摘 要:文化和語言有著密切的聯(lián)系,語言是文化的載體,文化是語言的表現(xiàn)形式。在跨文化交際過程中,有著不同文化背景的交際者雙方,要想達(dá)到滿意的交流效果始終存在著層層障礙。導(dǎo)致這些障礙的一個(gè)重要原因在于交際者雙方未能對文化做出順應(yīng)。從順應(yīng)論的視角來探析跨文化交際過程中的文化順應(yīng)將會對減少交流障礙和歧義,加強(qiáng)交流效果大有裨益。
關(guān)鍵詞:文化;跨文化交際;順應(yīng)論;交際障礙
作者簡介:方珊(1991.8-),女,漢族,湖南郴州人,沈陽師范大學(xué)外國語學(xué)院15級外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)在讀碩士研究生,研究方向:語用學(xué)。
[中圖分類號]:H03 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-26--02
一、引言
“culture” 一詞來源于拉丁文“cultura”, 原義指農(nóng)耕及對植物的培育。目前學(xué)術(shù)界大都接受英國人類學(xué)家泰勒所給出的明確定義。他在《原始文化》一書從人種志學(xué)的視角出發(fā),指出文化實(shí)際上是一個(gè)復(fù)雜的整體,包括知識、信仰、藝術(shù)、倫理道德、法律、風(fēng)俗和作為一個(gè)社會成員的人通過學(xué)習(xí)而獲得的任何其他能力和習(xí)慣[1]。盡管文化包羅萬象,范圍廣闊,但是在跨文化交際過程中,文化不可避免的是一個(gè)重頭戲,我們不能繞道行之,避之不及。當(dāng)今世界,隨著經(jīng)濟(jì),政治交流的日益頻繁,人們之間的接觸與了解日益加深。伴隨著這種經(jīng)濟(jì)全球化和政治全球化浪潮的是文化全球化[2]。
文化和語言是相依相存的,語言是文化的載體,文化是語言的表現(xiàn)形式??缥幕浑H不僅是語言的問題,不可否認(rèn)的是,在跨文化交際中也隱藏著文化問題。在跨文化交際過程中,交際者雙方想要達(dá)到滿意的交際效果,往往會存在很多的障礙。文化差異便是最大的一塊絆腳石。順應(yīng)論的出現(xiàn)給跨文化交際注入了新的活力[3]。盡管文化差異給跨文化交際帶來了困難,如若交際者雙方能夠有意識地去順應(yīng)這種文化差異,那么跨文化交際將會更加逼近滿意的交流位點(diǎn)。本研究將會對一些在跨文化交際過程中出現(xiàn)的真實(shí)案例進(jìn)行話語分析,總結(jié)導(dǎo)致交流障礙的原因,并探討如何規(guī)避跨文化交際過程中的文化障礙以達(dá)到滿意的交流效果。
二、維索爾倫的順應(yīng)論
比利時(shí)國際語用學(xué)會秘書長Verschueren在他的新作Understanding Pragmatics提出了語用綜觀論和順應(yīng)論的觀點(diǎn)。Verschueren認(rèn)為語用學(xué)是對語言的功能性綜觀,也即是一種考慮了語言在認(rèn)知、社會和文化發(fā)揮功能的全部復(fù)雜性的語言研究路向。Verschueren認(rèn)為使用語言的過程就是選擇語言的過程,使用語言必然包括連續(xù)不斷地做選擇,這種選擇是有意識的或是無意識的,是由語言內(nèi)部的同時(shí)也是語言外部的原因所驅(qū)動的,選擇發(fā)生在語言的每一個(gè)層面上[4]。人們之所以能夠在語言使用過程中不斷做出選擇,是因?yàn)檎Z言具有三大特性,即變異性、協(xié)商性和順應(yīng)性。變異性為語言選擇提供了可能性。協(xié)商性是語言選擇的方式。順應(yīng)性使得語言交際得以順利地進(jìn)行。變異性和協(xié)商性是基礎(chǔ),而順應(yīng)是最終的目的。這三大特性相輔相成。Verschueren 認(rèn)為順應(yīng)的過程可以從四個(gè)方面進(jìn)行解釋和描述: 語境關(guān)系的順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)、順應(yīng)的動態(tài)性和順應(yīng)過程的意識程度。這四個(gè)方面并非是獨(dú)立的部分,而是作為一個(gè)統(tǒng)一體。本研究將以順應(yīng)論為理論依據(jù),主要探討在跨文化交際過程中,如何順應(yīng)文化差異,減少交流障礙。
三、研究問題
文化,及其生發(fā)出來的規(guī)范和價(jià)值觀,一直都是語用學(xué)文獻(xiàn)中最能反應(yīng)社交世界與語言選擇的關(guān)系的成分[5]。文化是社交世界中的重要組成部分 , 在語用中起著舉足輕重的作用[6]。在跨文化交際過程中,交際者的語言選擇必然會受到社會和文化的規(guī)范和制約。一旦忽視文化差異,便會導(dǎo)致跨文化交際過程的障礙和誤解,難以達(dá)到滿意的交流效果。因此,了解交際者雙方的文化差異,并盡最大的努力去順應(yīng)交際語境,包括物理世界,社交世界和心智世界,是跨文化交際成功與否的一個(gè)重要因素,本研究主要探討社交世界中的文化因素。
(一)研究問題
本文的研究目的在于揭示跨文化交際過程中的交流障礙,重點(diǎn)回答以下3個(gè)問題:
第一,跨文化交際過程中交際者的話語交流有何特點(diǎn)?
第二,跨文化交際過程中導(dǎo)致交際者交流障礙的主要原因是什么?
第三,跨文化交際過程中交際者如何規(guī)避交際障礙,順應(yīng)文化差異?
(二)語料來源
本文的語料來源是本人在讀研期間在和外教老師的交流或是在作為旁聽者時(shí)旁聽到的話語材料。
例一:創(chuàng)造性寫作課上,外教老師在和同學(xué)們 一起在勾勒一個(gè)人物形象,同學(xué)們給出了很多這個(gè)人物形象的特點(diǎn)?!?0 years old”,“a black man”,“tall and masculine”, “arrogant”, “wealthy”等等。勾勒完人物形象,外教老師要求同學(xué)們發(fā)言,說出自己頭腦中對這個(gè)勾勒的人物形象的最深的印象。當(dāng)幾位同學(xué)異口同聲的說道“He is old.”外教老師立刻現(xiàn)出驚訝的表情,并反問“old?”。當(dāng)時(shí)看到外教老師驚訝的神情,此刻外教的目光剛好轉(zhuǎn)到另一位學(xué)生身上,該生回答了一句“too young”。外教笑著回答 “Oh, Thank you!”
例二:在政治課上,政治老師談到中西方科學(xué)思維和文化差異。談到了本校的一名學(xué)生和一位外教老師交流時(shí)的一個(gè)真實(shí)的例子。某學(xué)生和外教老師約好,請求外教為其指點(diǎn)迷津。在交流過程中,忽然,外教老師無意識地問了一個(gè)問題“what is the time?”。該學(xué)生臉色立即變得緊張不安,于是匆忙找個(gè)借口和外教老師道別。為此,外教老師感到很是疑惑和郁悶。
例三:一名中國人對已一名已經(jīng)60多歲的外國老教授說:You havent changed a lot. 這位老教授面有不悅。
(三)話語材料的分析
本文中羅列的話語材料都屬于跨文化交際中的例子。例一中,由于中西方對年齡這一文化的認(rèn)同度不同,導(dǎo)致了交際中觀點(diǎn)的分歧。中國學(xué)生想到30歲這個(gè)信息點(diǎn),會覺得已經(jīng)不再年輕,中國文化中有三十而立之說。故而在他們的意識形態(tài)中,30歲便是而立之年,青春不再。而在西方文化中,30歲是一個(gè)意氣風(fēng)發(fā)的年齡,正值青春年華。當(dāng)最后回答問題的學(xué)生說到“too young”, 此時(shí)這位學(xué)生便是順應(yīng)了西方的文化,順應(yīng)成功,達(dá)到了好的交際效果。例二中,出現(xiàn)不太愉快的交際效果同樣也是由于中西方的文化差異。中國文化是一種高語境文化,強(qiáng)調(diào)意會、避免沖突、講求和諧[7]。西方文化更講究直觀性,不講究言在此而意在彼。故而當(dāng)外教老師突然問道“What is the time?” 時(shí),這名學(xué)生選擇去意會外教的語言,得出的結(jié)論是外教的言外之意是不想和他繼續(xù)交流下去。出于禮貌,這名學(xué)生借故離去,他的意識里是順應(yīng)了外教的心理,然而卻適得其反。而外教問這句話,只是單純的問一下現(xiàn)在是幾點(diǎn)鐘,沒有更深的含義。在外教看來,“What is the time?” 只是一個(gè)客觀的問題,再無其他。然而“What is the time?”卻沒有順應(yīng)中國學(xué)生的文化心理,順應(yīng)未成功。由于雙方對文化的順應(yīng)不成功,導(dǎo)致了交際障礙。例三中,中國人的意思是想表達(dá)對老教授的贊美之情,贊美老教授依舊年輕。但是在西方人認(rèn)為,社會是不斷進(jìn)步和發(fā)展的,沒改變說明這個(gè)人不求上進(jìn),跟不上時(shí)代的發(fā)展。例三種同樣導(dǎo)致了順應(yīng)的失敗。
四、結(jié)果與討論
(一)跨文化交際過程中交際者的話語交流有何特點(diǎn)?
跨文化交際中,交際雙方來自不同的文化背景,會潛意識的優(yōu)先從本土文化中做出順應(yīng),往往導(dǎo)致交際障礙與失敗。如本文中的例二和例三。例二中的學(xué)生便是聽到“What is the time?”,選擇用中國文化的思維方式去解釋外教老師的話語,從而導(dǎo)致了交際障礙。例三中的中國學(xué)生同樣也是以中國文化的思維方式去贊美外國老教授,未做到順應(yīng)西方文化,導(dǎo)致交際障礙。然而交際者若能有意識地激活相關(guān)的語境要素,融合交際過程中隨時(shí)出現(xiàn)的各類信息,及時(shí)調(diào)整自己內(nèi)化的小語境以使其順應(yīng)當(dāng)前的語境,便能促進(jìn)交際的成功。如本文例一中最后回答問題的學(xué)生,便是及時(shí)調(diào)整,順應(yīng)了文化語境。
(二)跨文化交際過程中導(dǎo)致交際者交流障礙的主要原因是什么?
在跨文化交際中,由于交際雙方來自不同的文化背景,擁有不同的文化因素,包括知識、信仰、藝術(shù)、倫理道德、法律、風(fēng)俗等等。這些都為交際障礙提供了強(qiáng)大的可能性。文化的本質(zhì)是傳統(tǒng)的,具有一定的排他性,因而文化之間的差異往往給人們造成各種各樣的交際障礙和困擾。異域文化碰撞之時(shí),彼此之間的關(guān)系比力場之間單純的排斥與吸引關(guān)系要復(fù)雜得多。由此可見文化差異強(qiáng)大的干擾性??缥幕浑H中,文化差異是交際的攔路虎。文化具有排他性,交際者會潛意識的順應(yīng)本土文化,而忽視了順應(yīng)聽話人的文化,最終導(dǎo)致交際障礙。
(三)跨文化交際過程中交際者如何規(guī)避交際障礙,順應(yīng)文化差異?
跨文化交際的成功離不開順應(yīng)理念。交際者雙方應(yīng)當(dāng)熟悉跨文化交際語境下的合適的語言表達(dá)形式,加強(qiáng)語言能力的同時(shí),更要留意文化差異,有效規(guī)避交際障礙。文化沖突發(fā)生之時(shí),交際者應(yīng)當(dāng)發(fā)揮主觀能動性,通過自我調(diào)控、內(nèi)心消化、共同協(xié)商,有意識和無意識地調(diào)動各種語境要素,適時(shí)順應(yīng)語境,減少摩擦與沖突,增進(jìn)彼此之間的理解與共識。語言和文化相依相存。交際者應(yīng)當(dāng)做到努力提高言語能力、文化順應(yīng)能力和語境認(rèn)知能力。
五、結(jié)論
本文通過提取一些在跨文化交際過程中出現(xiàn)的真實(shí)案例,比較詳細(xì)地揭示了跨文化交際過程中的交際障礙和導(dǎo)致交際障礙的原因。研究表面:跨文化交際過程中,由于交際者雙方的文化背景不同,不可避免地會出現(xiàn)交際障礙。其原因主要是交際者會潛意識的優(yōu)先從本土文化中做出順應(yīng),而忽視了順應(yīng)聽話人的文化。本研究認(rèn)為,順應(yīng)論為跨文化交際帶來了新的活力,只有交際雙方順應(yīng)語境,順應(yīng)文化時(shí),交際障礙才會消除,交際才能得以順利進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
[1]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2]Verschueren,J.語用學(xué)詮釋[M].錢冠連,霍永壽譯.北京:清華大學(xué)出版社,2003.
[3]何自然,冉永平.新編語用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.
[4]何自然,于國棟.《語用學(xué)的理解》—Verschueren的新作評介[J].現(xiàn)代外語,1999,(4).
[5]李炯英,方宗祥,袁周敏.跨文化語用學(xué)—基于NSM理論的反思[M].南京:南京大學(xué)出版社,2012.
[6]梁勇.中西方跨文化交際中語境的動態(tài)順應(yīng)問題探究[J].中華文化論壇,2009,(3).
[7]單敏.交際者在跨文化語境中的文化順應(yīng)[J].當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,2011,(4).