高丹丹
【摘要】在我國新課改的大背景下,英語筆譯的教學(xué)也開始從重理論而轉(zhuǎn)變成重實踐,對于英語筆譯的教學(xué)也逐步地提到日程上來。通過建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論來完成英語筆譯的教學(xué),是新課改下的一次新的嘗試。在這種新型的教學(xué)模式下,首先是要注重教師與學(xué)生之間的關(guān)系,對課程應(yīng)用類型加以區(qū)別。最終達到提高學(xué)生合作水平,保證教學(xué)質(zhì)量的目標。因此,文章就英語筆譯中對建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的應(yīng)用進行進一步的探討和研究。
【關(guān)鍵詞】英語筆譯教學(xué);建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論;應(yīng)用
在認知心理學(xué)派中,建構(gòu)主義屬于其分支,是一個與傳統(tǒng)客觀主義不甚相同的學(xué)習(xí)理論。在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論中,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的過程中應(yīng)該注重對知識的積極建構(gòu)而不是被動地接受。在學(xué)習(xí)中學(xué)習(xí)者才是中心,所以教師要根據(jù)學(xué)生的動機和興趣,引導(dǎo)學(xué)生的批判型思維,讓學(xué)生形成自己的學(xué)習(xí)風(fēng)格。在建構(gòu)主義中,強調(diào)的是學(xué)生自主學(xué)習(xí)的主體地位,對其學(xué)習(xí)主動性加以調(diào)動。因此,下面就對其在英語筆譯中的應(yīng)用進行總結(jié)。
一、對應(yīng)用條件的掌握
(一)在英語筆譯中教學(xué)大綱的要求
在相關(guān)大綱中,就對英語筆譯提出了教學(xué)要求,即:將學(xué)生的英語專業(yè)水平提升到專業(yè)八級的翻譯水平。換句話說,要能夠?qū)τ⒚牢膶W(xué)名著或者雜志報紙進行漢語翻譯,還要將我國雜志報紙或者一般文學(xué)進行英語翻譯,要對翻譯技巧與理論熟練掌握。
(二)英語筆譯課程的性質(zhì)
在英語筆譯課程中同時注重實踐性與理論性。因為在課程的學(xué)習(xí)中需要對翻譯方法、理論、技巧以及文體文本翻譯進行大量的學(xué)習(xí);在此基礎(chǔ)上,學(xué)生還要在翻譯實踐上下很多功夫。而在建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的指導(dǎo)下,會將兩個方面同時兼顧。
二、對應(yīng)用類型加以區(qū)別
(一)英語筆譯中對建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的應(yīng)用
首先,明確課程主題,對小組進行劃分。教師先按照班級內(nèi)的實際情況把學(xué)生分成若干個小組,要注意的是小組內(nèi)學(xué)習(xí)水平要很均衡。在主題選擇上要以筆譯課程為主。主題大致包括:中英文對比、翻譯簡介、翻譯技巧以及多題材文本翻譯為主,設(shè)置相關(guān)的范圍但是不要求細節(jié),讓學(xué)生能夠發(fā)散性思考,提升學(xué)生的參與度,讓學(xué)生對難懂的翻譯理論有更多學(xué)習(xí)的興趣。教師在這其中起到一個引導(dǎo)作用,對小組進行隨時的跟蹤檢查。確定小組以后,開始組織小組查閱和收集資料;這就要小組明確分工,相互討論,完善課程要求;完成這一部分之后,小組之間就可以匯報學(xué)習(xí)成果,進行交流。這樣不僅可以同學(xué)們共同進步,還在與教師近距離溝通中,將距離感逐漸減小,讓學(xué)生課堂的學(xué)習(xí)效率有所提高。最后就是對本節(jié)課程的互評。在學(xué)生互評的過程中,教師要將觀點延伸或者補充,對學(xué)生所說的正確觀點予以鼓勵,如果觀點不正確就客觀的指出,不要打擊學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。此種方式的利用會讓所有學(xué)生參與到課堂中來,積極的討論氛圍也會增強學(xué)生的學(xué)習(xí)動力。
(二)英語筆譯中對建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的實踐應(yīng)用
首先就是思考。這是對學(xué)生翻譯實踐的培養(yǎng)。對于翻譯的文章可以是老師選擇,也可以是學(xué)生們喜歡的文章。讓學(xué)生們在各自小組內(nèi)進行翻譯。然會就是討論,將文章中的重點難點意義進行討論,教師設(shè)置一個截止時間,在規(guī)定時間內(nèi)讓學(xué)生們提交譯文。再次分享。對于文章中精彩的翻譯段落教師要予以批注,匯總成一篇比較完整的文章,供學(xué)生們參考。最后就是總結(jié),教師要對此次課程內(nèi)的翻譯進行總結(jié),要對范文的標準詳細說明,對翻譯中出現(xiàn)問題最多的部分進行講解。在英語翻譯中不存在標準答案,這就需要學(xué)生在課外多多練習(xí),將筆譯能力逐步提高。
三、總結(jié)
綜上所述,在英語筆譯的教學(xué)過程中融入建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論是非常有必要的,其能夠幫助學(xué)生更好更快地掌握英語筆譯的學(xué)習(xí)方法。當(dāng)然,我國目前的建構(gòu)理論還尚不成熟,這需要相關(guān)教育人繼續(xù)對此不斷實踐,不斷總結(jié)和創(chuàng)新。為社會培養(yǎng)更多綜合素質(zhì)較高的專業(yè)性人才一直不懈努力。