国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關(guān)聯(lián)理論與翻譯

2015-01-09 11:40:25郭芬段志華
文學(xué)教育·中旬版 2014年1期
關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論認(rèn)知翻譯

郭芬 段志華

[摘 要] 關(guān)聯(lián)理論是近年來(lái)給西方語(yǔ)用學(xué)界帶來(lái)較大影響的認(rèn)知語(yǔ)用理論,它的出現(xiàn),影響到多個(gè)領(lǐng)域。本文梳理關(guān)聯(lián)理論基本觀點(diǎn)的同時(shí),對(duì)其與翻譯的關(guān)系以及對(duì)翻譯的啟示作了初步的探討。

[關(guān)鍵詞] 關(guān)聯(lián)理論;認(rèn)知;語(yǔ)境;翻譯

一、關(guān)聯(lián)理論基本觀點(diǎn)概述

繼格賴斯(Grice)提出會(huì)話含義模式后,Sperber和Wilson 就有關(guān)含義推導(dǎo)的話語(yǔ)認(rèn)知理論提出了他們的“關(guān)聯(lián)理論”這一學(xué)說(shuō)以及其中的一些基本觀點(diǎn)。

1、明示—推理交際模式

Sperber 和Wilson 在批判地繼承以互知為理論依據(jù)的交際代碼模式的基礎(chǔ)上,對(duì)一般的語(yǔ)言交際推理模式作了重要的修改和補(bǔ)充,認(rèn)為語(yǔ)言交際是一個(gè)從認(rèn)知到推理的互明過(guò)程。人們?cè)谡Z(yǔ)言交際中采用的是“明示——推理模式”。即從交際者( 說(shuō)話人) 的角度看,交際是一種明示過(guò)程。所謂“明示”,就是指說(shuō)話人通過(guò)某種使聽(tīng)話人“顯映的”( manifest) 方式進(jìn)行編碼、明確地向聽(tīng)話人表示意圖的一種行為。而從聽(tīng)話人的角度看,交際又是一種推理的過(guò)程。這里的“推理”指聽(tīng)話人用 明示手段從提供的信息中推斷出說(shuō)話人暗含的意圖。這表明交際過(guò)程實(shí)質(zhì)上是對(duì)話語(yǔ)和語(yǔ)境信息的動(dòng)態(tài)推理過(guò)程。例如:

A: Do you like rugby?

B:I am a New Zealander。

B的明示話語(yǔ)給A提供一個(gè)推理的認(rèn)知環(huán)境,使A 獲得B是新西蘭人這個(gè)語(yǔ)境信息;A 再?gòu)淖约旱恼J(rèn)知環(huán)境中確認(rèn)新西蘭人酷愛(ài)橄欖球這個(gè)語(yǔ)境假設(shè)。于是,A 就以這兩項(xiàng)假設(shè)為前提進(jìn)行邏輯演繹推理,即從B用明示手段提供的信息中,分析其暗含前提,推斷出B的暗含意圖,最終獲得B酷愛(ài)橄欖球這個(gè)語(yǔ)境效果。

從上例可以看出,人們進(jìn)行推理并不是要證明某交際活動(dòng)是否具有關(guān)聯(lián)性,而是要找到這種內(nèi)在的關(guān)聯(lián)性和獲得最佳的關(guān)聯(lián)效果。而關(guān)聯(lián)性是個(gè)相對(duì)的概念,它由推理過(guò)程中付出的努力和所得到的語(yǔ)境效果這兩個(gè)因素所決定:前者愈小,后者愈大,則關(guān)聯(lián)性愈強(qiáng)(林克難,1994)。

2、語(yǔ)境

關(guān)聯(lián)理論把關(guān)聯(lián)定義為“命題和一系列語(yǔ)境之間的關(guān)系”,因此關(guān)聯(lián)是依賴語(yǔ)境的。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,語(yǔ)境就是“理解某個(gè)話語(yǔ)所使用的各個(gè)前提的集合”。根據(jù)這一定義,語(yǔ)境幾乎可以囊括人類思維所及的任何現(xiàn)象。語(yǔ)境是一種心理建構(gòu)體,不僅包括交際時(shí)的上文、即時(shí)的物質(zhì)環(huán)境等具體的語(yǔ)境因素,也包括一個(gè)人的知識(shí)因素,如已知的全部事實(shí)、假設(shè)、信念以及一個(gè)人的認(rèn)知能力(何兆熊,2000:203)。“這種意義上的語(yǔ)境并不局限于交際雙方直接的外部環(huán)境、前后緊鄰的語(yǔ)段,還包括對(duì)未來(lái)的期待,科學(xué)假說(shuō),宗教信仰,對(duì)逸聞趣事的記憶,對(duì)文化的各種假定,對(duì)說(shuō)話人思維狀態(tài)的種種信念。所有這些在話語(yǔ)理解過(guò)程中都可能起到一定的作用?!保⊿perber&Wilson,1986:15f)

3、最佳關(guān)聯(lián)

最大關(guān)聯(lián)性是指受話者付出盡可能小的努力而獲得最大的語(yǔ)境效果。受話者在交際中不是尋找最大關(guān)聯(lián), 而是在話語(yǔ)和語(yǔ)境假設(shè)之間按照關(guān)聯(lián)原則尋找最佳關(guān)聯(lián)。如果話語(yǔ)能夠產(chǎn)生足夠的語(yǔ)境效果,而聽(tīng)話人又只需付出最小的努力,那么話語(yǔ)就具有最佳關(guān)聯(lián)(Sperber&Wilson, 1986, 1995)。

二、關(guān)聯(lián)理論與翻譯的關(guān)系

翻譯是一種跨語(yǔ)言的兩輪交際活動(dòng)。第一輪:原作者是交際者,譯者是受體;第二輪:譯者是交際者,譯語(yǔ)接受者是受體(趙彥春,1999)。換言之,作為特殊交際活動(dòng)的翻譯也是一個(gè)推理過(guò)程,只不過(guò)由于翻譯涉及兩種語(yǔ)言,原文作者與譯文讀者認(rèn)知環(huán)境有所不同,加之譯者的介入,情況更加復(fù)雜而已。

三、關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的啟示

在關(guān)聯(lián)理論的框架之下,對(duì)翻譯活動(dòng)所進(jìn)行的解釋是一種動(dòng)態(tài)闡釋的方法。所謂動(dòng)態(tài)是因?yàn)椋P(guān)聯(lián)理論的翻譯觀認(rèn)為翻譯是一種推理過(guò)程,是一種涉及到大腦機(jī)制的言語(yǔ)交際行為。這就從根本上抓住了翻譯的本質(zhì)特性:翻譯是交際的、語(yǔ)用的。作為交際的翻譯,一方面需要推理模式,另一方面又涉及到代碼模式。原文作者和譯者構(gòu)成第一輪的交際雙方、譯者和譯文讀者構(gòu)成第二輪的交際雙方,其認(rèn)知結(jié)構(gòu)和認(rèn)知環(huán)境都是游移不定的,譯者和譯文讀者推理時(shí)所依據(jù)的最佳關(guān)聯(lián)、對(duì)文本認(rèn)知所涉及的最大關(guān)聯(lián)也有所不同。這就對(duì)翻譯活動(dòng)產(chǎn)生了有益的啟示(孫華祥,2001)。

1、翻譯是一種三元關(guān)系

在關(guān)聯(lián)理論的視野中,翻譯牽涉到三個(gè)文本:其一,原文作者和譯者構(gòu)成了交際的雙方,原文作者把文本輸入給譯者;其二,譯者通過(guò)推理形成圖式文本,與譯文讀者構(gòu)成交際雙方;其三,譯者把圖式文本傳遞給譯文讀者,形成譯語(yǔ)文本。在此交際過(guò)程中,譯者的翻譯只是一種中間行為:譯者一方面要付出努力尋找原文的最佳關(guān)聯(lián),形成對(duì)原文的認(rèn)知與理解;同時(shí)要把自己對(duì)原文的認(rèn)知與理解以最佳關(guān)聯(lián)的方式傳達(dá)給譯文讀者。譯者和原文作者的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和認(rèn)知環(huán)境有所不同,他從原文和語(yǔ)境中通過(guò)尋找關(guān)聯(lián)而獲得的語(yǔ)境效果與原文作者力圖實(shí)現(xiàn)的語(yǔ)境效果也就有所不同。這樣一來(lái),原文所蘊(yùn)涵的信息和譯文所傳達(dá)的信息之間就不可能完全對(duì)等。此外,譯文傳達(dá)出來(lái)的信息內(nèi)容是由譯文的讀者去理解的,譯文讀者的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和認(rèn)知環(huán)境是獨(dú)立于譯者和原文作者的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和認(rèn)知環(huán)境之外的。于是,譯文讀者的認(rèn)知不可能完全等同于譯者的認(rèn)知,而譯者的認(rèn)知也不可能完全等同于原文作者的認(rèn)知。

2、翻譯的前提是在原文語(yǔ)境中正確理解原文

關(guān)聯(lián)理論強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境效果;翻譯既然是一種交際語(yǔ)用行為,也要通過(guò)尋找關(guān)聯(lián)來(lái)獲得最佳語(yǔ)境效果。只有找到了原文與語(yǔ)境的關(guān)聯(lián),譯者才有可能對(duì)各種有關(guān)聯(lián)的信息進(jìn)行綜合性的認(rèn)知和推理,把原文作者企圖實(shí)現(xiàn)的用意,亦即原文作者力圖明確的事物用明確的方式再現(xiàn)給譯文的讀者。由于人們的相互理解靠的是一種“互明”,只有實(shí)現(xiàn)了交際雙方的互明,即交際一方的交際意圖被交際的另一方所識(shí)別的時(shí)候,交際才能獲得成功。那么翻譯能否成功,必將取決于原文作者與譯者之間、譯者與譯文讀者之間的明示——推理活動(dòng)能否獲得成功;也就是說(shuō),首先取決于譯者能否按照原文作者的明示,通過(guò)努力尋找到最佳關(guān)聯(lián)。

3、翻譯的對(duì)等只能是某種程度上的語(yǔ)用等效

如前所述,原文作者、譯者以及譯文讀者的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和認(rèn)知環(huán)境都是相對(duì)獨(dú)立的,譯者的認(rèn)知不可能完全等同于原文作者的認(rèn)知,譯文讀者的認(rèn)知也不可能完全等同于譯者的認(rèn)知。因此,在關(guān)聯(lián)理論的框架之中,雖然對(duì)等效的追求是必須的,或者至少是可取的,但是真正的等效并非能夠完全達(dá)到。換言之,所謂的翻譯對(duì)等,只能是某種程度上的語(yǔ)用等效。翻譯的原則與翻譯的策略會(huì)因翻譯目的的不同而不同。這樣一來(lái),翻譯有時(shí)需要在譯文中首先是在意義上,其次才是在風(fēng)格上再造出與原語(yǔ)信息最切近而又自然的對(duì)等信息,而有時(shí)候則需要把風(fēng)格看得與意義同等重要,甚至比意義更加重要 。

四、結(jié)語(yǔ)

作為一種新的語(yǔ)用學(xué)理論,關(guān)聯(lián)理論是強(qiáng)有力的,可以對(duì)言語(yǔ)的交際與認(rèn)知做出有力的解釋,翻譯也不例外。從本質(zhì)上講,翻譯是交際的、語(yǔ)用的,盡管它是“宇宙歷史上最為復(fù)雜的現(xiàn)象”,但照樣能夠從關(guān)聯(lián)理論中獲得許多有益的啟示。

然而同其它的任何一種理論一樣,關(guān)聯(lián)理論也有其不足的地方,關(guān)聯(lián)翻譯理論也不能覆蓋所有的翻譯理論,囊括所有的翻譯事實(shí)。但關(guān)聯(lián)理論從認(rèn)知的角度再次證明一個(gè)好的譯者不僅要精通兩種語(yǔ)言,更要精通兩種文化,只有這樣,在面對(duì)原文時(shí)才能有足夠的認(rèn)知對(duì)原文做出正確的關(guān)聯(lián),得出盡可能向原文所要表達(dá)的文本靠近的文本圖式,而在面對(duì)譯語(yǔ)讀者時(shí)又能夠有足夠的認(rèn)知盡可能的把這種文本圖式以最佳關(guān)聯(lián)的形式傳遞給譯語(yǔ)讀者。

參考文獻(xiàn):

[1]趙彥春.關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1999(03):105

[2]孫華祥.關(guān)聯(lián)理論及其對(duì)翻譯的啟示[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2001(02):86

[3]趙彥春.關(guān)聯(lián)理論與翻譯的本質(zhì)——對(duì)翻譯缺省問(wèn)題的關(guān)聯(lián)論解釋[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(03):26-27.

[4]王斌.關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯解釋的局限性[J].中國(guó)翻譯,2000(04):62.

[5]林克難.關(guān)聯(lián)翻譯理論簡(jiǎn)介[J].中國(guó)翻譯,1994(04):85-86.

[6]王建國(guó).論關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯學(xué)研究的局限性[J].語(yǔ)言與翻譯,2003(01):90-91.

作者簡(jiǎn)介:郭芬(1987—),女,漢族,河南周口人,現(xiàn)為河南師范大學(xué)新聯(lián)學(xué)院公共教學(xué)部英語(yǔ)教師,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐。

段志華(1983—),女,漢族,河南安陽(yáng)人,現(xiàn)為現(xiàn)為河南師范大學(xué)新聯(lián)學(xué)院公共教學(xué)部英語(yǔ)教師,研究方向?yàn)槲膶W(xué)翻譯。

猜你喜歡
關(guān)聯(lián)理論認(rèn)知翻譯
運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標(biāo)題修辭手法
《生活大爆炸》中刻意曲解之關(guān)聯(lián)理論探析
《紅樓夢(mèng)》隱喻認(rèn)知研究綜述
人間(2016年26期)2016-11-03 16:01:13
從社會(huì)認(rèn)同淺談蕭峰之死
基于語(yǔ)用學(xué)的虛擬語(yǔ)氣研究
農(nóng)戶安全農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)意愿及其影響因素研究
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
關(guān)聯(lián)視閾下的學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力發(fā)展研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:13:12
關(guān)注生成,激活學(xué)生認(rèn)知
互助| 寻乌县| 南皮县| 浮梁县| 万全县| 三原县| 汶上县| 馆陶县| 新乡县| 丘北县| 开封市| 富蕴县| 浑源县| 乐安县| 大关县| 东港市| 新绛县| 互助| 阿拉善左旗| 洛浦县| 扶风县| 泸州市| 玉林市| 鄂州市| 双城市| 山阴县| 玉树县| 新邵县| 盐城市| 比如县| 西林县| 屯留县| 莱西市| 阿克| 瑞金市| 略阳县| 睢宁县| 湛江市| 电白县| 湖北省| 潍坊市|