周岐暉 陳 剛
(重慶科技學(xué)院 外國語學(xué)院,重慶 401331)
我國大學(xué)英語教學(xué)從單純強(qiáng)調(diào)語言技能的提高到把語言教學(xué)作為傳播文化的載體走過了漫長的歲月。從20世紀(jì)50年代到80年代末,中國外語教學(xué)的目的主要是以提高語言技能為主。從80年代末開始,廣大學(xué)者和外語教師意識到了把外語作為傳播目的語文化的重要性,這有助于外語技能的提高。語言與文化是不可分離的,語言與文化在教學(xué)中的結(jié)合使學(xué)生對目的語文化有了較多的了解同時也使外語的使用與交流變得更得體。美國紐約大學(xué)Andrea De Capua教授和圣約翰大學(xué)Ann C.Winterger教授(2004:25)認(rèn)為,“語言反映了人們的世界觀、思維過程及生活方式。每一種文化都將其印記打在了語言上?!笨梢娬Z言與文化有著千絲萬縷的聯(lián)系。近20年來我國外語界對跨文化交際的研究有了較大的發(fā)展,學(xué)者們發(fā)表了大量的研究論文,如《跨文化交際學(xué)在美國》(胡文仲,1994:35)、《語言文化差異的認(rèn)識與超越》(高一虹,2000:168-200)、《外語教學(xué)與跨文化交際能力的內(nèi)在關(guān)聯(lián)研究》(姜艷,2003:58-60)等??缥幕浑H的研究逐漸使教師和學(xué)生的跨文化交際意識不斷增強(qiáng)。但在實(shí)際教學(xué)中更多的情況是一方面重視了目的語文化的傳播,另一方面卻忽視了母語文化在外語教學(xué)中的傳播,造成了母語文化的缺失,使跨文化交際實(shí)際上成了單向的交流。如何使外語教學(xué)真正成為跨文化交際的橋梁,成了外語教師應(yīng)該認(rèn)真研究的問題。
學(xué)術(shù)界一般公認(rèn)跨文化交際學(xué)在20世紀(jì)60年代初起源于美國。胡文仲(1994:35)認(rèn)為,跨文化交際學(xué)實(shí)質(zhì)上就是為幫助戰(zhàn)后大批美國人赴海外工作、學(xué)習(xí)以及幫助大批外國留學(xué)生適應(yīng)美國生活、學(xué)習(xí)而誕生的一門解決實(shí)際問題的學(xué)問。由此可看出跨文化交際應(yīng)該是雙向的交流。因此我國的外語教學(xué)從最初只注重提高外語技能階段到意識到語言與文化是不可分割的階段是一個飛躍。雖然我國的外語教學(xué)加強(qiáng)了英語國家文化的導(dǎo)入,然而從跨文化交際的角度看,這樣單向的導(dǎo)入仍然是不完整的。從叢(2000)指出,我國的英語教學(xué)僅僅加強(qiáng)了對英語世界的物質(zhì)文化、制度習(xí)俗文化和各層面精神文化內(nèi)容的介紹,而對于作為交際主體一方的文化背景——中國文化之英語表達(dá),基本上仍處于忽視狀態(tài)。韓曉蕙(2014:108)的研究表明,當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)過分強(qiáng)調(diào)英美文化,忽視母語文化,導(dǎo)致中國文化失語癥的出現(xiàn)和文化比較的缺失。在這種外語教學(xué)狀態(tài)下,學(xué)習(xí)者所暴露的問題有兩方面:一是對中國文化缺乏了解,漢語能力不夠;二是英語能力較低,缺乏用表達(dá)母語文化所必須的英文詞匯(李淑玲,2010:33)。
在外語教學(xué)中有一種誤區(qū),認(rèn)為外語教學(xué)應(yīng)該是在純外語及外語文化下才會取得好的效果,才不至于在跨文化交際中出現(xiàn)交際失誤。K.David Roach(2005:87)認(rèn)為,交際不是在真空中進(jìn)行的。相互作用的事物和環(huán)境的文化層面是關(guān)鍵因素。當(dāng)我們在審視交際的模式和影響時,尤其是交際發(fā)生在教室時,這些關(guān)鍵因素是必須考慮到的。因此,在多元文化的環(huán)境中更能使學(xué)習(xí)者比較不同的文化并更能培養(yǎng)他們的批評性思維。Mobo C F Gao(1998)在研究在澳大利亞的中國學(xué)生本土語言與文化對跨文化交際所產(chǎn)生的影響中指出,移民處于不同文化的社會中,本土文化始終與他們同在,表現(xiàn)在,語言、價值觀與習(xí)俗和自我認(rèn)同三個方面,這幾方面是相互關(guān)聯(lián)的;這說明母語文化在外語教學(xué)中的作用已經(jīng)超越了在本土與外國人進(jìn)行交流范圍。
盡管越來越多的英語教師有了跨文化交際的意識,也越來越多地認(rèn)識到母語文化在外語教學(xué)中的重要地位,但在實(shí)際英語教學(xué)中,教與學(xué)都與目標(biāo)存在較大差距。較多學(xué)生可以用英語表達(dá)在教學(xué)中所涉及到的西方文化如名著、名人、節(jié)日、音樂、餐飲等。而他們對中國文化的英文表達(dá)在詞匯、內(nèi)容及內(nèi)涵上就顯得力不從心。究竟是什么原因使得學(xué)生對西方的文化能用英語侃侃而談,而對自己國家的文化用英語表達(dá)起來卻結(jié)結(jié)巴巴?為此,我們對重慶科技學(xué)院的學(xué)生在母語文化觀念方面做了問卷調(diào)查。
跨文化交際是雙向交流,絕不是單向交流。針對目前外語教學(xué)中存在的單向交流問題,我們設(shè)計(jì)了《大學(xué)英語學(xué)習(xí)者母語文化觀念調(diào)查》的問卷,旨在了解英語學(xué)習(xí)者對于母語文化學(xué)習(xí)的觀念,根據(jù)調(diào)查結(jié)果分析外語教學(xué)中母語缺失的現(xiàn)狀和成因并提出教學(xué)改進(jìn)建議。
本研究主要是針對高校英語教學(xué)中母語文化缺失問題進(jìn)行調(diào)查分析,要解決的主要問題是:(1)學(xué)習(xí)者在外語學(xué)習(xí)中的母語文化意識與行為現(xiàn)狀分析;(2)學(xué)習(xí)者母語文化常識掌握現(xiàn)狀分析;(3)學(xué)習(xí)者母語文化的英文表達(dá)能力現(xiàn)狀分析;(4)學(xué)習(xí)者用英語表達(dá)母語文化的障礙分析與對策。
《大學(xué)英語學(xué)習(xí)者母語文化觀念調(diào)查》的問卷調(diào)查對象是重慶科技學(xué)院2011級和2012級學(xué)生。發(fā)放問卷800份,回收624份。其中2011級262份、2012級362份;文科328份,理工科296份;男生326份,女生270份,未標(biāo)注性別28份;生源涵蓋27個省/自治區(qū)/直轄市,其中東北16份,華北33份,華東33份,華南24份,華中43份,西北47份,西南377份,未注明省份51份。樣本具有比較廣泛的代表性。
第一部分為“外語學(xué)習(xí)中的母語文化意識與行為”(共20題),主要是了解學(xué)習(xí)者對母語文化與大學(xué)英語教學(xué)的一些看法。該部分問題設(shè)計(jì)為李克特5級量表 (Likert scale),從1-5分別表示“堅(jiān)決反對”、“反對”、“不置可否”、“贊同”和“完全贊同”。
第二部分為“母語文化常識”(共18題,27個填空),本部分問卷旨在了解中國學(xué)生對母語文化的了解程度。評分比較寬松,不考慮并列答案的順序,也不考慮答案的詳略,比如四大佛教名山可詳答“山西五臺山、浙江普陀山、四川峨眉山、安徽九華山”,也可簡答“五臺、普陀、峨眉、九華”;孔子學(xué)說的核心內(nèi)容是“仁”,若答為“仁義禮智信”不扣分;老子的政治主張只需要答出“無為(而治)”即可得分。錯別字只要不造成誤解不扣分。
第三部分為“母語文化的英文表達(dá)”(共15題),本部分問卷旨在了解中國學(xué)生用英語傳播母語文化的能力,要求將詞匯漢譯英并盡量用英文進(jìn)行解釋性說明。評分分為“未作答”、“完全無法理解”、“基本無法理解”、“局部勉強(qiáng)可理解”、“較好”、“很好”五檔,尺度比較寬松。比如“一國兩制”一詞,只能答出 one country就評為“局部勉強(qiáng)可理解”;又如,僅將“煙花爆竹”英譯為 Fireworks或 Firecracker都評價為“較好”,能夠?qū)⒃~匯準(zhǔn)確英譯為Fireworks and Firecracker即可判定為很好。
第四部分為“用英語表達(dá)母語文化的障礙與對策”,本部分為排序題,分三類,共18句。本部分旨在調(diào)查學(xué)生用英語傳播母語文化的具體障礙。這部分問題的設(shè)計(jì)聽取了相關(guān)專家的意見并在學(xué)生中做了前期測試(Pilot Testing)聽取了學(xué)生的意見并作了修改。與此同時我們還運(yùn)用SPSS做了因子分析,去除了一些無效問題,合并了一些問題。
4.1.1 外語學(xué)習(xí)中的母語文化地位
表1 外語學(xué)習(xí)中的母語文化地位
對于“學(xué)習(xí)外語時,有必要學(xué)習(xí)相關(guān)的外語和母語文化”這一觀點(diǎn),88.94%的學(xué)生表示“贊同”和“完全贊同”;面對“在跨文化交際中,了解母語文化與了解外國文化同等重要”問題時,70.68%的學(xué)生表示“贊同”和“完全贊同”;“在同外國人進(jìn)行交流時,有必要傳播本民族文化”的觀點(diǎn)有85.90%的學(xué)生表示“贊同”和“完全贊同”。同時,59.94%的學(xué)生表示堅(jiān)決反對和反對“英語學(xué)習(xí)應(yīng)以西方文化為重,母語文化是漢語學(xué)習(xí)該考慮的事”;48.72%的學(xué)生選擇堅(jiān)決反對和反對“學(xué)習(xí)中國文化對英語學(xué)習(xí)促進(jìn)作用不大”;82.15%的學(xué)生表示堅(jiān)決反對和反對“英語教材中沒必要出現(xiàn)有關(guān)中國文化的材料”;65.71%的學(xué)生選擇堅(jiān)決反對和反對“與中國傳統(tǒng)節(jié)日相比,我更喜歡西方節(jié)日”。
可見,母語在外語學(xué)習(xí)中的地位是得到學(xué)生充分認(rèn)可的。多數(shù)學(xué)生認(rèn)為在外語學(xué)習(xí)的過程中學(xué)習(xí)母語文化及其英語表達(dá)是有必要的,也有用英語表達(dá)母語文化的強(qiáng)烈愿望。用目的語表達(dá)母語文化不僅對外語學(xué)習(xí)具有促進(jìn)作用,對于母語文化與目的語文化的理解和學(xué)習(xí)也有促進(jìn)作用,更有利于在對外交往中傳播中華文化,實(shí)現(xiàn)跨文化交際的雙向交流。
4.1.2 外語教學(xué)中的母語文化學(xué)習(xí)狀況
表2 外語教學(xué)中的母語文化學(xué)習(xí)狀況
題目12345 2.我的英語老師在講解課文時,時常穿插文化差異的講授。2.56% 1.92% 12.50% 42.63% 40.38%8.我的英語老師上課時,會講解一些關(guān)于中國文化的知識。3.37% 9.29% 28.85% 40.22% 18.27%19.我認(rèn)識的外國人表現(xiàn)出了對中國文化的興趣。7.37% 8.97% 40.71% 25.96% 16.99%16.我平常幾乎沒有用英語介紹中國文化的機(jī)會。3.53% 11.54% 20.67% 35.58% 28.69%15.我希望在英語課堂上學(xué)習(xí)用英語表達(dá)中國文化。3.04% 2.72% 12.98% 37.18% 44.07%7.我能方便地獲取用英語介紹中國文化的資料。11.86% 34.62% 26.28% 21.47% 5.77%20.英語考試中出現(xiàn)過涉及中國文化的內(nèi)容。7.05% 12.18% 35.74% 31.09% 13.94%17.我??碈CTV 9等用英文介紹中國文化的節(jié)目。26.44% 35.90% 24.04% 8.97% 4.65%14.我對中國文化的了解不夠深入。8.81% 16.35% 31.41% 33.81% 9.62%6.在用英語表達(dá)中國文化時,我感到困難。2.08% 5.13% 15.22% 43.91% 33.65%
對比學(xué)生就第10題和第12題所做的選擇,不難看出,英語教材介紹西方文化的比較多(贊同和完全贊同者占55.29%),介紹中國文化的相對不足(贊同和完全贊同者僅占19.55%)。再看第2題和第8題的回答差異,學(xué)生贊同和完全贊同“英語教師在講解課文時,時常穿插文化差異的講授”這一選擇高達(dá)83.01%,而贊同和完全贊同“英語老師上課時,會講解一些關(guān)于中國文化的知識”的降到58.49%,可以判斷英語教師介紹西方文化遠(yuǎn)多于介紹中國文化。盡管有42.95%的學(xué)生發(fā)現(xiàn)有些外國人表現(xiàn)出了對中國文化的興趣,但有64.27%的學(xué)生認(rèn)為“平常幾乎沒有用英語介紹中國文化的機(jī)會”;有81.25%的學(xué)生希望學(xué)會用英語表達(dá)中國文化,但只有27.24%的學(xué)生認(rèn)為能夠“方便地獲取用英語介紹中國文化的資料”;此外,有45.03%的學(xué)生認(rèn)為英語考試當(dāng)中涉及中國文化的內(nèi)容還不夠多,造成平時外語學(xué)習(xí)中獲取和學(xué)習(xí)母語文化的主動性不夠。??碈CTV 9等用英文介紹中國文化節(jié)目的學(xué)生僅占13.62%,有43.43%的學(xué)生認(rèn)為自己對中國文化的了解不夠深入,有77.56%的學(xué)生在用英語表達(dá)中國文化時感到困難。調(diào)查表明,一方面,學(xué)生有用英語表達(dá)中國文化的強(qiáng)烈愿望,另一方面,為學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化英文表達(dá)的外部環(huán)境不夠理想,有待改善。因此,有必要在大學(xué)英語教材、教學(xué)和考試中涉及中國文化,實(shí)現(xiàn)母語和外語學(xué)習(xí)的相互促進(jìn),實(shí)現(xiàn)母語文化和目的語文化的相互了解。
本部分總共27個空格,有14個空的得分不到50%,學(xué)生回答得相對較好的有“詩圣”是杜甫(85.10%);“滿族旗袍現(xiàn)已成為典型東方婦女服飾”(70.67%);“日本、朝鮮、韓國等國的文字構(gòu)成受到漢字的較大影響”(答對三個的74.04%,答對兩個的68.59%,答對一個的54.65%);“相對于美國人的坦誠直率,中國人的言語風(fēng)格特征是含蓄內(nèi)斂”(68.59%);“藏族多信仰佛教”(68.43%),“回族多信仰伊斯蘭教”(60.10%);“中國第一個偉大的浪漫主義詩人是屈原”(65.54%);“老子的政治主張是無為而治”(62.50%);“孔子學(xué)說的核心內(nèi)容是仁”(58.49%);“中國最早的敘事長詩是《孔雀東南飛》”(55.61%)。以上文化常識集中在中學(xué)語文所學(xué)內(nèi)容上。調(diào)查結(jié)果表明學(xué)生對于母語文化常識的了解有限,課外拓展的母語文化知識偏少,因此學(xué)生在大學(xué)階段應(yīng)加強(qiáng)對中國文化的了解。值得一提的是,除了3個空的回答略低于男生之外,女生在中國傳統(tǒng)文化的掌握方面明顯優(yōu)于男生。
調(diào)查結(jié)果表明,能夠“較好”或“很好”地將15個常見詞匯漢譯英并盡量用英文進(jìn)行補(bǔ)充性說明的平均為13.61%,其中最差的三項(xiàng)為兵馬俑(2.24%)、煙花爆竹(4.81%)和儒家(5.31%),最好的三項(xiàng)為長城(44.71%)、筷子(23.40%)和京劇(23.08%)。未作答率平均為62.78%,其中最差的三項(xiàng)為兵馬俑(90.06%)、全國人民代表大會(85.90%)和道教(85.42%),最好的三項(xiàng)為長城(27.24%)、京劇(49.36%)和豆腐(52.24%)??梢姡幢阒皇橇私庵袊幕膊荒軌蚪鉀Q跨文化交際中的“單行道文化”障礙,學(xué)生還需要具備將母語文化進(jìn)行英文表達(dá)的能力,否則就成了“茶壺里煮餃子——有口倒不出”。
“用英語表達(dá)母語文化的障礙”調(diào)查結(jié)果排序依次為,①51.44%的學(xué)生認(rèn)為,“有關(guān)中國文化的英語詞匯匱乏”是用英語表達(dá)中國文化時遇到的最大障礙;②36.86%的學(xué)生認(rèn)為是“英語語法基礎(chǔ)薄弱,句子結(jié)構(gòu)掌握不好”造成的結(jié)果;③29.65%的學(xué)生認(rèn)為是“英語口語能力弱”所致;④28.53%的學(xué)生認(rèn)為是“翻譯技巧掌握不熟”的結(jié)果,而“中國文化知識欠缺”被42.47%的學(xué)生擺在了第五重要的位置上。調(diào)查表明學(xué)生的英語語言基礎(chǔ)仍然要下功夫。
學(xué)習(xí)語言的目的是為了交際,學(xué)習(xí)外語的目的并非只是學(xué)習(xí)語言本身甚至只是為了應(yīng)付考試,而是為了進(jìn)行跨文化交際,因?yàn)檎Z言與文化是不可分割的。“語言是傳遞說話人的文化信仰、價值觀、規(guī)范和世界觀的主要媒介?!?Andrea DeCapua&Ann C.Wintergerst,2004:25)因此,只學(xué)好外語是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,如果一個員工能用流利的英語表達(dá)卻頻繁出現(xiàn)語用錯誤,那就是對對方文化的不了解,所造成的誤解往往是不可原諒或很尷尬的。如果他/她能用流利的英語討論對方的文化,而表達(dá)本國的文化卻力不從心,那就是母語文化的缺失。開放的中國需要與世界進(jìn)行更多的交往,不僅需要把國外的文化介紹給中國人民,也需要把中國的文化傳播到國外。大學(xué)生畢業(yè)之后會奔赴社會的各個領(lǐng)域并成為各個層面的新生力量。如果他們具備跨文化交際的意識和能力,就能在對外工作中避免沖突、防止誤解、增進(jìn)互尊互信。因此,教師在英語教學(xué)中要有意識地加強(qiáng)中西方文化的比較和本土文化的導(dǎo)入。調(diào)查也表明,學(xué)生對參與跨文化交際的愿望是強(qiáng)烈的,但需要教師給予引導(dǎo)。
《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》(2000)對學(xué)生文化素養(yǎng)提出的要求是:熟悉中國文化傳統(tǒng),具有一定的藝術(shù)修養(yǎng)并在相關(guān)專業(yè)知識選修課中列出了“中國文化概論”課程?!洞髮W(xué)英語課程教學(xué)要求》(2007)也對學(xué)生的跨文化交際能力提出“大學(xué)英語是以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語語言知識與應(yīng)用技能、跨文化交際和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容,并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系。大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能用英語有效地進(jìn)行交際,同時增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會發(fā)展和國際交流的需要?!庇纱丝梢姡谕庹Z教學(xué)中增強(qiáng)母語文化元素,提高跨文化交際能力的重要性和必要性。
目前有部分高校在英語專業(yè)的教學(xué)大綱中對加強(qiáng)中國文化學(xué)習(xí)方面有體現(xiàn),而在大學(xué)英語教學(xué)大綱中提出對中國文化學(xué)習(xí)的要求就很少了。讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的同時掌握中國文化知識及英語表達(dá)方式是社會的需求,因此在大學(xué)英語教學(xué)大綱中應(yīng)該體現(xiàn)對中國文化學(xué)習(xí)的要求。
英語教學(xué)大綱是由英語教學(xué)管理者制定的,因此他們在制定大綱的過程中要認(rèn)真領(lǐng)會教育部相關(guān)文件的精神,把強(qiáng)化中國文化的意識融入到教學(xué)大綱中。
就目前的情況看,絕大多數(shù)的高校在人才培養(yǎng)方案中都沒有設(shè)置中國文化英語授課課程,不少英語專業(yè)的教學(xué)大綱中也不見對中國文化課程的要求。
調(diào)查顯示,有30.45%的學(xué)生把開設(shè)全英文的中國文化選修課排在提高大學(xué)生中國文化英語表達(dá)能力的最前面。課程設(shè)置的導(dǎo)向作用是巨大的,高校應(yīng)結(jié)合本校實(shí)際情況在制定大綱時考慮增加中國文化英文授課課程。一方面可以加強(qiáng)學(xué)生對母語文化的掌握,另一方面采用英文講授中國文化可以使學(xué)生學(xué)會怎樣用英語表達(dá)母語文化,從而達(dá)到在跨文化交際活動中的雙向交流目的。
教材是課堂教學(xué)的核心內(nèi)容,是學(xué)生學(xué)習(xí)的導(dǎo)向,是教師向?qū)W生提供教學(xué)主題內(nèi)容的重要手段。目前大學(xué)英語教材中所介紹的主要是目的語文化,而中國文化在英語教材中所占的比例約在3%以下(王蘭,2009:56)。我們的調(diào)查也顯示有48.72%的學(xué)生認(rèn)為英語教材中有關(guān)中國文化的材料不夠多,有46.48%的學(xué)生表示他們不能方便地獲取用英語介紹中國文化的資料。同時也有29.49%的學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該在英文教材中加入有關(guān)中國文化的內(nèi)容,這是他們認(rèn)為提高大學(xué)生中國文化英語表達(dá)能力的首選。由此可見我們給學(xué)生提供的外部條件是不夠的,這不利于學(xué)生學(xué)會如何用英語表達(dá)母語文化,也顯然不能滿足跨文化交際的要求。教材是學(xué)生學(xué)習(xí)的重要媒介,因此,編纂適合引導(dǎo)學(xué)生掌握中國文化英文表達(dá)的教材是彌補(bǔ)英語教學(xué)中母語文化缺失的重要手段。
教材內(nèi)容可考慮主要涉及中國文化的認(rèn)知、風(fēng)俗習(xí)慣、藝術(shù)、規(guī)范等方面。調(diào)查表明43.43%的學(xué)生表示,最希望學(xué)習(xí)用英語表達(dá)的中國文化是在認(rèn)知方面(如語言、哲學(xué)、科學(xué)、思想、教育等),35.74%的學(xué)生則認(rèn)為是在社會制度、機(jī)構(gòu)、風(fēng)俗習(xí)慣等方面,29.17%的學(xué)生認(rèn)為是在藝術(shù)方面(如文學(xué)、美術(shù)、音樂、戲劇、建筑的美學(xué)部分)。22.92%的學(xué)生將規(guī)范方面擺在第二重要的位置。至于器物方面,有21.79%的學(xué)生擺在第二重要的位置,也有21.79%的學(xué)生擺在第五重要的位置。這對我們今后編寫相關(guān)教材具有很好的參考價值。
教學(xué)方法有很多種,不同的教師針對不同的學(xué)生教學(xué)方法會不同,但唯一相同的就是教師應(yīng)該把自己的教學(xué)理念、思路、想法傳遞給學(xué)生并有助于學(xué)生理解所學(xué)的東西。能激勵和鼓舞學(xué)生學(xué)習(xí)的方法就是最好的方法。教與學(xué)所涵蓋的不單單是課堂內(nèi),它也涵蓋了學(xué)生課外的學(xué)習(xí)。因此教學(xué)方法只用于課堂內(nèi)有限的時間施教于學(xué)生是完全不夠的,它應(yīng)該超越課堂用于指導(dǎo)學(xué)生在課外學(xué)習(xí)以提高他們中國文化英語表達(dá)的能力。
如何有的放矢地在英語學(xué)習(xí)中加強(qiáng)學(xué)生中國文化的學(xué)習(xí)、提升表達(dá)能力是急需思考的問題。提高大學(xué)生中國文化英語表達(dá)能力的有效途徑很多。調(diào)查表明開設(shè)全英文的中國文化選修課、教材中加入有關(guān)中國文化的內(nèi)容、課外閱讀英語國家人士介紹中國文化的文章、課外閱讀英文版中國作家名著、課外閱讀英美名家對中國經(jīng)典文學(xué)名著的譯作分別被 30.45%、29.49%、24.36%、23.24%、22.92%的學(xué)生擺在第一位。聽英語教師在課堂上講授中國文化、參加用英語所做的中國文化專題講座兩項(xiàng)分別被25.16%、20.83%的學(xué)生擺在第二位,同時也分別有23.56%、17.31%的學(xué)生將其擺在第一位。這說明學(xué)生意識到了自己在用英文表達(dá)中國文化方面需要加強(qiáng)的地方。
教師在課堂教學(xué)中也可以就中西方文化進(jìn)行比較,分析不同文化的異同。厘清不同文化的內(nèi)涵有助于學(xué)生繼承和發(fā)揚(yáng)我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,也有助于培養(yǎng)學(xué)生對異域文化的包容性。在課堂采用讓學(xué)生用英語介紹、討論中國文化是一種不錯的方式,對培養(yǎng)學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的能力有非常積極的作用。在課外也可以收看CCTV9頻道用英語介紹中國文化的節(jié)目以拓寬學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化英語表達(dá)的渠道,同時提高學(xué)生對中國文化英語表達(dá)的興趣。
學(xué)生除了在用英語表達(dá)中國文化有語言障礙以外,調(diào)查表明,有42.47%的學(xué)生認(rèn)為“中國文化知識欠缺”是影響用英語表達(dá)母語文化的障礙之一。因此,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生在課外閱讀一些中國文化在認(rèn)知、風(fēng)俗習(xí)慣、文學(xué)、藝術(shù)、規(guī)范等方面的中文書籍,以增強(qiáng)中國文化的功底。
除了《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》及《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》都對在外語教學(xué)中注重傳播中國文化提出了要求外,2014年大學(xué)英語四、六級考試改革中的重要內(nèi)容之一也是對中國文化內(nèi)容提出了要求。由此不僅可以看出中國文化在外語教學(xué)和跨文化交際中的重要性,也可以看出中國文化在外語教學(xué)中還是薄弱環(huán)節(jié),需要大大加強(qiáng)。同時,在我們的調(diào)查中也表明有19.39%的學(xué)生認(rèn)為在英語考試中加入有關(guān)中國文化的測試題目是提高中國文化英語表達(dá)能力的途徑之一。
綜上所述,在外語教學(xué)中我們一方面要以外語作為載體學(xué)習(xí)目的語文化,另一方面我們還要加強(qiáng)母語文化的學(xué)習(xí)和研究。正如美國人類學(xué)家與跨文化研究學(xué)者Edward T.Hall(1959:29)所說,文化所隱藏的遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于所揭示的,奇怪的是,文化所隱藏的部分連本國人也未必弄清楚了。多年的研究使他確信,真正要做的工作不是要了解外國文化而是要了解本國的文化。Hall也相信,我們所學(xué)到的外國文化不過是了解到了點(diǎn)皮毛。研究本國文化的根本原因是詳細(xì)學(xué)習(xí)本國文化系統(tǒng)是如何運(yùn)行的。只有真正把本國文化的內(nèi)涵研究透了并有能力用外語表述,才有可能在跨文化交際中介紹本國文化的精髓,不至于讓外國人對中國文化只知其一不知其二。
[1]Adrian Holliday,Martin Hyde & John Kullman.Intercul-tural Communication[M].London:Routledge,2004.
[2]Andrea DeCapua& C.Ann Winterger.Crossing Cultures in the Language Classroom[M].Michigan:The University of Michigan Press,2004:25.
[3]Celia Roberts.Awareness in Intercultural Communication[J].Language Awareness,1998(2&3):109-127.
[4]Claire J.Kramsch.Context and Culture in Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press.1993.
[5]Edward T.Hall.The Silent Language[M].New York:Doubleday,1959:29.
[6]K.David Roach.A cross-cultural Comparison of Instructor Communication in American and French Classrooms[J].Communication Quarterly[J].2005(1):87.
[7]Michael Byram & Carol Morgan.Teaching-and-learning Language-and-culture[M]. Multilingual Matters Limited,1994.
[8]Mobo C F Gao.Influence of Native Culture and Language on Intercultural Communication:the Case of PRC Student Immigrants in Australia[J].Intercultural Communication,2000,November,issue4.http://www.immi.se/intercultural/nr4/gao.htm.
[9]Hinkel,Eli.Culture in Second Language Teaching and Learning[M].Cambridge University Press,1999.
[10]Larry A.Samovar,Richard E.Porter et al..Communication between Cultures[M].Wadsworth Publishing Co Inc.,2009.
[11]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷[N].《光明日報》2000-10-19.
[12]高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[EB/OL].http://www.tjut.edu.cn:8080/waiyuxueyuan/cn/jpkc/wzhyy/dagang.html,2000.
[13]高一虹.語言文化差異的認(rèn)識與超越[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[14]高一虹.跨文化交際能力的培養(yǎng):“跨越”與“超越”[J].外語與外語教學(xué),2002(10):27-31.
[15]胡文仲.跨文化交際學(xué)在美國[J].外語研究,1994(1):35.
[16]胡文仲.高一虹.外語教學(xué)與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1997.
[17]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[18]韓曉蕙.高校學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀與思考[J].哈爾濱:外語學(xué)刊,2014(3):108.
[19]教育部辦公廳.教高廳[2007]3號.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[EB/OL].[2007-07-10]http://www.moe.gov.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/moe_1846/201011/110825.html.
[20]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[21]姜艷.外語教學(xué)與跨文化交際能力的內(nèi)在關(guān)聯(lián)研究[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報,2003(6):58-60.
[22]李淑玲.中國文化在理工科大學(xué)英語教學(xué)中的現(xiàn)狀及導(dǎo)入途徑[J].理工高教研究,2010(1):33.
[23]王蘭.中國大學(xué)英語教材中的中國本土文化研究[J].銅陵職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2009(2):56.