丁文霞
摘要:語言是文化的載體,而詞匯是語言的重要組成部分,詞匯是文化的符號,反映著文化的發(fā)展,變化和差異。日語詞匯教學(xué)必須在文化語境視角下將詞匯和文化有機結(jié)合起來,讓學(xué)習(xí)者真正深入地了解日本文化,從而順利進(jìn)行跨文化交流。
關(guān)鍵詞:文化語境;日語詞匯;跨文化交流
中圖分類號:H0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2015)41-0075-02
恩格斯曾說“詞匯是語言的建筑材料”。①詞匯是語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),是構(gòu)成語言系統(tǒng)的支柱,是語言系統(tǒng)中的核心知識領(lǐng)域,因此,詞匯教學(xué)研究是外語教學(xué)研究中的一個關(guān)鍵領(lǐng)域。而傳統(tǒng)的日語詞匯教學(xué)側(cè)重強調(diào)字面意思的解釋,忽視詞匯的文化內(nèi)涵,致使學(xué)習(xí)者難以扎實掌握詞匯,同時也存在基本詞匯掌握扎實,實際交流時卻出現(xiàn)表達(dá)差異的情況。解決這一問題的關(guān)鍵在于將文化滲透到語言教學(xué)中。隨著語言研究的不斷深入,關(guān)于語言與文化研究及教學(xué)的專著與論文日益增多,提倡外語教學(xué)中加強文化滲透的研究也不在少數(shù)。而其中將文化與詞匯聯(lián)系在一起加以探討的研究較少,因此筆者嘗試從文化語境視角出發(fā),在參考相關(guān)先行研究的基礎(chǔ)上探討文化語境與日語詞匯的關(guān)聯(lián),希望能為日語詞匯教學(xué)提供些許參考。
一、關(guān)于語境和文化語境
英國人類學(xué)家馬林諾夫斯基首先提出語境這一概念。他認(rèn)為語言是人們行為的方式,語言與環(huán)境緊密結(jié)合在一起,語言不獨立于語境而存在。語境與語言有密切關(guān)系,語境對理解語言提供一定的背景知識,起一定的解釋性作用,同時也有一定的制約性。之后英國著名研究語言學(xué)家弗斯對語境研究又進(jìn)一步深入,將語境概念引入語言學(xué),提出語境理論。韓禮德完善了馬林諾夫斯基和弗斯關(guān)于語境的思想,從語言的功能出發(fā),提出系統(tǒng)功能語境理論。他將語境分為文化語境,情景語境和上下文語境。中國語言學(xué)家胡壯麟將語境分為語言語境,亦稱為上下文語境(指語篇自身的結(jié)構(gòu)及邏輯連貫);情景語境(指的是語篇所涉及的具體場景,事件及參與者);文化語境(語篇所涉及的文化、社會背景等)。申小龍指出,語境包括語言因素和非語言因素。語言因素指的是言語交際的上下文。非語言因素包括說話的背景和情景。背景指的是百科知識(常識)、特定文化的社會規(guī)范以及交談雙方之間的關(guān)系等;情景包括交談的主題,交際的程度、時間、地點。②可見,研究者從不同領(lǐng)域和學(xué)科視角對語境做了界定,雖然目前尚沒有一致的界定,但大都包含語言語境,情景語境和文化語境三個層次。
胡壯麟先生指出文化語境是語篇所涉及的文化,社會背景。眾所周知文化的涵蓋范圍極廣,既有衣食住行,又包含在特定環(huán)境中所形成的處事哲學(xué)、價值取向、道德觀念、宗教信仰、思維方式和語言形式等等。語言是文化的重要組成部分,對文化起著重要作用。在特定語境和情境中使用的語言也會受到其社會文化的影響,深深地烙上文化印跡。因此語言的學(xué)習(xí)與文化是密不可分的,在文化語境視角下組織語言教學(xué)也是尤為必要的。
二、文化語境視角下探討日語詞匯的必要性
早有研究者指出“各種民族文化對本民族語言的文字,語法,語音,詞語都有深廣的影響,其中尤其是詞語,是語言諸要素中最為敏感,內(nèi)涵最為豐富的部分,也就是最能反映民族文化特點的部分?!雹鄱~匯以外的其他諸語言要素對文化的體現(xiàn)較少。邵敬敏早在1992年便指出“文化對語言的影響是不均等的。好比陽光照射,陽的一面照得到,陰的一面則未必。反映在語匯(甚至包括文字)上最濃烈、明顯、突出、集中,而在語音、語法上比較清淡……”④日本學(xué)者角田太作則明確地說:“一般的に言って、音聲、音韻が文化を反映しているとする根拠は無い?!雹菘梢娫~匯最能表現(xiàn)文化的差異及特點,不同民族的文化通過不同的語言加以表達(dá)。例如日語中關(guān)于魚的詞匯特別豐富,這反映了島國日本魚文化特別豐富多彩。漢語中有關(guān)親屬稱謂的詞匯較其他語言豐富,在中國文化中幾乎每一種身份的親戚都有特定的稱呼,如女性長輩就有“姨媽,姑媽,嬸嬸,伯母,舅媽”等稱呼,而日語中只有“おばさん”,英語只有“anti”,這充分現(xiàn)了漢語深受中華傳統(tǒng)文化心理影響,較為重視家庭觀念。因此日語詞匯教學(xué)實踐中應(yīng)有意識地加強日本文化知識的傳授,特別是詞匯所蘊含的文化背景的講解,使學(xué)習(xí)者能夠更好地理解詞匯,順利進(jìn)行跨文化交際。不同的文化背景下詞匯之間也很難存在一一對應(yīng)的關(guān)系,如日語中的“女流作家”,表示對成功女作家的褒獎和稱贊,而在漢語中“女流”包含貶義,是對女性的輕視,不尊重。這起源于中國長期的男尊女卑的傳統(tǒng)思想?!挨ⅳ胜俊币辉~雖然大致相當(dāng)于漢語的第二人稱“你”,但具體使用范圍卻跟漢語相差甚大。日語中あなた一般用于關(guān)系比較親密的人之間,不用于長輩,尊長等身份地位較高的人。同時該詞還可用于處于戀愛中的少男少女之間,婚后的日本婦女稱呼自己的丈夫等。所以,因此在語言教學(xué)中必須在特定文化背景下理解詞匯內(nèi)涵,否則會給學(xué)生造成學(xué)習(xí)和理解上的障礙。
目前日語詞匯的教學(xué)現(xiàn)狀也要求詞匯教學(xué)中需要導(dǎo)入文化因素。以筆者所在學(xué)?!獫?jì)寧學(xué)院為例,我校開設(shè)的日語課程分別為面向英語專業(yè)學(xué)生的第二外語課程和面向計算機科學(xué)系對日軟件外包方向?qū)W生的專業(yè)基礎(chǔ)課程。兩個專業(yè)的日語詞匯教學(xué)均存在較多問題。教師迫于課時少,教學(xué)任務(wù)重的壓力,詞匯教學(xué)中局限在音、形、義的講解上,較少講授和語言相關(guān)的文化背景知識。學(xué)生將主要精力用于專業(yè)課學(xué)習(xí)上,對于日語詞匯重視程度不夠,傾向于死記硬背。同時學(xué)校整體學(xué)習(xí)日語的氛圍不夠濃厚,缺少諸如日語角,日本文化講座,日語廣播等資源。由于以上一系列不利因素,學(xué)習(xí)者普遍反映日語詞匯難記,隨記隨忘,掌握不牢固;或者在運用已掌握詞匯時,因使用場景不對導(dǎo)致語意和表達(dá)的差異。
正如胡文仲指出的“只學(xué)習(xí)語言材料,不了解文化背景,猶如只抓住了外殼而不領(lǐng)悟其精神?!雹奕照Z詞匯不僅僅是音、形、義的簡單匹配,它是承載文化信息的元件,不同的文化風(fēng)貌會反映在不同民族的語言中,所以日語詞匯教學(xué)不僅僅是一種語言教育,也是文化教育,更是語言教育和文化教育的統(tǒng)一。
三、文化語境下的日語詞匯教學(xué)方法
基于文化語境與詞匯的緊密聯(lián)系以及日語詞匯的教學(xué)現(xiàn)狀,日常詞匯教學(xué)中教師應(yīng)有目的,有意識地進(jìn)行文化意識培養(yǎng)與文化知識的導(dǎo)入。日語詞匯教學(xué)應(yīng)在講解過程中滲透日本文化知識,要求學(xué)習(xí)者能夠理解詞匯中蘊含著的文化內(nèi)涵,從而能夠在異文化交流中減少摩擦,更好地實現(xiàn)跨文化交際。
1.中日文化對比法。中日兩國自古以來文化交流久遠(yuǎn),兩國文化既有相似性也存在差異。利用對比法講授日語詞匯大致可分為兩個方面,一是中日詞形相同,詞義相同的詞匯。如山、水、川、人、學(xué)校、課長、部長、一、二、三、豚、貓、犬、心理、感覚、高い、楽しい等,此類詞匯在日語中所占數(shù)量較多,多用漢字書寫,主要是一些人名、地名、方位、物體名詞,心理感覺等詞匯。學(xué)習(xí)此部分詞匯可以借助漢語優(yōu)勢能夠更好更快地學(xué)習(xí)。二是詞形相同,詞義部分不同或完全不同的詞匯。該部分詞匯詞義存在擴大或縮小甚至感情色彩不一致的情況?!皭廴恕痹跐h語中是已結(jié)婚的夫妻互相稱呼對方的說法,而在日語中“愛人”指情人、戀人或“情婦,情夫”,如果在日本朋友面前介紹自己的妻子或丈夫使用“愛人”就會產(chǎn)生誤會。通過對比分析的教學(xué)方式能夠有利于學(xué)習(xí)者掌握詞匯的含義,也能夠避免學(xué)習(xí)者在使用詞匯時出現(xiàn)混淆。
2.情境交際教學(xué)法。通過設(shè)計營造特定情境、人物、事件幫助學(xué)生進(jìn)入相關(guān)角色,重現(xiàn)現(xiàn)實情景進(jìn)行交流。日語教材大多編排使用場景對話,教師可將詞匯的文化切入點在情境引入并讓學(xué)習(xí)者運用到模擬場景中反復(fù)練習(xí)。如設(shè)計打電話場景,要找的人不在時接線員可以說“~~は今席を外しております”通過場景演練學(xué)習(xí)者可以熟練掌握“外す”的用法。通過此方法還可以發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在實際生活中會出現(xiàn)的偏誤。如いい、けっこう既可表示接受,贊同等肯定意義,又可表示拒絕,反對的含義。通過不同情境的對話可以讓學(xué)習(xí)者體會到這兩個詞匯在不同情境下的具體含義,從而能夠根據(jù)不同語境靈活準(zhǔn)確地選擇恰當(dāng)詞匯。
3.直觀感知文化法。對于特定文化詞匯,教師可以通過圖片、幻燈或者視頻進(jìn)行直觀展示。比如在學(xué)習(xí)“すし”時,運用圖片展示“すし”的制作原料、類型,也可播放視頻讓學(xué)習(xí)者了解“すし”的制作過程,甚至可以讓學(xué)習(xí)者參與到“すし”的制作過程中。通過一系列展示學(xué)習(xí)者能夠直觀感知“すし”,深化對“すし”的理解,提高對日本文化的興趣。通過直觀感知文化的方法有助于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,從而找到提高日語教學(xué)效果的新方法。
由于詞匯本身承載著豐富多彩的文化,所以詞匯既是語言要素更是文化的要素。教師在了解中日兩國文化差異的基礎(chǔ)上,在詞匯講解中比較分析兩國文化差異;創(chuàng)設(shè)情境對話,讓學(xué)習(xí)者在實際場景中體會詞匯的文化含義;通過直觀感知文化的方法將文化因素導(dǎo)入詞匯教學(xué)。教師只有立足于文化語境視角,切實將文化和詞匯有機結(jié)合才能提高日語詞匯的教學(xué)質(zhì)量,增強學(xué)習(xí)者跨文化交際的能力。
注釋:
①符小軍.日語詞匯教學(xué)[J].科學(xué)教育論壇,2005,(22).
②魯暢.語境視域下的日語詞匯教學(xué)策略[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014,38(3).
③④⑤轉(zhuǎn)引自李慶祥日語詞匯與文化——日本人的「(縮み)志向」與「野菜のミニ化[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2007,128(1).
⑥胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
參考文獻(xiàn):
[1]徐燦.論中日文化差異與日語教學(xué)中的文化滲透[J].重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2004,10(6).
[2]黃雙穎.談高校二外日語教學(xué)與日本文化[J].消費導(dǎo)刊(文化研究),2008,(10).