摘要:本文以跨文化交際重要性為切入點,深刻探討如何培養(yǎng)跨文化交際能力。
關鍵詞:外語教學;跨文化交際;培養(yǎng)
當今世界,隨著經(jīng)濟不斷發(fā)展,跨文化交際日益密切,跨文化交際能力的培養(yǎng)也越來越重要。同時外語教學研究表明,外語學習已不僅僅滿足于基礎知識的學習,外語教學的最終目的是培養(yǎng)學生用外語進行交際的能力。本文從論述跨文化交際的重要性入手,探究培養(yǎng)學生跨文化交際能力的方法。
一、跨文化交際的重要性
1.時代原因
當今的跨文化交際與以往相比有了很大的變化。首先,新技術的發(fā)展促進了人類運輸系統(tǒng)的發(fā)展。旅游業(yè)迅猛發(fā)展,促進了各國之間的交往;其次,世界人口大量增加,對地球有限資源的爭奪更加激烈;再次,世界的整體格局仍是和平而穩(wěn)定的,但在局部內(nèi)仍有各種爭端發(fā)生。最后,科技和經(jīng)濟的發(fā)展對教育領域有重要影響。國家之間在各個領域的交往日益密切,時代需要大量跨文化交際的人才。
2.文化與語言的關系
文化語意極其豐富, 19世紀愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)中提出:文化是包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗以及社會成員個人獲得的能力、習慣在內(nèi)的綜合能力。語言是最重要的交際工具與存在方式,是人類獨有的能力,這是區(qū)別于動物的聲音最本質(zhì)的特征。語言產(chǎn)生于一定的文化團體,因而不同的民族有不同的語言。但語言與意義之間沒有必然的聯(lián)系,即語言與意義之間是一種“約定俗成”的關系。例如“你好”用英語表示為”hello“, 而在法語中則用”bonjour”。
語言與文化是不可分離的,語言是文化的表現(xiàn)形式,是文化的載體;文化是語言的形成基礎。語言的存在與發(fā)展既受社會文化的制約,又與社會文化相互依存。在外語教學中,語音、詞匯、語法等都是文化的一部分,但學習者學習語言不應局限于專業(yè)知識,而應深刻體會語言背后的文化內(nèi)涵,跨越外語使用者的文化障礙,才能使交際更加得體、妥當。語言與文化的關系必然要求在外語教學中導入文化的內(nèi)容。通過對文化的深刻,培養(yǎng)學生的文化敏感性,從而避免語用失誤。
二、外語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)
通常來說,跨文化交際是具有不同文化背景的人從事交際活動的過程。它不單單是語言的交際,更是文化的交際,并受多種因素的制約和影響??缥幕浑H能力的培養(yǎng)包括態(tài)度、知識、技能三個方面:培養(yǎng)人們對于不同文化的積極態(tài)度,了解不同交際場合需要的社會文化知識,并掌握正確交際的技能。外語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)有以下幾個方面:
1.充實學生的英語文化背景知識
現(xiàn)行外語教材中,西方文化知識比比皆是。一方面教師要引導學生培養(yǎng)良好的學習習慣和主動思維能力。在預習部分,教師可布置作業(yè),讓學生自己先查閱相關資料,了解文化背景知識。同時可以推薦學生閱讀一些與課文相關的書籍,從而擴大學生知識面;另一方面老師也可以適當補充一些學生感興趣的背景知識,比如結合課文嘉紹英語國家的常用成語、俗語等。
新概念英語2(NEW CONCEPT ENGLISH 2)第37課“ The Olympic Games”講的是奧林匹克運動會將在某個國家舉行,國家為此做了許多努力。奧林匹克運動會包含了多種體育運動項目,每四年舉行一次。最早起源于古希臘(公元前776年),因舉辦地在奧林匹亞而得名。19世紀末法國的顧拜旦男爵創(chuàng)立了真正意義上的現(xiàn)代奧林匹克運動會。從1896年開始奧林匹克運動會每四年舉辦一次,預習部分可先讓學生了解奧林匹克運動會定義、起源和發(fā)展等,并推薦學生閱讀關于希臘神話的書籍。正式行課期間,教師適當擴充學生感興趣的熱點知識。
例如:
“As a great many people will be visiting the country, the government will be building new hotels, an immense stadium, and a new Olympic-standard swimming pool.”
教師可準備2012夏季倫敦奧運會視頻,讓學生了解國家為奧運會所做的努力,以及國民的參與度,并深刻理解奧運會精神—相互理解、友誼、團結和公平競爭。
2. 注重跨文化對比,增強學生的跨文化意識
跨文化對比是造成學生語用失誤的重要原因。通過對兩種文化差異的對比,學生可學會不同語言的交際模式,增強跨文化意識,避免跨文化交際的失敗。教師可通過充分挖掘教材,有意識的進行文化比較,從而實現(xiàn)文化意識的滲透。
比如,詞匯教學中要注意某些詞義在中英兩種語言中的內(nèi)涵并不一致,英國詩人雪萊在《西風頌》中對”west wind” 做了高度的贊揚,西風是春天的希望。再如John Milton 的And west winds musky wing(帶有芳香翅膀的西風)。從這些意象可以看出,西風在西方是勃勃生機的象征。然而在東方,西風則是凜冽,寒冷的意思。比如,馬致遠《天凈沙·秋思》:“古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯”。 《西廂記》里也寫道:“碧云天,黃花地,西風緊,北雁南飛》?!?/p>
主要是由于東西方地理位置的不同,當西風吹起來的時候,英國正是春天來臨而東方正是深冬或者隆冬,樹木凋零,天氣變冷。
另外,對于“龍”的理解,東西方也各有不同。中國文化多是贊揚“龍”的神圣、至尊、吉祥。如將皇帝稱為”真龍?zhí)熳印?,中國人是“龍的傳人”,“龍飛鳳舞”比喻書法活潑剛勁。然而在西方國家,“龍”多被賦予兇殘,邪惡等各種貶義。歐洲第一篇民族史詩《貝奧武甫》
中就講述了民族英雄貝奧武甫與龍搏斗的故事,故事中毒龍血腥而兇殘,它提出火舌,對準高貴的大廳,恐怖籠罩了大地。
教師在教學中應該注意這些差異,并有意識的融入教學中,從而使學生更加了解東西方文化。
三、結語
時代需要跨文化交際的人才,而語言與文化的關系又要求外語教學必須結合文化。教師通過教材的講解插入文化的內(nèi)容,并在行課中不斷進行中外文化的對比,可提高學生的跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]楊宏. 跨文化交際與外語教學[M]. 陜西:西北農(nóng)林科技大學出版社,2005.
[2]鄒芙林. 外語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J]. 濰坊學院學報, 2005-05, 5(3) : 132-135.
作者簡介:
蔡寰,女,漢族,四川南充,大學本科,四川師范大學。