由自主地把學(xué)術(shù)書拿過來。這話,大多數(shù)年輕學(xué)生恐怕都難以理解和共鳴。對知識與思想的接受消化,本身就是艱苦的勞作,因而讀學(xué)術(shù)書會覺得很累,這應(yīng)該是不少年輕人的感受吧。但是,像我這樣已經(jīng)做過幾年大學(xué)教師的人,現(xiàn)在是能夠充分理解向遠(yuǎn)師的話了。的確,讀學(xué)術(shù)書、讀論文原來是很有快感的。這種快感來自于多方面。滿足了求知欲,覺得滿足;發(fā)現(xiàn)了新材料,覺得欣喜;有了新的發(fā)現(xiàn),覺得振奮;獲得了新的思維方法,覺得茅塞頓開;搞懂了邏輯與論法,覺得酣暢淋漓。而且那些準(zhǔn)確、洗練、嚴(yán)謹(jǐn)而又文氣沛然的語言,也有相當(dāng)?shù)拿栏小?/p>
或許正是因?yàn)檫@些原因,向遠(yuǎn)師的文章特別耐讀。常見許多論文,時過境遷變作故紙,內(nèi)容上淺陋,基本上用眼睛掃描一下就夠了,因?yàn)槠溥x題、材料、觀點(diǎn)都是舊的。而向遠(yuǎn)師的這些文章,需要一字一句地讀。讀的過程卻一點(diǎn)也不艱澀枯燥,常常會充滿發(fā)現(xiàn)的喜悅與頓悟的豁朗。但即便如此,讀完之后,仍覺得難以完整復(fù)述,因?yàn)檫@些文章從選題、材料到觀點(diǎn)與論證都太新穎了。我們以前的知識儲備太少,往往一時難以全部消化,也難以全面理解掌握,于是就需要再讀、三讀。人都說藝術(shù)欣賞是有重復(fù)性的,例如一首音樂作品需要聆聽多次,體味與理解才能逐漸加深。其實(shí),好的學(xué)術(shù)論文的閱讀何嘗不是如此。它也需要反復(fù)閱讀,每讀一遍都會有新鮮的獲得。也正因?yàn)檫@樣的緣故,老師的這些關(guān)于中日現(xiàn)代文學(xué)比較研究的文章,雖然問世已二十多年,讀起來卻舊文如新,經(jīng)受住了時間的考驗(yàn)與讀者的檢驗(yàn)。在相關(guān)論題上,這些文章是很難被覆蓋掉的,已經(jīng)成為學(xué)術(shù)史上堅(jiān)實(shí)的存在。
俳人、寂心與學(xué)問
龍鈺涵(北京師范大學(xué)文學(xué)院碩士生)
其實(shí)王老師是個不折不扣的“俳人”。作為學(xué)者,老師對俳句的創(chuàng)作歷史進(jìn)程與美學(xué)理論構(gòu)造有深入的探討。而閑暇之時,老師亦喜歡創(chuàng)作漢俳,并喜歡與他人交流切磋。猶記得本科時上“東方文學(xué)史”課程,講到松尾芭蕉與“寂”之美學(xué)時,老師便鼓勵大家嘗試創(chuàng)作漢俳,并發(fā)送與他加以“品鑒”。一天早晨,我照例早早地去中學(xué)實(shí)習(xí),匆忙出門后才發(fā)覺忘了戴近視眼鏡,于是拿出手機(jī),寫了一首自嘲的漢俳——“眼鏡忘了戴/眼前一片印象派/五顏又六彩”,然后順手發(fā)給了王老師。不久收到王老師的回復(fù)——“眼鏡忘了戴/眼前一片印象派/無霾也有霾?!蹦悄瓯本┑撵F霾確實(shí)很嚴(yán)重,老師給我改了最后一句,至今難忘。
而這次,作為“王門”剛“入門”的學(xué)生,我有幸負(fù)責(zé)編輯校對第七卷,即《中日現(xiàn)代文學(xué)關(guān)系研究》(下),當(dāng)校到《“漢俳”三十年的成敗與今后的革新——以自作漢俳百首為例》這一篇時,不由得在心底一笑,同時也感慨不已。王老師的這篇文章,首要主旨當(dāng)然是以自作漢俳為例為漢俳的創(chuàng)作與理論提供參考,而我從中讀出的是老師日常生活中的諧趣與童心,不禁感嘆:三十年來老師筆耕不輟,取得了令人矚目的學(xué)術(shù)成果,而在如此繁忙的學(xué)術(shù)研究之余,還保持著漢俳創(chuàng)作這般閑情逸致。不過,轉(zhuǎn)念一想,這不就是一種“俳心”或“寂心”么?
我們從老師的論述中知道,“寂”是俳諧美學(xué)的核心概念。創(chuàng)作與鑒賞俳句,就要去聽“寂之聲”、觀“寂之色”、品“寂之心”、作“寂之姿”。其中,“寂心”是“寂”之美學(xué)構(gòu)造中最核心、最內(nèi)在、最深層的內(nèi)容與范疇,是充分體悟“寂”之美感的審美狀態(tài)與精神品位。同時,亦可看作是在寂寞平淡乃至寂寥清貧之中保持獨(dú)立、淡泊、自由、灑脫的人生境界,是對某一客體不過分偏執(zhí)、膠著乃至沉迷的游刃有余的主體狀態(tài)。老師多年來從事教學(xué)與研究的狀態(tài),相當(dāng)接近于這種“寂心”的境界。
老師在《論“寂”之美》一文中,對日本俳論關(guān)于“寂心”的四組范疇——虛/實(shí)、雅/俗、老/少、不易/流行——做了深入闡發(fā),指出其中“不易”與“流行”也就是永恒與變化的矛盾統(tǒng)一、“動”與“靜”的矛盾統(tǒng)一。記得在與老師的閑談中,他也曾提到,做人做事也要講究“不易”與“流行”。從這一點(diǎn)上看,王老師的“不易”首先表現(xiàn)在,三十多年如一日,把學(xué)術(shù)以外的活動減少到最低限度,不出風(fēng)頭,不摻和校園政治,不追名逐利,集中精力,堅(jiān)持按照計劃有板有眼地做學(xué)術(shù)、寫文章。王老師曾在一篇訪談文章中自述:“學(xué)術(shù)研究本身就是一種修行,需要培養(yǎng)長年累月甘坐冷板凳的耐力?!保ā渡鐣茖W(xué)家》2007年第6期)正是靠著這種“苦中作樂”的堅(jiān)持與耐力,老師才有了今日這樣的學(xué)術(shù)成就。另一方面,老師的“流行”表現(xiàn)在,對某一領(lǐng)域有了足夠、充分的研究之后,或者說有足夠啟發(fā)他人進(jìn)行進(jìn)一步探討的成果之后,就去挖掘新的問題、探索新的領(lǐng)域,不吃老本,不走輕車熟路。三十年來,老師的研究課題與方向已經(jīng)從最初、最基礎(chǔ)的東方文學(xué)史、日本文學(xué)研究、中日比較文學(xué)研究,擴(kuò)展到比較文學(xué)、翻譯文學(xué)學(xué)科理論、翻譯學(xué)、美學(xué)、東方學(xué)等眾多領(lǐng)域,在各個領(lǐng)域都有自己的創(chuàng)新。老師學(xué)術(shù)生涯中的“不易/流行”,是值得好好玩味的。
勇于揭開日本文學(xué)與文化的陰暗面
祝然(大連外國語大學(xué)《東北亞外語研究》編輯部,博士、副教授)
2001年,當(dāng)?shù)谝淮卧诖筮B外國語大學(xué)圖書館讀到王向遠(yuǎn)先生的《“筆部隊(duì)”和侵華戰(zhàn)爭》一書時,我心底掀起的波瀾是前所未有的。這本書使讀者看到了日本文學(xué)的另一面,也是黑暗的一面。繼此之后,王先生又陸續(xù)發(fā)表日本對華文化侵略以及日本右翼歷史觀的研究文章,到2005年,《日本對中國的文化侵略》《日本右翼言論批判》兩部著作同時推出,與之前的《“筆部隊(duì)”和侵華戰(zhàn)爭》一并構(gòu)成對日本侵華史研究的 “三部曲”,被列入國家新聞出版署重點(diǎn)出版項(xiàng)目、紀(jì)念抗戰(zhàn)勝利60周年“全國百種重點(diǎn)圖書”以及解放軍總政治部全軍讀書書目,堪稱學(xué)界獻(xiàn)給世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利60周年的一份大禮。
閱讀《“筆部隊(duì)”和侵華戰(zhàn)爭》時,我還只是一名普通的學(xué)生讀者,手捧《日本對中國的文化侵略》與《日本右翼言論批判》時,我已經(jīng)是一名初涉研究領(lǐng)域的研究生了。在這些著作中,先生不但為我展開了全新的學(xué)術(shù)視野,他的學(xué)術(shù)品格與學(xué)術(shù)精神同樣對我產(chǎn)生了極大影響。日本右翼勢力的囂張氣焰眾所周知,很多學(xué)者對其都抱有避之唯恐不及的態(tài)度,不愿對其進(jìn)行研究,更遑論對其進(jìn)行揭露與批判。然而先生卻反其道而行之,右翼勢力越是囂張,先生越是認(rèn)為自己有責(zé)任對于這種文化挑釁做出反應(yīng),即便存在危險,同樣在所不辭。這是一種強(qiáng)烈的責(zé)任感,更是一種難能可貴的學(xué)者良知。由于先生的這部分論著大都寫于他在日任教期間,《中國青年》的記者亓昕曾打趣說這是“跑到日本右翼的身邊去反右”。對此,先生笑而答曰:“對。感覺身臨其境,也很痛快?!边@句簡單的回答,透出些許俠義,更有滿滿的大家器量。同時,由于國內(nèi)針對“文化侵略”的研究少之又少,先生需要在國內(nèi)外大量搜集、整理各類資料,這個過程不但耗時、耗力,想必也很孤獨(dú)寂寞,然而先生卻憑借自己對于研究的執(zhí)著追求堅(jiān)持了下來。這種鐵肩擔(dān)道義的學(xué)者良知、執(zhí)著研究的學(xué)者態(tài)度教會了我如何在研究領(lǐng)域做人,如何樹立起自己的學(xué)術(shù)品格,使我受益終生。
而今,我借著編輯《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》第八卷《日本侵華史與侵華文學(xué)研究》的機(jī)會,將先生的有關(guān)單篇論文收編為一卷,同時完成了對于先生的相關(guān)研究成果的再次閱讀。面對案頭這摞厚厚的文稿,感慨良多。
最為感慨的一點(diǎn),是先生勇于解開日本文學(xué)、文化的陰暗面,在這個領(lǐng)域中敢為人先。在十多年前乃至二十年前,當(dāng)“中日友好”曾是那個時代的一個主旋律的時候,先生卻敢于呈現(xiàn)“非友好”的一面,研究日本的侵華文學(xué)和文化侵略,研究和批判日本右翼的歷史觀。最近這些年當(dāng)中日關(guān)系翻轉(zhuǎn)變冷的時候,先生卻改變了方向,去研究日本的審美文化、美學(xué)與古代文論了,這是從歷史文化研究向?qū)徝牢幕芯康霓D(zhuǎn)向,先生自嘲是“逆潮流而動”,但這樣可以更多地擺脫時局的制約而更為超越。據(jù)我所知,在紀(jì)念抗日戰(zhàn)爭勝利70周年時,許多媒體、雜志社、出版社跟先生約這方面的稿子,先生卻告訴他們:那都是十多年的研究了,現(xiàn)在不再寫這些了。他只是應(yīng)雜志要求把早先的書稿發(fā)給他們使用,于是至少有《作家通訊》《海內(nèi)與海外》等三家雜志在2015年中連載了他的舊文。與此同時,他的侵華史研究三部曲也在2015年出版了精裝第三版。我覺得這一切至少表明了兩點(diǎn):第一,先生確實(shí)喜歡做學(xué)術(shù)上的“少數(shù)派”,而不愿隨大流、走輕車熟路,喜歡不斷開辟新的研究領(lǐng)域;第二,先生十幾年前的研究到今天仍沒有過時,仍在持續(xù)地發(fā)生著影響。若翻一翻現(xiàn)在已通過答辯的各校相關(guān)選題的博士、碩士論文,在綜述先行研究成果的時候,都不能不提到先生的開拓性的貢獻(xiàn)。如今我再讀先生的這些文章,看不出時光流逝對這些文章有什么影響,而只有一種痛快淋漓的新鮮感。
日本審美文化的發(fā)現(xiàn)
(郭雪妮 陜西師范大學(xué)文學(xué)院教師、博士,日本創(chuàng)價大學(xué)訪問學(xué)者)
六月初,忽受恩師王向遠(yuǎn)先生吩囑,說臺灣萬卷樓圖書公司要出版《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》十卷,問我能否負(fù)責(zé)編校其中的第九卷。老師已發(fā)表的論文數(shù)量已經(jīng)蔚為大觀,能系統(tǒng)編纂出版,是一件大好事。特別是在恩師從教滿三十周年之際,這當(dāng)然是一個很好的紀(jì)念。特別是先生讓我負(fù)責(zé)第九卷《日本古典美學(xué)與文論研究》,我很感念他的良苦用心。先生定是知我近幾年一直在藤原定家及其周邊歌論上艱苦用力卻收獲不多,故特別囑我分校這一卷吧。遺憾的是,我學(xué)術(shù)根基尚淺,這次所謂的編校,其實(shí)只是逐字拜讀學(xué)習(xí)領(lǐng)悟的過程,這里的編后記,至多是一篇讀后感而已。
《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》第九卷《日本古典美學(xué)與文論研究》所收17篇文章,絕大多數(shù)是先生于2010年至今陸續(xù)發(fā)表的新作,是以其對多部日本古代經(jīng)典文論的翻譯為堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),圍繞日本古代文論的諸多核心概念生發(fā)出來的一系列重要研究,實(shí)踐他提出的“比較語義學(xué)”的構(gòu)想,將“考”與“論”結(jié)合起來,篇篇有新意。這些文章中有一部分是我在北師大讀書期間曾在先生課堂上聽過的,如《日本的“哀·物哀·知物哀”》《入“幽玄”之境》等,又有一些篇目是先生在門里聚會時講過,如《日本身體美學(xué)范疇“意氣”語義考論》中涉及的“意氣”概念。大約在2012年9月,先生門下的新老碩博士生齊聚一堂,席間無酒,先生侃侃而談九鬼周造的《“意氣”的構(gòu)造》,從九鬼周造的身世說到岡倉天心,繼而暢談九鬼“意氣”所指的媚態(tài)、意氣地、諦觀三個層面,最后又自然引申到現(xiàn)實(shí)中如何處理戀人關(guān)系的問題,并諄諄教誨在座的女生們?nèi)绾握勔粓龈咂焚|(zhì)的戀愛。我覺得大家當(dāng)時都有些醉。
關(guān)于《論“寂”之美》所涉“寂”之問題,我最深刻的感受莫過于2011年5月底在華山之巔聽先生論“寂”了。恰逢機(jī)緣巧合,我和幾位師兄師姐陪同先生登華山南峰。盡管乘了一段索道,但至中途眾人還是被眼前綿延無盡的蒼莽奇峰給震懾了,于是索性坐在絕壁邊一顆老松下,俯眺如帛鋪展的漠漠平原。這時,一枝干枯的松椏掉落在石桌上,驚嚇了一只小松鼠慌忙逃竄。那枝干松彎曲在石桌上,背后是近在咫尺的天與纏綿繚繞的云,那場景真是美極!先生看著這一幕,忽然說,你們看,這就是“寂”啊!接著順口吟詠了一首“五七五”格律的漢俳(可惜當(dāng)時沒有記下來)。這是先生如詩人的這一面。
當(dāng)然,《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》第九卷中更多的內(nèi)容是我所未讀過的,如 《日本 “物紛”論》,現(xiàn)在這篇文章和本居宣長的《物哀論》,已經(jīng)成為我和學(xué)生解讀《源氏物語》時的座右之書。另有《日本的“侘”、“侘茶”與“侘寂”的美學(xué)》是剛剛發(fā)表的新作,深度闡釋了“侘”字所蘊(yùn)含的“人在宅中”之美學(xué),提出在離群索居中體味和享受自由孤寂的美感,是與茶道之美密切結(jié)合的。校對此篇文字時,我已暫時移居至東京近郊的武藏野,獨(dú)自就著山中寓所之四壁。怕是此情此景之故,讀這篇論文時毫無澀滯之感,甚至多處讓人生感動虔敬之心,這也是我此番校對的最深刻感受吧。是為后記。
三十年的翻譯與研究——從文學(xué)史研究到理論建構(gòu),再到超學(xué)科的“東方學(xué)”
王升遠(yuǎn)(復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師)
我記得老師是1987年開始在北師大執(zhí)教的,到今年正好是三十周年。前些日子與老師通電話時,我說:“老師執(zhí)教滿三十周年了,當(dāng)教授也都二十年了,該舉辦個活動紀(jì)念一下吧?我可以來張羅。”老師說:不用做什么活動,但是李鋒建議出一套書作個紀(jì)念。于是我們分工合作,在王老師的指導(dǎo)下,將這套書編了起來。
我負(fù)責(zé)編輯的《序跋與雜論》是《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》最后一卷,內(nèi)容也較為特殊。所選的是三十幾部著作、譯作的序跋,而且大部分是跋文(后記)。因?yàn)槔蠋煹男蛭拇蟛糠质亲鳛檎?guī)的學(xué)術(shù)論文來寫的,分別編在了頭九卷,而老師寫“后記”仿佛是干完活兒之后的小憩與閑聊,是隨筆散文的筆法,雖然聊的仍然是干的活兒,但畢竟都如大汗淋漓或長途跋涉之后的歇腳,透露出一種輕松愜意,這類文章都編在了第十卷。
這些序跋雜論文章,是老師三十年的學(xué)術(shù)歷程的印記,顯示了老師在研究領(lǐng)域上的選擇、開拓與轉(zhuǎn)換,從中可以看出一個基本軌跡,那就是:從早期的文學(xué)史研究到中期的學(xué)術(shù)史研究,再發(fā)展到理論研究與理論建構(gòu),再到眼下正在做的跨學(xué)科的“東方學(xué)”研究。
老師的早期研究是先從文學(xué)史入手的。其中,1994年初版的《東方文學(xué)史通論》是我國第一部個人撰寫的、形成了自己的理論體系的東方文學(xué)史著作(這一評價參見陶德臻先生為初版本寫的序言)。第二部《中日現(xiàn)代文學(xué)比較論》則進(jìn)入了中日比較文學(xué)領(lǐng)域,而所依托的仍然是中日近現(xiàn)代文學(xué)史。第三部《“筆部隊(duì)”和侵華戰(zhàn)爭》可以看作特定側(cè)面的日本文學(xué)史研究。而《二十世紀(jì)中國的日本翻譯文學(xué)史》(再版改題《日本文學(xué)漢譯史》)則是第一部日本文學(xué)漢譯史著作,也屬于文學(xué)研究的一種門類,但此書是這一門類文學(xué)史的開創(chuàng)者,也就是說,它是我國第一部國別的翻譯文學(xué)史。接下來的《東方各國文學(xué)在中國——譯介與研究史述論》則是把翻譯史的研究由日本擴(kuò)展到整個東方。最后是王老師率領(lǐng)幾屆研究生用十幾年時間寫成的《中國百年國難文學(xué)史》。這些都屬于文學(xué)史研究,但不是一般的文學(xué)史研究,而是一方面運(yùn)用了傳統(tǒng)文學(xué)史研究的嚴(yán)格的資料實(shí)證、文本分析的方法,另一方面也有著比較文學(xué)、翻譯文學(xué)、戰(zhàn)爭文學(xué)、國難文學(xué)等特定的新穎角度,從而成為填補(bǔ)文學(xué)史空白的文學(xué)史研究。我認(rèn)為,這是王老師對文學(xué)史研究的一個貢獻(xiàn)。
進(jìn)入21世紀(jì)后,老師的研究重心由 “文學(xué)史”研究進(jìn)入了“學(xué)術(shù)史”研究。前者是對作家作品的研究,后者是學(xué)者的學(xué)術(shù)著作的研究。很顯然,對學(xué)術(shù)史的研究與王老師的學(xué)科建設(shè)的構(gòu)想密切相關(guān),其目的是為了在學(xué)術(shù)史的研究中總結(jié)汲取學(xué)科建構(gòu)的歷史經(jīng)驗(yàn),為此,他主編了《比較文學(xué)與世界文學(xué)學(xué)科建設(shè)叢書》《中國比較文學(xué)論文索引(1980~2000)》和《中國比較文學(xué)年鑒》(合作)等書,在這些文獻(xiàn)學(xué)資料學(xué)工作的基礎(chǔ)上寫成了《中國比較文學(xué)研究二十年》,這是第一本1980至2000年中國比較文學(xué)的斷代史。接著,王先生又與樂黛云先生合作寫出《20世紀(jì)中國人文學(xué)科學(xué)術(shù)研究史叢書·比較文學(xué)研究》,進(jìn)而最終以一人之力寫出了《中國比較文學(xué)百年史》。從文學(xué)史到學(xué)術(shù)史,研究領(lǐng)域有所變換,但不變的是選題上填補(bǔ)空白的學(xué)術(shù)價值。
在學(xué)術(shù)史研究的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)上,王老師的研究順乎其然地進(jìn)入了文學(xué)理論的研究,特別是比較文學(xué)、翻譯文學(xué)學(xué)科理論的研究,寫出《比較文學(xué)學(xué)科新論》《中國文學(xué)翻譯九大論爭》(合著)《翻譯文學(xué)導(dǎo)論》《宏觀比較文學(xué)講演錄》等著作。這些著作在比較文學(xué)、翻譯文學(xué)、宏觀比較文學(xué)三個方面都提出了一系列令人耳目一新的觀點(diǎn),形成了獨(dú)特的理論體系。而近幾年連續(xù)發(fā)表的關(guān)于“譯文學(xué)”以及比較語義學(xué)(特別是中日文論范疇關(guān)聯(lián)考論)的系列文章,雖然還沒有來得及結(jié)集成書,但已經(jīng)清楚顯示了老師的理論研究與學(xué)術(shù)思想上的進(jìn)一步拓展和深化。目前老師正在做的國家社科基金重大項(xiàng)目“東方學(xué)”的研究,則在“東方學(xué)”的學(xué)科平臺上跨越了學(xué)科,將文學(xué)與其它學(xué)科相貫通,又將學(xué)術(shù)史研究與學(xué)科理論建構(gòu)相結(jié)合。
除了上述學(xué)術(shù)研究之外,王老師的另一項(xiàng)重要工作是翻譯。既有學(xué)術(shù)理論著作的翻譯,也有文學(xué)作品的翻譯。收入本書的有老師為他的十幾部譯作所寫的《譯者后記》??梢钥闯觯g與研究,這兩個方面在王老師那里是相輔相成的。他常說翻譯是一種“調(diào)節(jié)”,可以換換工作方式,減輕單純的學(xué)術(shù)寫作的單調(diào)感,但翻譯對王老師而言絕不是純粹的消遣,因?yàn)樗g的那些文獻(xiàn)和作品大都是古典或經(jīng)典,難度很大。他常年堅(jiān)持不懈地翻譯這些東西,每天拿出三分之一的時間做翻譯,竟然已經(jīng)譯出了三百多萬字。對翻譯的投入和執(zhí)著,根本上是出于老師對“翻譯”本身的重視,而他的翻譯理論研究也需要翻譯實(shí)踐做支撐。并且,正如《翻譯的快感》一文中所言,他在“翻譯”中感受到了語言與文化轉(zhuǎn)換所具有的創(chuàng)造性,體會到了其中的“快感”,所以他說翻譯會“上癮”。在中國,一般搞翻譯理論研究的人往往翻譯實(shí)踐做的不多,而做翻譯實(shí)踐的人對翻譯理論則不甚措意。王老師既有翻譯理論的建構(gòu),又有大量的翻譯實(shí)踐,是很不容易的。另一方面,翻譯做得好的人不少,研究做得好的人也不少,但像王老師這樣翻譯與研究做得又多又好的,恐怕就很少了。
收入本卷的序跋與雜論都有著獨(dú)特的見地,固然可以當(dāng)學(xué)術(shù)論文來讀,但比一般的學(xué)術(shù)論文含有更多的感受與體驗(yàn),又可以看作學(xué)術(shù)散文,因?yàn)樽x起來很有美感。我常想,王老師實(shí)際上是很擅長寫這類隨筆散文的,甚至是很能寫詩的(他發(fā)表了不少漢俳),因?yàn)樗苡性娦?,很有感受力,充滿知性而又不乏情趣,文字老到而又靈動,文氣充盈而又內(nèi)斂,格調(diào)灑脫而又儒雅。特別是他為前輩學(xué)者所寫的懷念文章、為后輩學(xué)者所寫的那些序言,更表明他是一個很有人情味的人。當(dāng)然,作為一個研究人文學(xué)科的著作家,作為一個翻譯家,這些都是必須的,也頗值得我們晚輩效法。
2016年8月
【責(zé)任編輯 孫彩霞】