王靜 吉文凱
【摘 要】模因論是一種基于達(dá)爾文進(jìn)化理論來解釋文化傳播的新理論,被廣泛應(yīng)用于各個研究領(lǐng)域,同時它也為語言教學(xué)提供了全新的視角。本文以模因的特點、傳播方式與生命周期理論為理論基礎(chǔ),結(jié)合英語專業(yè)詞匯教學(xué),探討模因論對教學(xué)環(huán)節(jié)的啟示,以期能夠提高學(xué)生詞匯掌握能力,優(yōu)化詞匯教學(xué)課堂。
【關(guān)鍵詞】模因論 英語專業(yè) 詞匯教學(xué) 策略
項目名稱:陜西省教育廳專項科研計劃項目——翻譯模因論視域下的“商務(wù)翻譯”課程研究,項目編號:14JK1593。
模 因
模因(meme)起源于社會生物學(xué)詞匯基因,最初由英國動物學(xué)家和行為生態(tài)學(xué)家Richard Dawkins在其1976年所著的《自私的基因》一書中提出。模因(meme)在拼寫上模仿了基因gene一詞,從詞源上看,它來自于希臘詞語mimeme(模仿)。這位新達(dá)爾文倡導(dǎo)者Dawkins認(rèn)為模因即“文化傳播的單位,或模仿的單位”。他希望借模因這一詞來描述文化現(xiàn)象的進(jìn)化。模因能夠通過模仿和復(fù)制在人的大腦之間相互傳染而進(jìn)行傳播。心理學(xué)家Blackmore認(rèn)為人類語言,甚至大腦的發(fā)展都是由于模因的驅(qū)動。如今,主要的英文詞典都收錄了模因這個詞。牛津英語詞典對該詞的解釋為:文化的基本單位,通過非遺傳的方式,特別是模仿而得到傳播。美國韋氏詞典解釋為:在文化領(lǐng)域內(nèi)人與人之間相互散播開來的思想、行為、格調(diào)或習(xí)慣。
對于模因的研究最初始于國外。1976年,英國動物學(xué)家和行為生態(tài)學(xué)家Richard Dawkins出版了《自私的基因》一書,在書中,他首次提及“模因”這一概念并用該詞來解釋不同文化的相似現(xiàn)象。該書的問世使人們意識到生物學(xué)理論可以被引入社會科學(xué)中。隨后,諸多學(xué)者如Susan Blackmore、Richard Brodie、Aaron Lynch、Daniel Dennet等圍繞模因展開研究,嘗試建立基于文化傳播的模因理論。1999年,英國心理學(xué)家Susan Blackmore出版了一部里程碑式的著作——《模因機(jī)器》。在這本書中,她依靠一種嶄新的模因視角來研究各類社會現(xiàn)象,如:利他主義者、語言的起源、宗教以及大腦等。自此,學(xué)者們開始將模因應(yīng)用到不同學(xué)科進(jìn)行實證性研究。2005年,Kate Distin出版《自私的模因》一書,對語言的起源和使用問題進(jìn)行了全新的闡釋。2008年,TED會議召開,這標(biāo)志著模因研究迎來了一個全新的階段。隨著國外模因研究的不斷深入,國內(nèi)模因研究也開始如火如荼。何自然教授是第一位將“語言模因論”引入國內(nèi)的學(xué)者。當(dāng)前國內(nèi)學(xué)者們已達(dá)到普遍共識采用何自然先生的譯法“模因”。國內(nèi)的模因論研究最初從闡述語言模因概念著手。此后,越來越多的學(xué)者將模因論應(yīng)用于語言學(xué)、語用學(xué)等領(lǐng)域,對語言現(xiàn)象作出全新的闡釋。不僅如此,模因論也為語言教學(xué)提供了全新的視角。學(xué)者們在教學(xué)中利用模因的傳播方式、傳播特點與生命周期理論,結(jié)合實際教學(xué),探討模因論對教學(xué)環(huán)節(jié)的啟示。在翻譯領(lǐng)域中,學(xué)者們以模因論為基礎(chǔ), 分析模因?qū)Ψg的影響??傮w上說, 模因論的研究在我國還處于起步階段, 還存在著很多不足,值得學(xué)者們繼續(xù)探索和研究。
模因的特點和生命周期
比利時布魯塞爾自由大學(xué)的控制論專家Francis Heylighen認(rèn)為,模因的成功復(fù)制包括四個階段,同化、記憶、表達(dá)、傳播。第一個階段,即同化(assimilation)階段:指的是模因被注意、理解和接受的階段。首先,模因必須足夠凸顯,以致于能夠足以引起宿主的注意。其次,是理解,這指的是宿主愿意將模因納入自己已有的認(rèn)知體系。最后,在理解這個新模因之后,宿主也愿意相信或者認(rèn)真在頭腦中復(fù)制這個模因。模因傳播的第二個階段,即記憶(retention)階段:這一階段指的是模因被宿主理解、接受后在記憶中的存留時間。模因?qū)λ拗魇欠裼杏?、是否符合宿主的興趣愛好、是否與宿主密切相關(guān)等一系列因素決定了模因的存留時間。模因存留時間越長,就有越多的模因存活下來,該模因也越有機(jī)會影響其他宿主。模因傳播的第三個階段,即表達(dá)(expression)階段:指模因必須從記憶模式轉(zhuǎn)化為受體可接受的模式。模因要想取得成功需要得到復(fù)制,也就意味著模因通過語言模仿與交流進(jìn)行傳播,以此來影響更多其他的宿主,使其他宿主也理解和感知這個模因。演說是表達(dá)最常用的手段之一,其他常用的方式還有文本、圖片、行為、時尚、習(xí)慣等。模因傳播最后的一個階段,即傳播(transmission)階段:模因借助各種載體或媒介擴(kuò)大傳播范圍與影響,即通過一些物質(zhì)載體將模因傳播給其他潛在的宿主。最常見的傳播載體或媒介有手勢、演說、口語或書面語、圖片等方式。傳播載體一定要穩(wěn)定,否則會導(dǎo)致模因信息的失真或其他問題。
模因只有經(jīng)歷了同化、記憶、表達(dá)、傳播這四個階段,才算是成功地完成了復(fù)制過程。這四個階段并不是獨立存在的,而是互相依存、循環(huán)往復(fù)的。如果某個模因能夠順利通過這四個階段,那么它就會成為強(qiáng)勢模因。但也有一些模因無法通過這四個階段,甚至在第一、第二階段就完全消失了。
道金斯認(rèn)為強(qiáng)勢模因具有以下三個特點:第一,長壽性,即模因在模因庫的存留時間,模因生存的時間越長,就越有可能被復(fù)制傳播。第二,多產(chǎn)性,這是模因最重要的一個特征,指模因復(fù)制出來的版本數(shù)量。第三,保真性,盡管模因經(jīng)歷了幾代復(fù)制傳播,它仍然能保持最初的特點與精髓。復(fù)制傳播的忠誠度越高,就越能保持原樣。道金斯認(rèn)為只有滿足這三個指標(biāo)的模因才能成功傳播復(fù)制。
英語專業(yè)詞匯教學(xué)中存在的問題
詞匯在語言學(xué)習(xí)及使用中的重要性是不言而喻的。詞匯就像是語言的建筑材料。著名語言學(xué)家Harmer曾指出,“如果把語言結(jié)構(gòu)比作語言的骨架,那么是詞匯為語言提供了重要的器官和血肉”。英國著名語言學(xué)家威爾金斯也說過:“沒有語法,人們不能表達(dá)很多東西,而沒有詞匯,人們則無法表達(dá)任何東西”。因此,英語詞匯教學(xué)是英語教學(xué)過程中的重要組成部分。然而,當(dāng)前英語專業(yè)詞匯教學(xué)是比較薄弱的環(huán)節(jié)。傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)模式很難引起學(xué)生興趣,因而教學(xué)效果也差強(qiáng)人意。學(xué)生對單詞記憶興趣不高,往往對單詞記憶投入很大但是收效甚微;學(xué)生常常是被動接受教師的單詞講解,自我主動性不強(qiáng);傳統(tǒng)的中國式教學(xué)模式?jīng)]有英語語言環(huán)境,學(xué)生不了解英語國家文化背景,無法準(zhǔn)確理解和使用所學(xué)單詞。因此,如何調(diào)動學(xué)生單詞記憶的主動性、提高學(xué)生對詞匯學(xué)習(xí)的興趣、使學(xué)生有能力將所學(xué)單詞活學(xué)活用,成為了英語專業(yè)詞匯教學(xué)亟待解決的重大難題。
模因論對英語專業(yè)詞匯教學(xué)的啟示
1.生命周期四階段
Francis Heylighen認(rèn)為,模因的成功復(fù)制包括四個階段,同化、記憶、表達(dá)、傳播。同理,詞匯模因的傳播復(fù)制過程也是從一個宿主(教師或課本)傳遞到另一個宿主(學(xué)生)的過程。在詞匯教學(xué)中,也存在四個階段:詞匯同化、詞匯記憶、詞匯表達(dá)、詞匯傳播。
⑴同化階段
詞匯教學(xué)的同化階段即詞匯的輸入階段,也就是模因在宿主頭腦中的同化過程。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)嘗試從各種不同角度向?qū)W生講解詞匯。講解方法與過程要足夠吸引學(xué)生的興趣,使學(xué)生能夠積極主動地參與詞匯學(xué)習(xí)過程。教師可以通過多媒體展示一些與目標(biāo)詞匯相關(guān)的諺語、俚語、俗語、習(xí)慣用語等,也可以通過演示有趣的圖片、播放音樂歌曲等方法,令目標(biāo)詞匯的教學(xué)方式得以多樣化。例如在學(xué)習(xí)《現(xiàn)代大學(xué)英語》第二冊第六單元中的odds and ends一詞時,教師要明確告訴學(xué)生,odd和odds是兩個意思完全不同的詞。Odds是名詞,有“可能的機(jī)會, 成敗的可能性,優(yōu)勢,不均,不平等, 幾率,差別”等意思。Odds and ends是一個英語習(xí)慣用語,意思即零星雜物,零碎東西。在第二冊第五單元中有一個詞匯for a rainy day,這并不是下雨天的意思,而是指不如意的日子。在講解這個俚語的時候,教師可以通過呈現(xiàn)幾個不同搭配來引導(dǎo)學(xué)生記憶該詞的意思。比如,put something aside for a rainy day,hold something back for a rainy day,keep something for a rainy day等。
在同化階段,教師的教學(xué)過程最重要的是提升學(xué)生對詞匯學(xué)習(xí)的興趣與主動性,而并非僅僅要求學(xué)生對詞匯的記憶。教師應(yīng)盡可能地引導(dǎo)學(xué)生去理解詞匯的背景知識與內(nèi)涵,通過各種方法加深學(xué)生對詞匯模因的熟悉度,這樣,學(xué)生才能盡快進(jìn)入下一個階段——保持階段。
⑵保持階段
保持階段,又可被稱為記憶階段,指的是詞匯模因在宿主記憶中的保持時間。由于各種外界因素的影響,并非所有的信息或模因都能長久地保存在頭腦中,這說明人體大腦對模因的記憶是有選擇性的。因此,在教學(xué)過程中,教師應(yīng)當(dāng)采取科學(xué)有效的方法引導(dǎo)學(xué)生不斷加深詞匯模因的記憶。只有這樣,才能將短時記憶變成長期記憶。常用的基本方法有:反復(fù)朗讀背誦,課下默寫,課下詞匯練習(xí)。背誦可以幫助學(xué)習(xí)者將語言模因更快地輸入到頭腦中。然而,此處的背誦絕非“死記硬背”,而是基于理解前提下的背誦,即背誦前學(xué)生必須對于所背誦的內(nèi)容有足夠的理解與把握。另外,教師所選擇的背誦材料必須具備代表性與啟發(fā)性,并且能夠激發(fā)學(xué)生的興趣。例如:在學(xué)習(xí)《現(xiàn)代大學(xué)英語》第一單元Another School Year—What For?時,教師可以布置培根的Of Studies讓學(xué)生背誦。這篇文章語言簡潔、文筆優(yōu)美、說理透徹、警句迭出,是背誦的極佳范例。
與此同時,教師也可以向?qū)W生傳授一些加強(qiáng)記憶的策略技巧與理論,比如艾賓浩斯遺忘曲線理論、關(guān)鍵詞記憶法、聯(lián)想記憶法、對比記憶法、蜘蛛記憶法等。德國心理學(xué)家艾賓浩斯通過研究發(fā)現(xiàn)人體大腦對事物的遺忘過程是循序漸進(jìn)的,從而得出遺忘曲線理論。該理論表明人們可以從遺忘曲線中掌握自身遺忘的規(guī)律,從而提升自我記憶能力。在英語單詞學(xué)習(xí)過程中,剛剛學(xué)習(xí)的單詞一定要盡快抓緊復(fù)習(xí),否則,隨著時間的推移,遺忘的數(shù)量越來越多。聯(lián)想記憶法包括諧音法、詞根詞綴記憶法、象形法、詞源法、拆分法等。《現(xiàn)代大學(xué)英語》第一冊第六單元The Green Banana一課出現(xiàn)an armful of green bananas,這個armful中的后綴ful就是一個強(qiáng)勢模因,意思為“一……之量”。這個強(qiáng)勢模因與其他單詞組合可以形成大量新詞,如,bowlful,basketful,boxful,handful,mouthful,houseful,spoonful,armful等。
在教學(xué)過程中,教師如果能成功將這些詞匯學(xué)習(xí)策略引入教學(xué)中,并且貫穿始終,那么,學(xué)生就能更好地記憶詞匯,并且將詞匯更長時間地保留在自己的頭腦中。
⑶表達(dá)階段
詞匯模因僅僅留存在宿主的大腦中是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,宿主還應(yīng)將模因從記憶模式中提取出來,通過表達(dá),讓詞匯模因被別人所了解感知,這就來到了模因的表達(dá)階段。在這一階段,教師應(yīng)當(dāng)積極創(chuàng)造情境引導(dǎo)學(xué)生將所學(xué)詞匯表達(dá)出來,這也是詞匯學(xué)習(xí)的法寶之一。講解詞匯時,教師應(yīng)該首先講明詞匯的釋義與搭配,隨后鼓勵學(xué)生運用單詞的搭配造句,在例句中體會單詞的意思。同時,教師也可以要求學(xué)生用自己的話來復(fù)述學(xué)過的課文,這也是非常好的詞匯記憶鞏固方式。另外,教師也可以設(shè)計一些課堂活動,督促學(xué)生將所學(xué)詞匯在真實語言環(huán)境中表達(dá)出來,比如:小組討論、辯論、角色扮演、對話、寫作、翻譯等,這些活動都可以提高學(xué)生的英語語言表達(dá)能力。
在學(xué)習(xí)《現(xiàn)代大學(xué)英語》第一冊第九單元After Twenty Years時,教師可以設(shè)計角色扮演這一課堂活動,布置學(xué)生現(xiàn)場演繹Jim和另一位警官的對話,Jim請求另一位警官去逮捕Bob,同時解釋自己不能親自逮捕的原因。當(dāng)學(xué)完《現(xiàn)代大學(xué)英語》第二冊第一單元Another School Year—What For?時,教師可以布置課堂辯論。辯論題目可以針對課文中提出的大學(xué)教育的意義展開。比如,大學(xué)教育應(yīng)該嚴(yán)進(jìn)寬出,還是寬進(jìn)嚴(yán)出?
⑷傳播階段
傳播階段是表達(dá)階段的延伸與升華。在這個階段中,模因借助一定載體將其影響擴(kuò)大。在教學(xué)過程中,教師可以將具有代表性的學(xué)生作文交由全班學(xué)生一起欣賞、點評,分析不同作文的優(yōu)缺點。同時,教師也可以將優(yōu)秀的學(xué)生演講進(jìn)行刻錄,讓學(xué)生聽同伴的錄音,這樣,不僅能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,也可以更好地促進(jìn)語言的學(xué)習(xí)。
2.模因的傳播方式
模因的傳播方式也可以被應(yīng)用于英語詞匯教學(xué)當(dāng)中。從模因的傳播方式看,語言模因的復(fù)制和傳播包括“內(nèi)容相同,形式各異”的基因型與“形式相同,內(nèi)容各異”的表現(xiàn)型兩種方式。在英語詞匯教學(xué)過程中,詞匯模因也就是被教師成功傳授給學(xué)生的一些復(fù)制因子,詞匯教學(xué)過程可被理解或視為詞匯模因在教師與學(xué)生和學(xué)生與學(xué)生之間傳播和復(fù)制的過程,英語詞匯的教授與學(xué)習(xí)也就是詞匯模因的復(fù)制與傳播。
基因型,正如前文所提,指的是傳遞相同信息的模因在復(fù)制和傳播過程中可采用同樣的表現(xiàn)形式,也可以采用不同的表現(xiàn)形式,但其內(nèi)容卻完全一致,這類模因主要以傳遞表達(dá)信息內(nèi)容為主要目的。第一冊第四單元Midnight Visitor一文中的chuckle與laugh,smile,giggle,grin,sneer是內(nèi)容相同形式各異,是模因的基因型。同樣的例子在第一冊第一單元也有體現(xiàn),如cling和clutch。詞組的學(xué)習(xí)也可以分為基因型和表現(xiàn)型兩種。在講授run into時,可以同時學(xué)習(xí)come across,knock into,run across,come up against等短語。在學(xué)習(xí)come to the conclusion時,可以同時學(xué)習(xí)jump to the conclusion,draw a conclusion,make a conclusion,reach a conclusion,arrive at a conclusion等。
表現(xiàn)型模因在傳播過程中,結(jié)構(gòu)形式保持不變,但表達(dá)內(nèi)容卻發(fā)生變化。第二冊第二單元中的silverware一詞由silver和ware組合而成,表達(dá)鍍銀器皿(尤指餐具)的意思。Ware就是一個強(qiáng)勢模因,可以構(gòu)成其他復(fù)合詞,如software,hardware,earthenware,stoneware等詞。這些詞形式相同內(nèi)容各異,屬于模因的表現(xiàn)型。第二冊第三單元中的weed free一詞,由weed和free兩部分構(gòu)成,表示無雜草的意思。Free也是一個強(qiáng)勢模因,和其他詞組合,可以構(gòu)成tax-free,sugar-free,duty-free,fat-free,salt-free等詞。
結(jié) 語
作為一種新興的理論視角,模因論被廣泛運用到各個領(lǐng)域,同時,它也為英語教學(xué)提供了新的視角,為高校英語專業(yè)詞匯教學(xué)帶來了諸多啟示。在高校英語詞匯教學(xué)過程中,教師應(yīng)該在模因生命周期這一規(guī)律的指導(dǎo)下,采取科學(xué)合理的教學(xué)策略使學(xué)生循序漸進(jìn)地學(xué)習(xí)掌握詞匯,提高其語言表達(dá)能力,優(yōu)化英語專業(yè)詞匯教學(xué)過程。
參考文獻(xiàn):
[1]Blackmore,S.,The Meme Machine(Oxford:Oxford University Press,1999).
[2]Dawkins,R.,The Self Gene(Oxford:Oxford University Press,1976).
[3]Distin,K.,The Selfish Gene:30th Anniversary Edition(Cambridge:Cambridge University,2006).
[4]陳光偉:《英語詞匯習(xí)得研究及其對教學(xué)的啟示》,《西安外國語學(xué)院學(xué)報》2003年第1期,第56-58頁。
[5]何自然:《語言中的模因》,《語言科學(xué)》2005年第6期,第25-30頁。
[6]何自然:《語用三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模因論》,上海教育出版社,2007。
[7]何自然、何雪林:《模因論與社會語用》,《現(xiàn)代外語》2003年第26卷第2期,第43-46頁。
[8]黃冬芳:《興趣、記憶與大學(xué)英語詞匯教學(xué)》,《西安外國語學(xué)院學(xué)報》2001年第1期,第117-118頁。
[9]呂道利:《英語詞匯教學(xué)研究》,《外語教學(xué)》2004年第2期,第66-67頁。
[10]王玉琴:《模因論在大學(xué)英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用》,學(xué)位論文,中國石油大學(xué),2010。
[11]楊立民:《現(xiàn)代大學(xué)英語》,外語教學(xué)與研究出版社,2011。
作者單位:西安外國語大學(xué)英文學(xué)院 陜西西安