王立
?
與古人為友——施吉瑞教授的中國古典詩歌研究
王立
(加拿大新學(xué)術(shù)出版社,加拿大溫哥華V3E2Z5)
施吉瑞教授是不列顛哥倫比亞大學(xué)東亞系終身教授,掌握英、法、德、中、日、拉丁、梵文等多種語言,研究領(lǐng)域涉及廣泛,主張破除對嚴(yán)羽詩論的迷信,加大對唐以后詩作尤其是清詩的研究,其學(xué)術(shù)研究主要集中在唐以后的詩,已出版對楊萬里、范成大、黃遵憲、袁枚、鄭珍等人的相關(guān)研究專著,在西方漢學(xué)研究領(lǐng)域有一定學(xué)術(shù)地位和影響。
施吉瑞;中國古代文學(xué);研究
施吉瑞(Jerry D. Schmidt)1968年于加州大學(xué)伯克利分校獲得文學(xué)學(xué)士學(xué)位,1970年和1975年分別于加拿大不列顛哥倫比亞大學(xué)獲得碩士和博士學(xué)位,1972―1979年執(zhí)教于溫莎大學(xué),1979年至今,執(zhí)教于不列顛哥倫比亞大學(xué)。其主要專著有:(G. K. Hall & Co,1976);(Cambridge University Press, 1992);(Cambridge University Press, 1994);(Curzon Press, 2003)(Brill Press, 2013)。其中翻譯為中文的學(xué)術(shù)論著為《人境廬內(nèi)》[1]及《詩人鄭珍與中國現(xiàn)代性的崛起》[2]。
施吉瑞教授在中國古典詩詞研究方面建樹卓著,如提倡重新審視當(dāng)今流行的以及“五四”后撰寫的古代文學(xué)史,對嚴(yán)羽的“詩有別裁,非關(guān)書也”持批評態(tài)度;對詩人及作品的研究在文學(xué)之外亦有其社會學(xué)貢獻,如提出中國社會的現(xiàn)代性乃出于自發(fā)而非通過鴉片戰(zhàn)爭被輸入。求真的研究態(tài)度、竭澤而漁的材料搜集、多方面的深入思考,這些學(xué)術(shù)研究的最基本也是最高的要求,施吉瑞教授都身體力行,除此之外,他又獨具與古人為友的學(xué)術(shù)情懷。
如果隔著門聽施吉瑞教授說普通話,字正腔圓、兒化音標(biāo)準(zhǔn)、幾乎沒有地方口音,完全想不到說話者不是華人,可見了本人才不得不相信——確實不是華人。施吉瑞1946年生于美國芝加哥地區(qū),父親是德國裔移民的后代,母親是瑞典裔移民的后代,少時居住的地區(qū)只有西方人,上中學(xué)前都沒有見過亞洲人。在如此與中國“絕緣”的狀態(tài)下,又是什么樣的機緣令施吉瑞走上中國古典詩歌研究的道路?
據(jù)施吉瑞自述:“我父親是飛行員,但他和我母親非常喜歡田園生活。我上小學(xué)二年級時,他們買了一個農(nóng)場,我們就搬到農(nóng)場里住。轉(zhuǎn)到鎮(zhèn)子上的學(xué)校后,老師認(rèn)為我當(dāng)時的水平已經(jīng)可以讀四年級了,就讓我跳級。那個小鎮(zhèn)子上有所學(xué)校,只有兩個班,一到四年級一個班在樓下,五到八年級一個班,在樓上。我很喜歡那個學(xué)校。我在那個學(xué)校讀了兩年,第二年就升到五年級,我就可以跟著班里高年級的聽他們的課。”跟著高年級的同學(xué)讀書后,施吉瑞發(fā)現(xiàn)了自己對世界的好奇:“我想了解美國以外的東西,想了解世界上其他國家的事兒?!?/p>
了解世界從學(xué)外語開始。中學(xué)要學(xué)外語,在西班牙文、法文、拉丁文中,施吉瑞選擇了拉丁文。他說:“受我母親的影響,她喜歡古典的東西。小時候,她經(jīng)常帶我去芝加哥看博物館、美術(shù)館?!睂W(xué)了拉丁文后,施吉瑞明確了自己對古典的興趣。因為想了解家族的故國,施吉瑞開始自學(xué)德語。學(xué)了語法、詞句后,他又想讀讀德語文學(xué)書,于是就去閱讀歌德、席勒、海涅等人的作品。他說:“以前我覺得詩歌和自己沒關(guān)系,可讀了席勒后,發(fā)現(xiàn)我也喜歡詩歌。我寫不好,可是我喜歡讀詩?!笔┘鸬母绺绫人觊L7歲,也鐘情于歷史,后來成為西班牙史學(xué)家和科幻小說作家。
學(xué)習(xí)德語、拉丁語后,施吉瑞想學(xué)一門難的外語,不是拼音文字,而是截然不同的書寫方法。那個時期,有家日本人的飯館在附近城市開業(yè)了。施吉瑞說:“父親開車帶著我們?nèi)胰コ匀毡静?,要開一個小時才過去。那是我第一次見到亞洲人。飯館菜不錯,日本人穿著和服,我對他們印象很不錯?!笨紤]到中國的歷史更長,在日語和中文之間,施吉瑞選擇了學(xué)中文,大學(xué)就選了加州大學(xué)伯克利分校的中文,師從陳士驤先生,中文名“施吉瑞”即拜陳士驤所賜?!瓣愂矿J先生是北京人,普通話很標(biāo)準(zhǔn)。他對白話文不太感興趣,教到唐詩用普通話和常州話的吟唱那課時,才顯示出一些熱情?!标愂矿J的“個人偏好”引導(dǎo)著學(xué)生學(xué)中文的課外讀物?!拔覀兡菚r用的趙元任編寫的教材。很有用,但很難……”中文難學(xué),因此他學(xué)起來就更刻苦?!懊刻煸绯科饋恚牫?,跟著趙元任的錄音學(xué)發(fā)音。白天上課,晚上要讀中文書。學(xué)中文真是很用功。我去舊金山唐人街逛,買了《唐詩三百首》。晚上就一首首讀。遇到絕句這樣短的,一個晚上可以讀一首。長詩就要幾個晚上才能讀一首?!弊x到王維、孟浩然時,施吉瑞感覺“他們的田園詩與我小時候的農(nóng)場生活很契合,我非常喜歡”,中國古典詩歌就這樣進駐施吉瑞的內(nèi)心世界。
本科期間,施吉瑞曾兩次去臺灣。第一次是自費,去了三四個月,每周去一次吳宣晨老師家學(xué)習(xí)白話文,繼而開始閱讀文言文,吳宣晨是陳士驤的朋友。第二次是施吉瑞獲得了獎學(xué)金,可以去斯坦福大學(xué)辦的、設(shè)在臺灣大學(xué)的美國各大學(xué)聯(lián)合研習(xí)所學(xué)習(xí)中文,那里采取老師和學(xué)生一對一的教學(xué)方式?!暗谝淮稳ヅ_灣是我在伯克利上了一年半的時候。1967年,我又去臺灣學(xué)習(xí)了一個學(xué)年。吳宣晨老師也在這個聯(lián)合研習(xí)所,但那一次卻沒有帶我。于大成先生是主要的授課老師。于大成先生那時也很年輕,剛拿了學(xué)位不久。他指導(dǎo)我一首首讀完了曹植、陶淵明、謝靈運的全集。我遇到他真是幸運!他對我的影響很大,因為他第一個向我提出來‘唐詩非常好,很多唐代以后的詩也一樣好,可能比唐詩還要好’。在他之前,甚至之后,很多學(xué)者、老師都推崇唐詩。在聽于先生講課前,我在伯克利的亞洲圖書館的書庫中讀過一本宋詩的選集,看了之后覺得太好了,跟唐詩完全不一樣,是個完全不一樣的世界。唐詩很多都比較悲觀,這些宋詩都很樂觀、幽默、理性。經(jīng)于先生肯定后,我就更在意唐以后的詩,看宋詩,也看清詩,看韓愈的詩,因為宋詩、清詩都比較推崇韓愈。于先生說他自己非常喜歡楊萬里,他建議我也找來商務(wù)印書館楊萬里的選集看看。他說‘還有另外一位詩人,就是鄭珍,現(xiàn)在對你可能太難,但你以后應(yīng)該會看懂??上н@個鄭珍沒有注本,商務(wù)印書館有本鄭珍的集子,你可以先買來看看。’于老師介紹的兩本選集我都買了,看了以后覺得很不錯,確實和唐詩不同。后來我買到周汝昌注釋的楊萬里詩選集,很喜歡楊萬里的詩,就決定博士論文寫楊萬里?!笨梢哉f,是于大成先生的無心插柳,激發(fā)了施吉瑞對韓愈、楊萬里、袁枚、鄭珍、黃遵憲等的研究熱情。
施吉瑞說:“大學(xué)沒畢業(yè)時,不列顛哥倫比亞大學(xué)東亞系的系主任蒲立本教授去伯克利訪學(xué),他建議我去不列顛哥倫比亞大學(xué)讀碩士、博士,有獎學(xué)金提供?!弊x大學(xué)時,施吉瑞靠親戚贈予的微薄的遺產(chǎn)和自己做助教等收入維持生活,不列顛哥倫比亞大學(xué)的獎學(xué)金是極有吸引力的橄欖枝。從伯克利畢業(yè)后,施吉瑞北上加拿大,碩士導(dǎo)師李祁是考取第一屆庚子賠款留英的唯一的女生,她與石聲漢、吳大任等同級,李祁將華茲華斯的詩作及詩學(xué)引入中國。施吉瑞的碩士論文是關(guān)于韓愈詩歌的研究。“韓愈的內(nèi)心世界很有趣,他不同于那個時代的儒家。他的詩有的很怪,讀起來很可怕,有做噩夢的感覺。從他生平來看,他是孤兒,撫養(yǎng)他的親戚又早逝,這些對他的心理肯定都有影響。我想韓愈的心理很特別。他有一次去華山,路很陡,上去后就不愿意下來,在山上發(fā)狂。知縣派人把他抓下來的。所以,有的后人將韓愈當(dāng)做圣人一樣,我覺得有點可笑。但他這樣我覺得更有趣,如果真的像一般的儒生那樣四平八穩(wěn),也寫不出來那么多精彩的詩?!笔┘饘㈨n愈“拉下神壇”,不是他不喜歡韓愈的詩,而是因為是真的懂韓愈:“我覺得他們都是我的好朋友,我在讀他們詩的時候,就了解了他們,和他們在對話。”
施吉瑞的博士生導(dǎo)師是當(dāng)時剛到不列顛哥倫比亞大學(xué)執(zhí)教的葉嘉瑩先生,雖然導(dǎo)師偏愛宋詞,但施吉瑞還是選擇了宋詩作為研究方向。完成博士基礎(chǔ)課后,施吉瑞接到溫莎大學(xué)的聘用邀請,便去了溫莎大學(xué),邊代課、邊完成博士論文,并出版了關(guān)于楊萬里研究的專著,同時還自學(xué)阿拉伯文。1979年,恰好不列顛哥倫比亞大學(xué)有教職空缺,施吉瑞回到不列顛哥倫比亞大學(xué)任教,先后接任陸續(xù)退休的蒲立本教授、葉嘉瑩教授的課,后來又兼帶碩士生、博士生。
“與古人為友”是施吉瑞教授與眾不同的研究態(tài)度,正是這樣的態(tài)度,促使施吉瑞不知疲倦地在中國古典詩歌領(lǐng)域鉆研了幾十年。他每天早晨五六點起床,讀書、寫作到十點左右,再去學(xué)校教課或處理其他工作,有時間就坐下來作研究。日復(fù)一日,沒有止歇,即使假期也不會停止。他說:“我不覺得累啊,每一天都很有意思。我在和古人交流,和不同的古人做朋友?!迸c這些“老友”的相識也各不相同:有的如韓愈、楊萬里,一經(jīng)介紹便一見如故;有的如首任中國駐舊金山總領(lǐng)事陳樹棠,則是在認(rèn)識黃遵憲后引發(fā)的研究興趣,陳樹棠雖不是詩人,但他對黃遵憲的影響很大;而有的如鄭珍,則是種下渴望卻在40年后才有機緣相會。
在不列顛哥倫比亞大學(xué)讀書期間,施吉瑞開始看黃遵憲的詩作,他認(rèn)為:“黃遵憲的詩也是受到宋詩影響。我很喜歡這種中國人寫的、跟西方有關(guān)系的詩,我覺得蠻有趣。中國文人對西方文化的看法就跟我們不一樣,覺得非常有意思?!痹缭跍厣髮W(xué)期間,施吉瑞便寫過黃遵憲研究著作的草稿,但自己又不滿意?;氐讲涣蓄嵏鐐惐葋喆髮W(xué)任教后,他又開始重寫,直到1994年才出版關(guān)于黃遵憲的專著。施吉瑞對黃遵憲的研究一直未中斷,近些年,他又開始著眼于黃遵憲在美國三年期間的研究。在研究過程中,施吉瑞注意到了陳樹棠,他說:“黃遵憲在美國三年,1882―1885,任中國駐舊金山領(lǐng)事。我想我寫黃遵憲在美國的三年,應(yīng)該先介紹中國駐舊金山領(lǐng)事館的相關(guān)情況。黃遵憲是第二任領(lǐng)事,他的上一任是陳樹棠。陳樹棠后來去了朝鮮,和朝鮮訂了一個商業(yè)方面的條約,中國有些學(xué)者關(guān)于這個問題寫過文章,但沒人注意到陳樹棠在舊金山的三年。陳樹棠和黃遵憲在美國任總領(lǐng)事時,正是排華運動期間,非常難管,他們要面對很大的壓力,也很危險。他們的性格不同,處理問題的方式也不同,也很有趣。作為‘父母官’,他們還要處理很多家庭糾紛。我在報上看到的,一對夫妻,丈夫是商人,太太看到美國女孩子的發(fā)型很喜歡,就把自己的頭發(fā)也剪短了,丈夫非常生氣。太太也很生氣,她跑到基督教辦的避難所,避難所去找領(lǐng)事館協(xié)助解決他們的矛盾。這類調(diào)解家庭矛盾的事,陳樹棠也要去管。我在當(dāng)?shù)氐挠⑽膱蠹埳险业胶芏嚓P(guān)于陳樹棠的資料,已經(jīng)完成一篇70頁的論文的草稿。舊金山的中文報很多已經(jīng)失傳,我還要去伯克利找找資料??茨切┵Y料,發(fā)現(xiàn)那時的情況和我們想象的很不同。比如很多華人的文化水準(zhǔn)很高,黃遵憲還教他們寫詩。”
為何會想到去找一百多年前的舊報紙?“一般研究黃遵憲在美國時期,都會參考梁啟超的資料。梁啟超去過美國,也聽過黃遵憲的逸聞。我覺得不甘心,我覺得我應(yīng)該下更大功夫,多找些新資料,可是我又想,黃遵憲在美國才三年,不一定有太多新資料。但我又覺得對不起黃遵憲——這是他一輩子最困難的一段時間,他在那里問題多得不得了,我不能不去挖掘他的材料,應(yīng)該再找找。我就開始找當(dāng)時的英文報。一下子發(fā)現(xiàn)了很多很多?,F(xiàn)在我對得起黃遵憲了!以后我看到他了,我還可以跟他一起喝喝酒?!笔┘鹫J(rèn)為,不竭力找資料就是對老朋友的不盡心。由此,他又結(jié)識了新朋友,真是“一片冰心在玉壺”。
雖都是老友,但交往方式卻有不同——和黃遵憲可以喝酒聊天,和鄭珍則是“能作他的書童就很好了”。從最初聽到于大成推薦鄭珍,到著手研究,差不多過去了40年。他說:“我一直沒有找到鄭珍的注本。沒有注本,我對鄭珍詩歌的透徹理解還是有困難的……直到看到龍先緒先生的注本,我很高興,馬上找來讀。后來又看到黃萬機先生的尚未出版的部分注本,對我研究鄭珍都很有幫助?!鼻笳姹緛硎菍W(xué)術(shù)研究的目的,是學(xué)者的基本治學(xué)態(tài)度。求真,便是要在自己的研究中找出自己的答案,而非套用現(xiàn)成的理論。“現(xiàn)在很多西方的學(xué)者喜歡用文學(xué)理論,但我覺得套用文學(xué)理論不是好的研究方法。比如我的鄭珍的書稿,最初投給哈佛大學(xué)出版社。他們請了外面的學(xué)者看,有位學(xué)者建議我用文化資本論來研究鄭珍。如果鄭珍知道了,他恐怕要來鬧鬼了。他們那些理論,有些概念可能有用,但大多數(shù)和中國古典文學(xué)沒什么關(guān)系。那些理論很多是研究西方當(dāng)代小說得出來的,和詩關(guān)系不大,和中國古典詩的關(guān)系就更遠(yuǎn)了。如果參考理論,要看那些詩人自己寫的詩話,那個倒是非常有用。去找西方理論來用,可能會很快寫出論文,我覺得是浪費時間??蛇@也是一個時髦,如果不按照這種方法寫,很多出版社不給你出書?!?/p>
關(guān)于中國古典詩歌,施吉瑞有一主張便是對唐代后詩歌無佳作的說法大為反對?!八麄冋J(rèn)定賦是漢代的主要文學(xué)形式,詩是隨后幾代,尤其是唐代的主要文學(xué)形式,詞在宋代占統(tǒng)治地位,白話小說是明代和清代的主流。在這樣視角下的中國文學(xué)發(fā)展史中,宋詩從屬于詞,而詞是到了宋代才被當(dāng)作文學(xué)體裁來討論的,之前一直被稱為‘詩余’。由此,元、明、清三代中那些數(shù)量巨大、創(chuàng)作精妙的文學(xué)作品都被忽略,而只突出白話的小說和戲曲,它們被當(dāng)作胡適和魯迅提倡的用口語創(chuàng)作的新文學(xué)的鼻祖。今天,幾乎每一位高中畢業(yè)的中國人都了解這些‘正確的’文學(xué)史觀點,但卻沒有多少人去思考這些觀點的近現(xiàn)代來源、可疑的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)和其所依據(jù)的文學(xué)理論。鄭珍和他的同代人如果看到鄭振鐸、劉大杰的中國文學(xué)史觀,肯定不會認(rèn)同并報以仰天大笑,而當(dāng)代中國人中卻鮮有如此反應(yīng),因為長期受到的正統(tǒng)教育在頭腦中的刻痕不是短時期能消除的。不幸的是,這樣一來,便將中國最精彩的文學(xué)作品從幾代中國讀者的視野中抹去?!彼卧姾吞圃姴煌?,清詩和唐詩也不同,各自有各自的好處。“清代那么多詩人,我相信一定還有很多‘寶’沒有被發(fā)現(xiàn)。不重視這些詩歌,也是人類文化的損失?!编嵳渲?,施吉瑞的眼光投向袁祖志、姚燮等晚清上海的一批詩人。
對另一個“主流”文藝思想——嚴(yán)羽的詩論,施吉瑞也持批判態(tài)度?!皠偨佑|《滄浪詩話》時,也很喜歡。我喜歡那種禪宗的風(fēng)格??墒且院笤絹碓桨l(fā)現(xiàn),他說得根本不對?!眹?yán)羽的“詩有別才,非關(guān)學(xué)也”非常保守,遮蔽了宋詩、清詩的光芒?!白鲅芯繒r,一定不能有成見。不要先入為主,要多思考、批判性地思考。誰的話也不要信,老師的、專家的話都不要完全信,但要參考。一定要大量閱讀,更怕有些人讀得不多卻自以為是,形成了自己新的成見。這種成見更可怕,比傳統(tǒng)的那些成見還可怕?!彼@樣主張,也是這樣身體力行:搜集材料竭澤而漁、研讀作品本身,以文學(xué)研究為根本,再延伸到作品的社會學(xué)意義。施吉瑞教授做了七八年才寫成關(guān)于鄭珍的專著。他搜集材料時,不僅限于中文、英文的材料,還在日文、法文、德文等文獻中找線索。他說:“這些書寫起來很慢,沒有辦法趕?!弊鰧W(xué)問就是要下功夫,不存在其他的捷徑。
施吉瑞認(rèn)為:“其實和學(xué)語言也一樣,只有下功夫?!背擞⑽摹⒗∥?、德文、中文、阿拉伯文,施吉瑞還會日文、梵文、法文。日文是在伯克利期間學(xué)習(xí)的。碩士時,他迷戀佛學(xué)作品,學(xué)習(xí)梵文,申請了獎學(xué)金去印度進修9個月。施吉瑞一度在佛學(xué)和中國古典文學(xué)之間權(quán)衡,最終選擇了后者。多年的浸沉,施吉瑞的中文水平更是到了幾近母語的程度——自言自語時,他常常會說中文。
多種語言的掌握,擴展了文獻、資料來源,拓寬了研究視野,增加了思維的廣度和深度,讓施吉瑞教授站在一個“外國人”的角度上,平等地看待所研究的對象,穿越時空的間隔,以朋友的心態(tài)去體會古人的心思,令學(xué)術(shù)研究別有洞天。
[1] 施吉瑞.人境廬內(nèi)[M].上海:上海古籍出版社,2010.
[2] 施吉瑞.詩人鄭珍與中國現(xiàn)代性的崛起[M].開封:河南大學(xué)出版社,2016.
〔責(zé)任編輯 劉小兵〕
2016-07-13
王立(1973―),女,內(nèi)蒙古呼和浩特人,博士。
I206
A
1006?5261(2016)06?0006?04