国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

多模態(tài)視角下的英語翻譯教學(xué)研究

2015-02-02 16:06游淵
河南教育·職成教 2014年1期
關(guān)鍵詞:模態(tài)英語翻譯感官

游淵

隨著互聯(lián)網(wǎng)、多媒體、語料庫等技術(shù)的發(fā)展,以語言文字為主的傳統(tǒng)的單模態(tài)英語課堂模式已不能滿足教學(xué)需求,一種全新的含圖片、色彩、文字 、視頻的多模態(tài)教學(xué)模式逐漸成為現(xiàn)代英語教學(xué)的主題。多模態(tài)教學(xué)模式的引入給大學(xué)英語課堂注入了新的活力,使教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)手段、教學(xué)模式呈現(xiàn)出多元化態(tài)勢。它通過調(diào)動學(xué)生的多種感官以提高大腦的專注度,從而提高學(xué)習(xí)效果。本文著重研究如何將多模態(tài)引入英語翻譯教學(xué)中,以期達到提升學(xué)生翻譯技能的目的。

一、多模態(tài)話語分析

模態(tài)是指人類通過各種感官 (如視覺、聽覺等)和外部環(huán)境 (如人、機器、物件等)產(chǎn)生的互動方式。其中用單個感官進行的互動方式叫做單模態(tài),用兩個感官進行的互動方式叫雙模態(tài),用三個或三個以上感官進行的互動方式叫多模態(tài)。

20世紀90年代興起的多模態(tài)話語分析(Multimodal Dis-course Analysis)是指運用聽覺、視覺、觸覺等多種感覺模式,通過語言、圖像、聲音、動作等多種手段和符號資源進行交際的現(xiàn)象。最先從國外引入這一分析框架的李戰(zhàn)子教授對多模態(tài)話語社會符號學(xué)進行了研究和評述,其研究方法有利于加深對語言社會符號特點的認識,同時也有利于對多模態(tài)話語的理解,因而在英語教學(xué)中具有重要意義。當(dāng)前在我國,多模態(tài)話語的研究大多是應(yīng)用型研究,尤其是對特定語類、語篇的分析基本上用的都是“視覺語法”,從而使多模態(tài)語篇中的構(gòu)建方式得以揭示。隨著視覺、聽覺符號在我國英語教學(xué)中的大量應(yīng)用,學(xué)生的英語多元翻譯技能和文化素養(yǎng)等綜合素質(zhì)得到極大的提高。

二、翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

對于我國的翻譯教學(xué),許多專家都提出了各自不同的看法和觀點。主要從翻譯學(xué)科建設(shè)、教材建設(shè)、課程設(shè)置、教學(xué)方法、師資培養(yǎng)等方面進行了全面的深入分析,并針對翻譯教學(xué)改革提出了自己的建議。清華大學(xué)教授羅選民對傳統(tǒng)的大學(xué)翻譯教學(xué)方法進行了批判性地分析,著重指出了重視翻譯知識傳授而輕視翻譯技能培養(yǎng)的片面性,并針對大學(xué)翻譯的教學(xué)目標(biāo)提出了全面、具體的改革措施;肖紅指出了傳統(tǒng)翻譯教學(xué)法在翻譯課堂教學(xué)中教改輔等幾個基本環(huán)節(jié)存在的不足之處;香港中文大學(xué)翻譯學(xué)系教授李德鳳等從翻譯教學(xué)宗旨、課堂授課形式以及教材編寫等方面剖析了當(dāng)前我國翻譯教學(xué)中存在的各種問題??v觀十幾年來國內(nèi)相關(guān)的研究,可以將國內(nèi)翻譯教學(xué)中存在的主要問題總結(jié)為以下幾個方面:①翻譯教學(xué)思想沒有確切的統(tǒng)一標(biāo)準做指導(dǎo);②在翻譯教學(xué)過程中主要以教師為中心,師生互動形式欠缺;③在翻譯教學(xué)中片面強調(diào)翻譯知識傳授而輕視翻譯技能培養(yǎng);④翻譯教學(xué)的方法太過單一,沒有形成系統(tǒng)的翻譯教學(xué)理論;⑤翻譯教材良莠不齊,內(nèi)容陳舊且編寫混亂;⑥翻譯教學(xué)缺乏應(yīng)有的教學(xué)研究支持;⑦重視專業(yè)英語的翻譯教學(xué),輕視非專業(yè)英語的翻譯教學(xué)。這些問題最終導(dǎo)致了翻譯教學(xué)與學(xué)習(xí)者和社會需求之間的矛盾日趨加大。這些矛盾主要表現(xiàn)在翻譯理論與翻譯實踐脫節(jié);翻譯學(xué)習(xí)者真正所學(xué)與社會實際需求脫節(jié);學(xué)習(xí)者真正想學(xué)的與翻譯課程設(shè)置實際提供的相脫節(jié)。而在這所有的問題中,最為迫切的一個,就是提高翻譯教師的素質(zhì),建立以過程為基礎(chǔ),操作性較強的翻譯教學(xué)規(guī)范。

三、多模態(tài)理論對翻譯教學(xué)的作用

我院商務(wù)英語專業(yè)翻譯課課程時間為一年,單周課時為兩學(xué)時,如果想要達到翻譯課的最佳效果,這個時間實在太有限了。傳統(tǒng)的翻譯課都是以‘老師講,學(xué)生譯這種單一的講練模式為主,課堂枯燥乏味,教學(xué)效果不佳,這種單模態(tài)翻譯教學(xué)模式,無法從真正意義上提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量,學(xué)生的翻譯水平也難以提升。而在多模態(tài)的英語翻譯教學(xué)中,教師在課堂上合理地選擇與運用圖片、音頻、視頻材料,向?qū)W生輸入豐富、有效的多模態(tài)信息,突出以學(xué)生為主體、教師為主導(dǎo)的教學(xué)理念,采用師生互動的課堂形式,調(diào)動學(xué)生的各種感官,促使學(xué)生積極主動地參與到翻譯教學(xué)中。在翻譯教學(xué)的教改輔等基本環(huán)節(jié)中充分結(jié)合視覺模態(tài)、聽覺模態(tài)、觸覺模態(tài)、感官模態(tài)和語言模態(tài)等多種教學(xué)模態(tài),促使各個模態(tài)之間互相補充,相得益彰,突破傳統(tǒng)的單一文本模態(tài),發(fā)揮多模態(tài)聲音、圖片、色彩、動漫、錄像等的教學(xué)優(yōu)勢,激發(fā)學(xué)生主觀能動性,加強學(xué)生翻譯技能的培養(yǎng),從而不斷提升英語翻譯教學(xué)質(zhì)量。

在多模態(tài)話語理論中,多模態(tài)的社會符號都有自己的意義。在多模態(tài)的英語翻譯教學(xué)中,學(xué)生可以把網(wǎng)絡(luò)平臺豐富的教學(xué)資源與課堂內(nèi)容相結(jié)合,學(xué)習(xí)內(nèi)容不僅僅局限于書本,而是擴大到與主題相關(guān)的各種資源,把音頻、視頻、圖片等各種模態(tài)結(jié)合起來,對學(xué)生綜合能力以及自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)起到了重要的作用。多模態(tài)的英語翻譯教學(xué)通過對圖片、視頻、音頻材料的恰當(dāng)選擇與運用,使視覺模態(tài)、聽覺模態(tài)、觸覺模態(tài)、感官模態(tài)和語言模態(tài)等模態(tài)之間互相補充,有助于融洽教師與學(xué)生之間的關(guān)系,打破傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式,真正實現(xiàn)以學(xué)生為主體,充分利用課前、課堂、課后全過程交互活動,激發(fā)學(xué)生的興趣,使學(xué)生真正參與到翻譯過程中來,在實踐和討論中提升翻譯水平。

四、翻譯教學(xué)中多模態(tài)選擇的原則

與傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式相比較,多模態(tài)的翻譯教學(xué)方式具有非常明顯的優(yōu)越性。但是教師在選擇教學(xué)模態(tài)時也不能隨意,并不是使用模態(tài)越多教學(xué)效果就越好。如果只采用一種模態(tài)就可以使學(xué)生學(xué)會相關(guān)的知識,那么就沒有必要以不同的模態(tài)呈現(xiàn)這一相同信息。在多模態(tài)翻譯教學(xué)過程中,如果教師為了提高學(xué)生的學(xué)習(xí)情緒,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,在營造多模態(tài)話語情境時呈現(xiàn)過多的附加性且與主題無關(guān)的信息,那么學(xué)生為了理解所學(xué)內(nèi)容就必須在多種信息源之間分配他們的注意力。單一信息源不能提供足夠信息,學(xué)生必須不斷地重復(fù)進行尋找和匹配,整合各種不同的信息源。因為同一信息若以不同模態(tài)呈現(xiàn)在學(xué)習(xí)者面前,必然會使學(xué)生分散精力來分析各種信息,這一過程會給學(xué)生帶來較高的外在認知負荷,進而影響學(xué)習(xí)效果。因此,為了能夠使多模態(tài)話語資源在建構(gòu)學(xué)生知識過程中發(fā)揮積極作用,教師需在教學(xué)設(shè)計過程中審慎選擇各種信息,適當(dāng)安排各種信息呈現(xiàn)的順序,把它們有機整合在主題學(xué)習(xí)資源之中,避免各種模態(tài)在翻譯學(xué)習(xí)過程中相互干擾產(chǎn)生負效應(yīng)。

同濟大學(xué)博士生導(dǎo)師張德祿認為在多模態(tài)話語選擇中最關(guān)鍵的因素是如何使不同模態(tài)相互配合來獲得理想交際效果。依據(jù)多模態(tài)話語交際理論,對模態(tài)的選擇應(yīng)考慮以下三方面因素:①為翻譯教學(xué)提供教學(xué)素材,提高翻譯課堂效果;②為翻譯課堂教學(xué)的教改輔提供便利條件,提高翻譯教學(xué)效率;③為翻譯資料提供多模態(tài)話語意義表達方式,提高翻譯質(zhì)量。因此,在翻譯教學(xué)中,教師在制作多模態(tài)的教學(xué)課件時選擇音頻、視頻、圖片等各種模態(tài)語料都應(yīng)該從提高翻譯教學(xué)效率的目標(biāo)出發(fā),適當(dāng)?shù)剡x擇各種模態(tài)。雖然從形式上看,每一種模態(tài)基本上都可以完全表達出所有信息,但是單一模態(tài)沒有辦法把重要信息或者教學(xué)內(nèi)容以另外的形式凸顯出來,這就會使翻譯課堂單調(diào)死板,容易使學(xué)生疲勞,喪失學(xué)習(xí)興趣。而不同模態(tài)之間的協(xié)作,特別是視覺模態(tài)和聽覺模態(tài)的協(xié)調(diào)一致,往往會對翻譯教學(xué)產(chǎn)生積極的效果。也就是說,教師除了關(guān)注如何恰當(dāng)選擇每一種模態(tài)形式與學(xué)生進行交流外,還必須注重多種模態(tài)間的協(xié)調(diào)統(tǒng)一,注意所選模態(tài)之間的主次關(guān)系,要善于利用不同符號媒體的優(yōu)勢進行模態(tài)間的互補和協(xié)調(diào),從而達到提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量,提升學(xué)生的翻譯水平的目的。合理配合使用多種模態(tài)進行翻譯教學(xué)可以改變傳統(tǒng)課堂的單模態(tài)英語翻譯教學(xué)方式,充分調(diào)動學(xué)生各種感官的認知能力,調(diào)動學(xué)生的主觀能動性,創(chuàng)造出一種和諧積極互動的英語翻譯課堂。

總之,多模態(tài)話語理論為英語翻譯教學(xué)提供了一個新視角。多模態(tài)話語分析理論改變了單一模態(tài)英語翻譯的教學(xué)模式。恰當(dāng)?shù)靥幚砗枚嗝襟w資源與多模態(tài)的輸入與產(chǎn)出之間的關(guān)系,優(yōu)化了多媒體課堂教學(xué)。多模態(tài)課堂并不是多種模態(tài)的濫用和隨意搭配,模態(tài)的選擇必須符合話語情境的要求,必須適當(dāng)。因此,教師在制作多模態(tài)課件、選擇多模態(tài)授課方式等方面都應(yīng)該根據(jù)實際情況進行合理地運作。多模態(tài)英語翻譯教學(xué)模式為英語課堂教學(xué)提供了真實的教學(xué)情境和便利條件,提供了輔助教學(xué)條件,提高了教學(xué)效率,提升了學(xué)生的多元翻譯能力,從而能為社會培養(yǎng)更多的多模態(tài)復(fù)合型現(xiàn)代化人才。

(本文系2013年度河南省教育廳人文社會科學(xué)研究項目《多模態(tài)語法教學(xué)對提升翻譯技能的研究——以高職商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生為例》。課題編號:2013-QN-650。)

(責(zé)編 ?張紅延)endprint

猜你喜歡
模態(tài)英語翻譯感官
逆向思維在大學(xué)生英語翻譯教育中的導(dǎo)入和培養(yǎng)
數(shù)字化時代英語翻譯教學(xué)新模式探究
新形勢下再議大學(xué)英語翻譯教學(xué)概述
多模態(tài)話語理論在英語教學(xué)中的應(yīng)用與前景探析
模態(tài)可精確化方向的含糊性研究
英語翻譯教學(xué)中的德育滲透
感官訓(xùn)練紙模
基于滑動擬合階次和統(tǒng)計方法的模態(tài)阻尼比辨識技術(shù)
感官訓(xùn)練紙膜
基于CAE的模態(tài)綜合法誤差分析