李繁 劉小靖
摘要:中介語石化現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生在學(xué)習(xí)者二語習(xí)得或外語學(xué)習(xí)的過程中。通過質(zhì)化研究對非英語專業(yè)大學(xué)生書面語中的詞匯石化錯誤進行探討,總結(jié)出11種詞匯石化錯誤及出現(xiàn)比例,并在此基礎(chǔ)上提出詞匯石化成因有母語遷移作用、與目的語文化差異、英語學(xué)習(xí)環(huán)境不足、學(xué)習(xí)工具的缺陷性和詞匯使用的局限性,以及通過詞塊教學(xué)法、重視英語語境、鼓勵使用新詞匯、避免母語負(fù)遷移、加強學(xué)習(xí)者對詞匯石化錯誤的認(rèn)知和加強師生之間的詞匯學(xué)習(xí)反饋作為減少詞匯石化錯誤的對策。
關(guān)鍵詞:石化現(xiàn)象;書面語;詞匯石化錯誤;質(zhì)化研究
中圖分類號: H031文獻(xiàn)標(biāo)志碼: A 文章編號:1672-0539(2016)02-0134-07
一、概述
Selinker認(rèn)為,中介語是二語習(xí)得或外語學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者使用的介于母語與目的語之間的獨立的語言體系。Nemser稱中介語為“接近目的語的語言體系”;Corder用“方言(dialect)”一詞來定義中介語,他認(rèn)為中介語是二語習(xí)得過程中語言學(xué)習(xí)者所使用的一種“特殊的方言”,是“過渡方言”和“語言學(xué)習(xí)者的語言”[1]。而石化現(xiàn)象是中介語最顯著的特征,其伴隨著整個二語習(xí)得過程。Selinker (1979)將此界定為語言習(xí)得的停止和對非目的語形式的習(xí)慣性使用。他認(rèn)為,“不管學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)能力、機會和動機如何,石化現(xiàn)象總是會出現(xiàn)在學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語語言結(jié)構(gòu)的各個層面以及語篇領(lǐng)域中”(Selinker & Lamendella,1992)[2]。Selinker (1972)認(rèn)為,中介語是學(xué)習(xí)者重新建構(gòu)的連續(xù)體,絕大部分外語學(xué)習(xí)者(約95%)沿著這一連續(xù)體在未達(dá)到目的語水平時便停止發(fā)展,即使他們不斷地接觸目的語,也無法完全掌握目的語[3]?!笆Y(jié)構(gòu)通常以潛在方式存在,甚至在表面上似乎已經(jīng)清除,但還是會在過渡語的使用中出現(xiàn)?!盵4]因此,石化現(xiàn)象也被稱作僵化現(xiàn)象[5]。石化現(xiàn)象是普遍存在于中介語習(xí)得過程中的一種心理機制,其與語言形式是否正確無關(guān)。這也就是說,石化現(xiàn)象不只是錯誤的語言形式,正確和錯誤的語言形式都會石化[6]。
二、研究綜述
(一)國外石化現(xiàn)象研究綜述
從石化現(xiàn)象在20世紀(jì)70年代由Larry Selinker首次提出至今,國外眾多學(xué)者如Selinker、Ellis、Krashen、Vigil、Schumann、Trillo、Han等在石化現(xiàn)象研究方面成績斐然。國外研究主要包括石化現(xiàn)象概念、內(nèi)涵,石化現(xiàn)象存在與否、成因和解除石化 (defossilization) 對策研究等方面的理論探索和實證研究。研究方式主要以主觀推測為主,實證性分析較少。主要研究情況如下:第一,石化現(xiàn)象的界定和概念研究。如Selinker明確闡釋了石化現(xiàn)象的特征——永久性和異常性。除此之外,Selinker認(rèn)為,語言遷移 (language transfer) 是石化現(xiàn)象產(chǎn)生的主要原因[3]。Lowther和Smith將其定義為在中介語發(fā)展到最終階段時出現(xiàn)的一種認(rèn)知過程;Han歸納出石化現(xiàn)象的內(nèi)在與外在特征。第二,石化現(xiàn)象成因研究。國外許多語言學(xué)家從不同角度通過各種理論模式構(gòu)建對其成因進行分析研究,如Selinker從心理語言學(xué)的角度提出石化現(xiàn)象成因:如母語遷移、培訓(xùn)轉(zhuǎn)移、學(xué)習(xí)策略、交際策略和目的語過度概括。Lenneberg和Lamendella從生物論角度提出了關(guān)鍵期 (Critical Period) 和敏感期 (Sensitive Period) 等概念。Vigil和Oller (1976)提出了交互作用理論,他們強調(diào)外因?qū)κF(xiàn)象形成的作用。Schumann從學(xué)習(xí)者情感方面的態(tài)度、動機等因素對石化進行解釋。Krashen提出了語言輸入理論 (Input Hypothesis),認(rèn)為語言輸入量不足、輸入的語言質(zhì)量不適、情感屏障、輸出屏障和目的語語言變異形式的習(xí)得導(dǎo)致了石化現(xiàn)象[7]。Han (2004a)認(rèn)為,文化適應(yīng)和教學(xué)指導(dǎo)的缺失是導(dǎo)致石化現(xiàn)象的成因。第三,石化現(xiàn)象實證研究方法分類研究。如Schumann和Lardiere的縱向研究法、Wekker et al的典型錯誤研究法、Hylterstam和Lennon的針對高級學(xué)習(xí)者研究法、Mukattash的糾正性反饋法、Washburn的針對居住時間長短研究法等。
(二)國內(nèi)對石化現(xiàn)象研究的現(xiàn)狀綜述
以“石化現(xiàn)象”、“僵化現(xiàn)象”作為關(guān)鍵詞,對CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫,截止到2015年4月,期刊類約有 24 000篇,學(xué)位論文類約有 20 000篇。從數(shù)據(jù)可見,國內(nèi)對石化現(xiàn)象研究的重視程度很高,也是研究熱點之一。
20世紀(jì)90年代后期,石化現(xiàn)象越來越多地出現(xiàn)在國內(nèi)學(xué)者的研究中,如王宗炎、戴煒棟、束定芳、牛強、陳慧、張雪梅、陳淑芳等??傮w來看,國內(nèi)石化現(xiàn)象研究主要集中于國外理論成果對國內(nèi)研究的分析和應(yīng)用、中介語石化現(xiàn)象的成因探討以及對外語教學(xué)啟示作用探索等。主要研究內(nèi)容涵蓋:第一,介紹和總結(jié)國外石化理論,其定義、分類、成因研究,并從中介語視域下對成因和表現(xiàn)進行探索,以及對外語教學(xué)啟示的關(guān)注,如戴煒棟、牛強、陳慧媛、吳丁娥、趙萱等。第二,石化現(xiàn)象研究。詞匯石化研究,如蔣楠等;話語標(biāo)記語石化研究,如李巧蘭;寫作石化研究,如徐德珍等;口語石化研究,如楊文秀等;語法石化研究,如柏樺、靳炎等;整體語言石化研究,如周紅云等;語用能力石化研究,如黃瑩、張新宇等。第三,對石化現(xiàn)象分布的研究,如劉潤清、戴曼純等。
綜觀國內(nèi)石化現(xiàn)象研究文獻(xiàn),其研究的總體特征是:第一,形式上主要是理論的思辨和探討研究,但缺少自主實證研究;第二,內(nèi)容上主要是將國外研究成果與國內(nèi)實例相結(jié)合進行分析研究,但鮮有對國外實證研究的評價性研究;第三,研究對象上集中于對大學(xué)生和混合型學(xué)生群體的研究,或是對某個階段學(xué)生群體的研究,鮮有多層次的縱向或橫向?qū)Ρ妊芯?;第四,研究文獻(xiàn)數(shù)量在穩(wěn)定中增長,但內(nèi)容狹窄,欠缺深度。
在此,筆者通過對高校非英語專業(yè)大學(xué)生近兩年四個學(xué)期的跟蹤調(diào)查,嘗試對其寫作中出現(xiàn)的詞匯石化錯誤進行質(zhì)化研究,以此得出所出現(xiàn)的詞匯石化錯誤種類和比例,以期為外語教師對非英語專業(yè)大學(xué)生的詞匯和寫作教學(xué)提供有利幫助。
三、非英語專業(yè)大學(xué)生寫作中的詞匯石化錯誤質(zhì)化研究
研究對象來自山東青年政治學(xué)院播音主持與藝術(shù)專業(yè)2013級本科學(xué)生,本專業(yè)共有4個班,158人,因?qū)I(yè)需要,男女比例為1∶1。從入學(xué)到2015年4月,大約有320課時(160次課),其中外語教師布置的寫作任務(wù)大約有30次。筆者從大約2200份寫作作業(yè)中隨機挑取80名學(xué)生從2013年10月到2015年4月近四個學(xué)期的英語寫作作業(yè)與課堂寫作練習(xí)共320份,選取具有研究價值的240份進行研究。詞匯石化錯誤在非英語專業(yè)學(xué)生的英語寫作中更為常見和典型,并且該專業(yè)的學(xué)生以漢語詞匯學(xué)習(xí)和練習(xí)為主,其英語寫作中的詞匯比起其他專業(yè)學(xué)生會具有更強的母語負(fù)遷移,由于石化現(xiàn)象的主要原因是語言遷移,因此會導(dǎo)致更典型和更頻繁的詞匯石化錯誤。筆者通過對搜集的數(shù)據(jù)進行質(zhì)化分析和匯總,從1821處詞匯錯誤中總結(jié)出約11種類型的詞匯石化錯誤,以及每種錯誤出現(xiàn)的典型形式和比例(表1)。
(一)冠詞石化錯誤
冠詞的石化錯誤在英語寫作中比較常見,由于漢語中表達(dá)單數(shù)時并不必需冠詞,并且比較級或是專有名詞前也不存在冠詞,加之該專業(yè)學(xué)生在長時間的漢語訓(xùn)練中形成更加系統(tǒng)和準(zhǔn)確的母語使用體系,因此,其英語寫作中的冠詞使用會出現(xiàn)石化錯誤,并且難以改正。這種詞匯石化錯誤出現(xiàn)的比例約占總的詞匯石化錯誤的5%,主要類別有:
1.冠詞遺漏石化錯誤
例如:(the) most dangerous place;(the) Great Wall等。在英語中要表達(dá)可數(shù)名詞單數(shù)時需要使用a/an,因此學(xué)生寫作中的冠詞錯誤主要是在可數(shù)名詞單數(shù)前的冠詞遺漏,以及比較級和專有名詞前冠詞的遺漏。
2.冠詞誤用石化錯誤
例如:the Laura;the America (美國);an (a) university。英語中的專有名詞或是特指名詞前并不需要冠詞,因此學(xué)生寫作中通常會誤用冠詞,主要體現(xiàn)在人名或是國家前的冠詞誤用。此外,還有一些元音字母開頭但是不是元音音素的單詞,或是輔音字母開頭但是以元音音素開頭的單詞。
(二)單詞拼寫石化錯誤
單詞拼寫石化主要出現(xiàn)在一些特殊單詞中,例如外來詞匯、包含重復(fù)字母的詞匯、包含不發(fā)音字母的詞匯以及包含相同發(fā)音但是不同字母的詞匯等。除此之外,還有字母組合的亂序現(xiàn)象。這種單詞拼寫石化的出現(xiàn)比例約是11%,主要體現(xiàn)在三種常見詞匯錯誤中:
1.某些字母的遺漏石化錯誤
例如:Beck(h)am;ve(h)icle;wei(gh)t;admis(s)ion;Be(c)kham等。這種字母遺漏的詞匯石化錯誤通常出現(xiàn)在不發(fā)音的字母上,如英語單詞中出現(xiàn)在詞尾的e,某些單詞中的h或不發(fā)音的gh組合,或是重疊出現(xiàn)的字母等。
2.某些同音字母的拼寫石化錯誤
例如:importans(c)e;sk(c)ope;mins(ce)等。在英語中許多字母在單詞中具有同樣的語音,因此學(xué)生在記憶的時候會出現(xiàn)混淆,從而在寫作時產(chǎn)生詞匯拼寫錯誤,而這種拼寫一旦形成習(xí)慣,會造成同音字母的拼寫石化錯誤。
3.某些字母的亂序石化錯誤
例如:recie(ei)ve;reminics(sc)e;retrei(ie)ve等。某些字母組合或是源自拉丁語的詞根會導(dǎo)致學(xué)生在拼寫單詞時出現(xiàn)字母亂序的錯誤。
(三)名詞誤用的石化錯誤
這一類錯誤占總詞匯石化錯誤的約17%,主要體現(xiàn)在英漢名詞的直譯、名詞復(fù)數(shù)的錯誤形式、詞性變化錯誤、形近詞的使用錯誤等。
1.英漢名詞的直譯石化錯誤
例如:有的學(xué)生將“論文答辯”翻譯成“paper debate”而不是“thesis defense”;將“毒液”翻譯為“poisonous liquid”而不是“venom”等。這種詞匯錯誤主要是英漢詞匯之間的直譯,學(xué)生更傾向于使用現(xiàn)有的詞匯去構(gòu)造詞組或是復(fù)合詞,而不是使用正確的詞匯。
2.某些名詞的復(fù)數(shù)形式和構(gòu)成形式石化錯誤
例如:alumnuses (alumni);poultries;specieses (species);accessment (應(yīng)為access或accession)。對于一些源自拉丁語的單詞,其復(fù)數(shù)形式較為特殊,而學(xué)生通常在寫作中使用過度概括化行為(overgeneralization),將應(yīng)該特殊變化的名詞與詞尾加s/es的單詞混淆,或是誤用一些只存在于特殊語境中的名詞復(fù)數(shù)形式、集合名詞的復(fù)數(shù)形式以及單復(fù)數(shù)同形的名詞。除此之外,大部分學(xué)生已經(jīng)掌握了構(gòu)詞原則,但是在變換詞性時沒有注意到有時候某些動詞有專有的名詞形式,從而學(xué)生在寫作中會使用自己通過構(gòu)詞法拼寫出的錯誤名詞形式。
3.名詞同義詞的誤用石化錯誤
例如:“propaganda”等同“宣傳”,“politician (政客)”等同“statesman (政治家)”。有些詞在漢語中是褒義詞而在英語中是貶義詞,很多學(xué)生對寫作中所使用名詞的褒貶意義一知半解,這會導(dǎo)致在寫作中使用名詞同義詞的石化錯誤,很多貶義詞被用作褒義詞,這種錯誤主要是因為學(xué)生對單詞褒貶性或其內(nèi)涵了解不完全,或是對英漢詞匯感情差異的不了解所致。
4.形近詞的混用石化錯誤
例如:將“succeed”的名詞“success”(成功)混用成“succession”(銜接),將“sensitivity”和“sense”的語義混淆,將“distinction”和“distinctness”的語義混淆等石化錯誤。除此之外,還有一部分學(xué)生會過分概括以-er結(jié)尾的名詞或是混用以-er結(jié)尾的名詞形式,例如:projecte(o)r;將名詞“murder”混用成“murderer”等。有些動詞或是詞根具有兩種名詞形式,但其意義卻大相徑庭。學(xué)生在寫作中有時候會混用其名詞形式,在錯誤的語境中表達(dá)了錯誤的意思。
(四)動詞誤用的石化錯誤
動詞使用的錯誤在所有的詞匯石化錯誤中占約26%,其比例最大。由于動詞是一個極其活躍的詞類,其變化多樣、內(nèi)容豐富,學(xué)生在寫作中常常出現(xiàn)錯誤。并且由于英漢的差異,在動詞時態(tài)的運用上也會導(dǎo)致動詞變化的錯誤。主要體現(xiàn)在動詞曲折變化錯誤,如第三人稱單數(shù)、動詞時態(tài)變化等,或是動詞搭配錯誤,如及物動詞與不及物動詞的混用,以及小品詞的遺漏等。
1.動詞第三人稱單數(shù)形式的遺漏石化錯誤
例如:Tom wants(s) ;My mom wash(es)等。這種動詞錯誤主要是源于英漢語言差異,漢語的動詞不需要跟隨主語的性數(shù)進行變化,因此當(dāng)主語是第三人稱單數(shù)時,英語中的動詞也隨主語進行形式變化,而由于母語的負(fù)遷移作用,學(xué)生在寫作中常常會遺漏動詞第三單數(shù)人稱的動詞變化。
2.動詞時態(tài)變化形式的遺漏石化錯誤
例如:I study(ed) here yesterday;He longs (to) see you;I (am) going to school now;He cutted the tree.等。同樣是由于英漢差異,漢語動詞沒有曲折變化,在表達(dá)時態(tài)時不需在動詞上進行形式變化,而英語常常需要使用動詞不定式、動名詞形式、過去分詞形式等。因此,由于母語的負(fù)遷移作用,學(xué)生常常在使用過去時或進行時遺漏動詞的變化形式,或是對于應(yīng)該使用特殊變化的動詞卻使用了錯誤的變化形式。
3.動詞同義詞誤用石化錯誤
例如:I didnt (do) make homework;He accused (charged) her with theft;make (commit) a crime等。這種動詞錯誤主要是由于學(xué)生對動詞短語的固定搭配或是動詞同義詞的意義了解不完全所造成的,也因為漢語語義直譯的影響。
4.及物動詞與不及物動詞的混用石化錯誤
例如:Im looking forward (to) hearing from you;listen (to) music等。有些學(xué)生經(jīng)常會混用及物動詞和不及物動詞,其中將不及物動詞用作及物動詞的比例更大,在這類作業(yè)中占到約67%。在寫作中,學(xué)生常常會遺漏不及物動詞后的介詞,將不及物動詞用作及物動詞。
5.助動詞的遺漏和助動詞否定變化重復(fù)使用石化錯誤
例如:I (have) been there already;She (is) waiting her parents;They didnt made it等。此類錯誤常常出現(xiàn)在進行時句中或是完成時句中。主要體現(xiàn)在助動詞be和have/has的遺漏或是助動詞否定變化重復(fù)使用。
(五)形容詞誤用的石化錯誤
這類錯誤在學(xué)生的英語寫作中主要體現(xiàn)為將其他詞類轉(zhuǎn)變?yōu)樾稳菰~時添加錯誤的派生詞綴、將副詞和形容詞混用、特殊形容詞比較級與最高級變化錯誤,以及形容詞與名詞的固定搭配錯誤等。此類錯誤占所有詞匯石化錯誤的6%。
1.形容詞的構(gòu)成石化錯誤
例如:communicatical (communicative);monthful (monthly);將success的形容詞形式successful (成功)混用成successive;destructional (destructive)等。學(xué)生在將動詞、名詞轉(zhuǎn)化成形容詞時,會出現(xiàn)添加錯誤的派生詞綴的現(xiàn)象。
2.副詞和形容詞混用石化錯誤
例如:He climbs the tree manly;They line up orderly;I grow elderly(被視為副詞)等。由于學(xué)生更熟悉-ly是構(gòu)成副詞的詞綴這一原則,對于一些以-ly結(jié)尾的形容詞,學(xué)生容易將副詞與這些形容詞混用。
3.特殊形容詞的比較級與最高級變化石化錯誤
例如:illegaller (more illegal);quicklier (more quickly);more early (earlier)等。學(xué)生對于多音節(jié)形容詞的比較級與最高級形式較為熟悉,但也出現(xiàn)了錯誤。而在使用一些較為特殊的形容詞的比較級與最高級時,也出現(xiàn)變化錯誤。
4.形容詞與名詞搭配的石化錯誤
例如:sensitive 與sensible混用;elder (older) furniture;an interested (interesting) novel等。這類錯誤主要體現(xiàn)在對形容詞同義詞詞義了解不完全,以及對形容詞與名詞固定搭配的錯誤使用。
(六)副詞誤用的石化錯誤
這類詞匯錯誤出現(xiàn)得并不頻繁,只占總石化錯誤的約2%,學(xué)生在一些特殊形式副詞的使用上會產(chǎn)生錯誤。例如:All the students work hardly for the exam;They are scared deadly;Tourists escaped lively等。學(xué)生常常把一些以-ly結(jié)尾的形容詞誤用為副詞。
(七)介詞誤用的石化錯誤
這類詞匯錯誤占總詞匯石化錯誤的6%。由于在漢語表達(dá)中,動詞后不需要添加介詞,而且漢語名詞后沒有介詞,這種英漢差異會導(dǎo)致學(xué)生在寫作中遺漏介詞或是英語名詞短語后的介詞遺失等。
1.介詞遺漏的石化錯誤
例如:look (at) me;Id love (to);You can go shopping if you want (to)等。學(xué)生常常遺漏一些不及物動詞后的介詞,以及在省略句中不可省略的介詞。
2.短語中介詞錯誤選擇的石化錯誤
例如:devote in (to);an introduction of (to) (表示“介紹”);stand near (against) the wall等。由于對詞組掌握不牢固或是對形近詞組的混淆,學(xué)生在寫作中會出現(xiàn)動詞、形容詞以及名詞與介詞搭配的錯誤。
(八)代詞誤用的石化錯誤
這類錯誤主要集中于人稱代詞的使用錯誤,由于漢語中的第三人稱代詞語音相同(他/她/它),因此,會導(dǎo)致學(xué)生在寫作中常常在不經(jīng)意間將其混用,尤其是he和she,his和her的混用。這類錯誤占總詞匯石化錯誤的5%。例如,人稱代詞混用的石化錯誤:her (his) wife;He gave birth to a baby;It is writing his homework now等。
(九)詞類轉(zhuǎn)換的石化錯誤
這類錯誤主要源于英漢差異,由于漢語中許多動詞與名詞同形同音,而在英語中相對應(yīng)的動詞和名詞需要添加派生詞綴,因此,學(xué)生在寫作中會將英語動詞和名詞混用。這類錯誤占總詞匯石化錯誤的8%。例如,名詞、動詞混用的石化錯誤:We will success (succeed);economic develop (development);Dont hesitation (hesitate) to ask me等。在漢語中許多名詞和動詞可以混用,其形式相同,而在英語中,一些動詞不能直接被用作名詞,因此在詞類轉(zhuǎn)換過程中會產(chǎn)生錯誤。
(十)固定表達(dá)的石化錯誤
固定表達(dá)錯誤是由于學(xué)生將漢語表達(dá)機械地翻譯到英語寫作中,因為有些具有漢語特色的固定表達(dá)很難準(zhǔn)確地翻譯到英語中,或是由于學(xué)生對固定表達(dá)的短語使用錯誤,這類錯誤占總詞匯石化錯誤的10%。例如:I miss my hometowns foods very much;The teachers teaching method is very interesting;There have a lot of flowers.等。學(xué)生將許多漢語固定表達(dá)直譯到英語寫作中,造成中式英語語句。
(十一)其他石化錯誤
在學(xué)生的英語寫作中還存在一些其他類型的錯誤,由于數(shù)量較少,無法單獨構(gòu)成一類詞匯石化錯誤,但是這些錯誤也值得我們關(guān)注。這些多樣化的石化錯誤占總詞匯石化錯誤的4%。例如:But與However的混用,以及but與although連用的石化錯誤:But, I think;But it is raining;Although he is poor, but he is diligent等。在學(xué)生的英語寫作中,常常出現(xiàn)把“but”置于句首以表達(dá)轉(zhuǎn)折意義,而不是使用“however”,并且“but”后不應(yīng)該添加逗號,除此之外,學(xué)生因受漢語影響,常常把“but”和“although”連用。
四、詞匯石化錯誤成因及對策
筆者在11種詞匯石化錯誤基礎(chǔ)上,總結(jié)了其成因,并根據(jù)當(dāng)前英語教學(xué)特點,提出減少或避免詞匯石化錯誤的對策。
(一)詞匯石化錯誤成因
1.母語遷移作用
母語遷移指母語對學(xué)習(xí)外語程度所產(chǎn)生的影響。其中,母語對外語學(xué)習(xí)有促進作用的是母語正遷移;對學(xué)習(xí)外語產(chǎn)生干擾和阻礙的為母語負(fù)遷移。英漢屬不同語系,前者屬于印歐語系,為“形合”語言;而漢語屬于漢藏語系,為“意合”語言。兩種語言在詞匯上只有一定數(shù)量的對等,并且英漢有各自表達(dá)習(xí)慣及方式。這些差異導(dǎo)致學(xué)生在寫作中出現(xiàn)冠詞、名詞誤用、動詞誤用、形容詞誤用、代詞誤用、詞類轉(zhuǎn)換以及固定表達(dá)的石化錯誤。
2.與目的語文化差異
與目的語文化間的差異導(dǎo)致人們思維方式的不同。大多數(shù)學(xué)生忽視或缺乏對目的語文化的學(xué)習(xí)和了解,這導(dǎo)致其對很多具有文化涵義的詞匯理解出現(xiàn)偏差,無法在使用中準(zhǔn)確運用。而多數(shù)學(xué)生也只是將英漢文化簡單等同,導(dǎo)致在英語表達(dá)中常以本國文化為思維和表達(dá)模板,忽略英語文化的語言習(xí)慣,主要導(dǎo)致了名詞誤用的石化錯誤。
3.外語課堂中的機械式教學(xué)
語言學(xué)習(xí)主要依靠自然環(huán)境下的語言習(xí)得,或課堂教學(xué)環(huán)境下的語言學(xué)習(xí)。目前我國英語學(xué)習(xí)主要依靠在課堂教學(xué)環(huán)境下,學(xué)生通過教師的口頭講解或板書學(xué)習(xí)語言規(guī)則,通過各種練習(xí)訓(xùn)練語言技能。這種機械化課堂教學(xué)水平與質(zhì)量的參差不齊以及教師水平、教材科學(xué)性和課堂氛圍等因素,會直接影響學(xué)生英語水平的高低。學(xué)生在機械式教學(xué)環(huán)境下,會常犯過分概括化(overgeneralization)錯誤,導(dǎo)致名詞誤用、動詞誤用的石化錯誤等。
4.外語學(xué)習(xí)環(huán)境不足
外語學(xué)習(xí)環(huán)境對于學(xué)習(xí)語言有重要意義和作用,語言學(xué)習(xí)環(huán)境充足能夠營造一種母語習(xí)得式的語言學(xué)習(xí)環(huán)境。語言環(huán)境不僅能為語言學(xué)習(xí)提供充足的語言輸入,并且提供一種社會性和自然化的語言使用環(huán)境,使學(xué)生在獲得語言能力的同時,培養(yǎng)其社會交際能力。在自然語言環(huán)境中學(xué)習(xí)語言能夠提高外語學(xué)習(xí)效率和準(zhǔn)確性,改善學(xué)生口語和書面語能力。否則容易導(dǎo)致學(xué)生犯代詞誤用、詞類轉(zhuǎn)換、固定表達(dá)的石化錯誤等。
5.學(xué)習(xí)工具的缺陷性
大部分學(xué)生在學(xué)習(xí)英語或是做練習(xí)時依靠電子設(shè)備上的詞典軟件或迷你電子詞典。這些工具的詞匯量有限,詞條解釋不全,甚至含有詞義或詞形錯誤。學(xué)生長期用此類方法學(xué)習(xí),會對詞匯學(xué)習(xí)產(chǎn)生不良影響并且很難改正。這些設(shè)備由于其自身存在多種局限,并缺少詞匯與文化背景的綜合解釋,很多詞匯例句在實際文化背景下并不適用或已經(jīng)不再使用,這導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯時脫離目的語文化、詞匯正確度下降以及所使用詞匯陳舊等問題。
6.詞匯使用的局限性
大部分學(xué)生在寫作過程中時常言不達(dá)意,無法用英語準(zhǔn)確表達(dá)其思想。學(xué)生長期反復(fù)使用有限詞匯,在詞匯選擇方面形成石化趨勢。另外,盡管有些學(xué)生能夠識別和書寫出相當(dāng)數(shù)量的詞匯,但不能恰當(dāng)?shù)剡\用這些詞匯,無法產(chǎn)出合理搭配和地道表達(dá)。很多學(xué)生傾向于簡單地將英漢語義對等,不根據(jù)英語詞性和文化習(xí)慣使用詞匯,導(dǎo)致詞類轉(zhuǎn)換、固定表達(dá)的石化錯誤等。
(二)應(yīng)對詞匯石化錯誤的措施
1.詞塊教學(xué)法
英漢詞匯在詞形、詞性和詞義等方面存在差異,完全對應(yīng)詞匯非常有限,機械對等會導(dǎo)致學(xué)生不明確詞語搭配意義,在寫作中使用大量中式英語。教師借助詞塊教學(xué)法,使學(xué)生記憶固定詞語搭配和語法結(jié)構(gòu),鼓勵學(xué)生以詞塊為單位使用詞匯,并使之融入語境,幫助學(xué)生更全面和輕松地理解詞語涵義和實際用法,增強詞匯表述正確性和使用準(zhǔn)確度。
2.重視英語語境
傳統(tǒng)英語詞匯學(xué)習(xí)通常只注重詞的發(fā)音和其語法功能等,通過簡單造句等方法記憶詞匯,這導(dǎo)致詞匯學(xué)習(xí)枯燥乏味且脫離真實語境,學(xué)生很難深刻理解和準(zhǔn)確使用詞匯。教師應(yīng)重視語境作用,通過語境信息激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)動機的同時,加強學(xué)生詞匯認(rèn)知和運用能力,以減少詞匯石化錯誤。鼓勵學(xué)生主動將詞匯與實際應(yīng)用情景結(jié)合,加深對其內(nèi)涵、文化意義以及應(yīng)用情景的掌握,使學(xué)生更準(zhǔn)確、更恰當(dāng)?shù)剡x詞用詞。
3.鼓勵使用新詞匯
多數(shù)學(xué)生在選詞時形成習(xí)慣性選擇趨勢,很少考慮更新、更高級的詞匯,許多高年級學(xué)生在寫作中依然傾向使用在低年級學(xué)習(xí)的詞匯。這導(dǎo)致學(xué)生的實際詞匯量得不到擴充,英語水平很難有顯著提高。教師應(yīng)鼓勵學(xué)生在寫作練習(xí)中多用新詞匯,嘗試低頻詞,選擇內(nèi)涵和外延更加精確的詞匯,增加學(xué)生產(chǎn)出性詞匯的豐富性。
4.避免母語負(fù)遷移
母語負(fù)遷移是導(dǎo)致詞匯石化錯誤的重要因素。母語負(fù)遷移在英語學(xué)習(xí)中十分常見,因而教師應(yīng)使學(xué)生了解此現(xiàn)象,以此使學(xué)生減少和避免詞匯石化錯誤。教師可提倡學(xué)生經(jīng)常閱讀英語材料,增加正確、自然的詞匯輸入,鼓勵學(xué)生用英語記日記、寫文章等。
5.加強學(xué)習(xí)者對詞匯石化錯誤的認(rèn)知
對詞匯石化錯誤的全面認(rèn)知對學(xué)生克服詞匯錯誤有重要幫助。許多學(xué)生已意識到詞匯石化錯誤的存在,但仍有部分學(xué)生對此不以為意。教師應(yīng)加強學(xué)生對詞匯石化的認(rèn)知,指導(dǎo)其在詞匯學(xué)習(xí)中建立和保持正確的詞匯學(xué)習(xí)方法,以減少詞匯錯誤的發(fā)生頻率。教師多講解詞匯石化知識,呈現(xiàn)常見的詞匯石化錯誤,收集學(xué)生常犯的詞匯錯誤進行實例分析。
6.加強師生之間的詞匯學(xué)習(xí)反饋
師生之間就寫作中詞匯石化錯誤的相互反饋對減少詞匯石化錯誤有重要意義。根據(jù)學(xué)生出現(xiàn)的詞匯錯誤,教師應(yīng)以不同方式處理不同錯誤。教師及時指出學(xué)生所犯錯誤,并挑選常見和典型詞匯錯誤在課堂上進行講解,與學(xué)生及時交流其對詞匯錯誤的看法,鼓勵學(xué)生對詞匯錯誤進行自主改正,并通過教師的反饋獲取建議。
五、結(jié)語
以上通過對非英語專業(yè)大學(xué)生近4個學(xué)期約40次寫作任務(wù)進行分析,總結(jié)出詞匯石化錯誤的11種類型:冠詞石化錯誤、單詞拼寫石化錯誤、名詞誤用的石化錯誤、動詞誤用的石化錯誤、形容詞誤用的石化錯誤、副詞誤用的石化錯誤、介詞誤用的石化錯誤、代詞誤用的石化錯誤、詞類轉(zhuǎn)換的石化錯誤、固定表達(dá)的石化錯誤、其他石化錯誤共計1821處,根據(jù)這些石化錯誤,筆者總結(jié)出詞匯石化錯誤成因有母語遷移作用、與目的語文化差異、英語學(xué)習(xí)環(huán)境不足、學(xué)習(xí)工具的缺陷性和詞匯使用的局限性,并提出通過詞塊教學(xué)法、重視英語語境、鼓勵使用新詞匯、避免母語負(fù)遷移、加強學(xué)習(xí)者對詞匯石化錯誤的認(rèn)知和加強師生之間的詞匯學(xué)習(xí)反饋等作為減少詞匯石化錯誤的對策。
參考文獻(xiàn):
[1]Corder, S.P. Idiosyncratic Dialects and Error Analysis [J]. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,1971: 149-159.
[2]Selinker, L. & Lamendella, J.T. The Role of Extrinsic Feedback in Interlanguage Fossilization: A Discussion of “Rule Fossilization: A Tentative Model” [J].Language Learning .1979,(2): 363-375.
[3]Selinker, L. Interlanguage [J]. IRAL, 1972: 209-231.
[4]戴煒棟,牛強.過渡語的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J].外語研究,1999,(2):10-15.
[5]陳慧媛.關(guān)于語言僵化現(xiàn)象起因的理論探討 [J].外語教學(xué)與研究,1999,(3):37-43.
[6]黃建玲.中介語石化現(xiàn)象分析[J].山東農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報,2001,(3):79-82.
[7]Krashen, S. The Input Hypothesis: Issues & Implications [M]. London: Longman,1985: 350-375.