薛莉
摘要:在英語教學中,翻譯教學的地位非常重要。采用任務型教學法能有效提高英語教學效率。本文簡要分析了任務型教學的概念,并有針對性地討論了如何在英語翻譯中運用任務型教學法,以期提高英語翻譯教學的質量和學生英語學習的效率。
關鍵詞:任務型教學法 英語翻譯 運用
目前,英語翻譯教學的研究領域較少涉及任務型教學法。傳統(tǒng)的英語翻譯教學以大綱為基礎,教師依然占據(jù)著主導地位,學生很難在課堂上獲得足夠的表現(xiàn)機會,教學效果自然不理想。因此,運用新的教學方法改革英語翻譯教學現(xiàn)狀具有重要的意義。
一、任務型教學法的概念
20世紀80年代,我國興起了任務型教學法,提倡“以學生為中心”。這種教學方法以任務為主要內(nèi)容,以學生的學習動力為基礎,通過學生完成的任務情況來衡量教學效果。到目前為止,英語教師逐漸在教學實踐中運用任務型教學法,并且取得了豐碩的教學成果。
二、任務型教學法在大學英語翻譯教學中的運用
在大學英語翻譯教學過程中,大部分教師采用的依舊是“PPP教學方法”,即presentation(介紹)、practice(操練)、production(產(chǎn)出)。這種完全以教師為核心的教學方法導致學生的學習興趣下降。尤其在翻譯教學過程中,學生易出現(xiàn)煩躁情緒,致使教學效果大打折扣。教師運用任務型教學法,通過靈活布置任務,能讓學生高效完成任務的同時,感受到翻譯的樂趣,體驗到完成任務時的成就感,從而激發(fā)學生的學習興趣,調動學生的學習積極性,最終提高學生的翻譯水平。
1.任務的設計與布置
教師設計的任務應具有針對性,以所需人才的水平為標準,按照專業(yè)性的不同,設置不一樣的任務,同時根據(jù)學生水平的不同,劃分學生的層次和小組,讓不同的小組翻譯不同的材料,如電影電視節(jié)目、新聞播報、名人演講等。通過討論研究、經(jīng)驗分享、課堂問答等方式,教師可以提示學生能力欠缺的地方。在布置任務之后,教師還要引導學生關注作者的經(jīng)歷以及文化背景,讓學生擁有充足的思考時間,回顧相應的知識背景和翻譯場景,促使學生積極主動獲取知識,從而提高學生對文化的敏感程度。
2.任務形式的多樣性
在運用任務型教學開展翻譯教學時,教師可以采取不同的任務形式:
(1)小組總結匯報
教師提供演講、辯論以及學術會議等相應的資料,讓學生在課堂上進行討論和模仿,得出結論之后,每個小組選出代表向全班同學展示小組討論結果。最后,教師點評小組的討論結果,給每個小組打分。
(2)以個人為單位匯報翻譯結果
當教師了解了學生的翻譯水平之后,就可以給學生布置任務,鼓勵學生在規(guī)定的時間內(nèi)通過獨立思考完成翻譯任務;也可以通過課堂隨機抽查的方式獲取學生的翻譯結果,教師再根據(jù)學生的翻譯結果進行點評。
(3)對比原文與自己的翻譯譯文
在翻譯完之后,學生可以把自己的翻譯與教師提供的參考譯文進行對比,體會用詞的準確性、譯文表達以及文體風格等,通過自己的總結逐漸摸索翻譯方法和技巧。
(4)開展第二課堂
教師應提供給學生更多的參考文獻,以便學生自主開展第二課堂學習,鞏固課堂任務與學習內(nèi)容。此外,教師要適量開展翻譯大賽和英語辯論大賽,提高學生的翻譯水平。
(5)語言聚焦階段
翻譯就是以確保不改變原文意思為前提,運用另一種語言來展示文章。在這個過程中,學生通過研究和討論,可以分析和比較不同的語言風格,并重新構建自己的翻譯結構。
在對學生活動進行評價時,教師可以通過開展小組互評和教師總評的方式來加深學生的認識體會,與學生一起總結翻譯方法、翻譯技巧和翻譯形式等,最終提高學生的翻譯水平。
三、結語
任務型教學法是從學生實際情況出發(fā)的教學方法,能有效提高學生的翻譯水平,值得廣大英語教師深度挖掘,靈活運用。
參考文獻:
[1]齊亮.淺談任務型教學法在大學英語翻譯教學中的應用[J].白城師范學院學報,2015,(12).
(作者單位:西安文理學院外國語學院)endprint