李淑曼
摘要:對于英語學習者來說,英語學習過程中的“一詞多義”是一個比較讓人頭疼的學習項目。如果缺乏對“一詞多義”的準確理解和把握,將直接影響信息的提取和語篇的整體閱讀效果。本文著重探討西方文化與英語學習中的“一詞多義”之間的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:西方文化;英語學習;一詞多義
引言
談到英語學習中的“一詞多義”,我們從字面上來理解就是一個詞語具有兩個或以上的不同含義。這些不同的含義之間有的存在著一定的內(nèi)在聯(lián)系,有的看似毫不相干。其實,在這些“一詞多義”的背后,有著非常緊密的文化聯(lián)系。
一 “一詞多義”在英語學習過程中的具體表現(xiàn)
在初中英語教科書上,有一個關(guān)于“一詞多義”的笑話可以幫助我們更好地幫助我們理解“一詞多義”。笑話講述的大致內(nèi)容是:一天早上。住在三樓的家庭主婦史密斯太太,剛想把用過的水倒到窗戶的外面。突然,他發(fā)現(xiàn)一樓的大衛(wèi)先生正在探頭召喚他在花園玩耍的兒子。于是,史密斯太太大聲喊道:“Look out”(小心),結(jié)果出乎她意料的是,大衛(wèi)先生不但沒有把腦袋收回,反而又往前探了一下。不幸的事情終于發(fā)生了,一盆子廢水一股腦的潑到了大衛(wèi)先生的腦袋上。事情結(jié)束后,史密斯太太才明白,原來大衛(wèi)先生把“Look out”的意思理解為:向外看。這個笑話,雖然好笑但是卻比較生動地向我們揭示了在英語學習中的“一詞多義”現(xiàn)象。
為了更好的理解英語學習中的“一詞多義”,首先,我們從漢語中找到一些相通之處。很多外國留學生對于漢語的“一詞多義”的理解也存在著很多的困惑。例如,當他們在學習漢字“吃”的時候,他們會發(fā)現(xiàn)中國人的“胃口”非常好,因為中國人可以“吃”各種各樣的東西。在中國的古典小說中,他們會讀到: 李逵大喝一聲:“吃灑家一拳”,隨著人類攻擊工具的不斷進化,到了近現(xiàn)代又出現(xiàn)了諸如“吃我一槍,吃我一炮”的說法。現(xiàn)在報紙上,也會經(jīng)??吹侥趁餍恰俺怨偎尽?,我們的老一輩經(jīng)常教導(dǎo)我們“吃虧是?!?。從上面這些例子中,我們可以更好的理解英語學習中的“一詞多義”從本質(zhì)上來講,是一種文化涵義的擴展。
二 英語“一詞多義”與文化的關(guān)系
“一詞多義”應(yīng)該從兩個層面來進行分析其與文化之間的關(guān)系。一方面是,詞語在新的語境中,有了新的涵義,而且原有詞匯的本身涵義逐漸淡化,甚至消失。舉一個簡單的例子。在英語學習過程中,我們會接觸一個簡單的禮貌用語:Hi(你好),可是如果你所要打招呼的人的名字恰好叫作:Jack,你所在的位置正好在萬米高空的飛機上。那么你很有可能會因為涉嫌劫持飛行器而被空警拘捕。原因是在英語字典新錄入的詞匯中Hijack的漢語意思就是劫持的意思。該詞的起源是在發(fā)生第一起飛機劫持事件的時候,一個恐怖分子持著手槍對著飛行員Jack 說Hi, Jack.然后劫持就發(fā)生了,從此人們就把Hi 與Jack聯(lián)系在一起組成了一個新的涵義:劫持。在這個新的涵義中,原有的表示打招呼的功能已經(jīng)喪失。因此,這種“一詞多義”中的詞匯原義已經(jīng)與之前的詞匯發(fā)生了很大的變化。
“一詞多義”在英語學習中的第二個表現(xiàn)就是:原有的詞義得到了保留,并且在此基礎(chǔ)生衍生出了新的詞義。例如,我們比較熟悉的一個單詞是Bow,從該詞的本義我們會知道:它是表示一種彎曲。在人類語言不斷進化與演變的過程中,很多和彎曲有聯(lián)系的動作或者事物就會用這個詞來表示。例如古代時用來狩獵的弓箭,現(xiàn)代人,尤其是東方國家中比較普遍的一種見面的禮節(jié)“鞠躬”都是用這個詞來表示,甚至雨過天晴后,天際邊的一道彩虹(rainbow)都和這個詞有關(guān)系。這樣的詞還有很多,例如Bank(銀行&河堤), Branch(樹枝&分支機構(gòu)),Ball(球&舞會),Well(井&好的),Trumpet(小號&象鼻子),Spring(春天&泉水,彈簧),Capsule (膠囊&太空艙),Cell(蜂巢&監(jiān)房)等等。通過這些具有很多詞義的單詞,我們會發(fā)現(xiàn)任何詞義要么在外形上具有很多相似之處,例如Branch(樹枝&分支機構(gòu)),要么它們之間由于某種文化的聯(lián)系,在功能表達上有很多相似或相同的地方,例如Ball(球&舞會)等等。所以,作為一種特殊的語言現(xiàn)象,我們要在今后的英語學習中給予足夠的重視。那么,在日常的英語學習過程中,應(yīng)該如何更好的學習這種詞匯中的“一詞多義”呢,筆者有以下幾點建議供各位英語愛好者參考借鑒。
三 如何學習英語“一詞多義”
英語學習過程中,對于信息的總結(jié)與提取是語言應(yīng)用的一個重要的方面。如果英語學習者對于詞匯的認知不夠準確,特別是對于詞匯中的“一詞多義”不夠敏感,很容易造成信息獲取的錯誤,嚴重時還會造成非常大的損失。例如,在第二次世界大戰(zhàn)期間,有一場戰(zhàn)爭因為在軍事轟炸目標的命令上沒有標明Bank的具體含義,所以導(dǎo)致進攻目標的錯誤,最后影響了整個戰(zhàn)場進攻的節(jié)奏。所以,作為一名英語學習者,我們應(yīng)該在日常的英語學習過程中,樹立高度的“一詞多義”的敏感意識,隨時做好相關(guān)的知識儲備,為正確理解“一詞多義”詞匯中的具體涵義做準備。
首先,要注意“一詞多義”詞匯的使用語境。語境就是詞匯使用的具體的語言環(huán)境。很多詞匯在很多不同的環(huán)境下有著不同的隱晦的或者潛在的涵義。例如,我們在歐美電影中所經(jīng)??吹降暮谏鐣械摹昂谠挕本褪且环N比較另類,但是很有代表意義的“一詞多義”。例如,他們口頭中所經(jīng)常提到的Cop,就是一種“一詞多義”的隱晦用法,在此處的意思是:警察。所以,把握詞匯在句子中,在語篇中的具體語境,將有利于我們對詞匯具體涵義的理解。但是,需要特別強調(diào)的是,在歐美文學作品中,有一些詞匯的有意錯用,是作者一種創(chuàng)作風格的表現(xiàn)。這樣的“一詞多義”應(yīng)該與我們今天所講的區(qū)別來對待。
其次,要注意英語中所蘊含的文化。“一詞多義”的出現(xiàn),其本質(zhì)是為了更好的服務(wù)大眾,在一些比較特殊的場合,例如葬禮等,很多常規(guī)的語言無法表達具體的內(nèi)涵。因此,借助一種“一詞多義”的用法來實現(xiàn)作者委婉的表達。例如,在英語學習中,我們會接觸到一個短語“Kick the bucket”如果缺乏對英語文化,特別是祭祀文化的理解,很多讀者會把這句話翻譯為:踢桶。實際上,這句話是一種對死亡的委婉表達,漢語中可以翻譯為:駕鶴西游等。所以,“一詞多義”的學習要和文化緊密的聯(lián)系在一起。在上個世紀的民國年間,林語堂先生曾經(jīng)舉過一個例子,用來講解由于缺乏對西方文化的了解而造成的語言表達的錯誤。一個英語的初學者,在翻譯西方文學作品時,遇到了一個:Milk Way。結(jié)果出于一種語言的本能,直接將這個詞語翻譯成“牛奶路”造成了一個很大的笑話。這個詞語的真正含義是:銀河。如果要掌握這個“一詞多義”需要對歐美文學作品中所涉及的希臘神話有所了解。
最后,要重視“一詞多義”詞匯的積累。雖然“一詞多義”是一種看起來比較麻煩的詞匯,但是其在整個英語詞匯中所占得比重并不是很大。因此,作為一個英語學習者,應(yīng)該有決心,也有信心做好詞匯中“一詞多義”的學習與積累。在學習與積累的過程中,就會潛移默化的領(lǐng)悟到詞匯背后的規(guī)律以及文化。
結(jié)語
英語文化與英語學習中的“一詞多義”是我們在日常的英語學習中所必須關(guān)注的重點。因為,只有完全了解了“一詞多義”中的具體含義的表達,才會在英語的具體應(yīng)用過程中,更好地實現(xiàn)語言的表達與信息的解讀。當然,隨著人類文明與文化的不斷傳承與進步,英語中的“一詞多義”會有更多的詮釋與演變,但是只要把握了語言背后的文化與表達的具體語境,那么“一詞多義”就會真正的實現(xiàn)它的語言表達價值。
參考文獻
[1] 牛躍輝,劉朝暉. 談詞義和語境對翻譯理解的影響[J]. 大學英語(學術(shù)版). 2005(00)
[2] 戴祿華. 一詞多義的生成機制與認知分析[J].懷化學院學報. 2008(09)
[3] 王旭東. 英語一詞多義的形成原因與使用[J].甘肅高師學報. 2011(01)
[4] 于萬鎖. 英文寫作中的詞匯問題與對策[J].山東外語教學. 2011(01)
[5] 王享. 一詞多義現(xiàn)象與英語詞匯學習[J]. 和田師范??茖W校學報. 2010(06)