安潔++++于朋
摘 要: 基于諾思羅普·弗萊的大文化觀理論,本文對英語專業(yè)和非英語專業(yè)學(xué)生所使用的教材進(jìn)行了定量和定性分析。研究表明,盡管我國高校的教材建設(shè)已取得長足的進(jìn)步,但仍然存在中國本土文化選篇缺失的情況。本文對改進(jìn)高校英語教材的內(nèi)容提出了建議。
關(guān)鍵詞: 弗萊 大文化觀 英語教學(xué)
一、引言
隨著我國外語教學(xué)改革的不斷深入,國外第二語言習(xí)得理論的影響愈加廣泛。如任務(wù)教學(xué)法和交際教學(xué)法均強調(diào)通過使用目的語言實現(xiàn)語言習(xí)得目標(biāo),這在一定程度上導(dǎo)致實際教學(xué)操作中存在重英語文化、輕中國文化的誤區(qū)。特別是近年來,英語教育要幫助學(xué)生擺脫漢語思維,培養(yǎng)英語思維能力的觀點,更使許多英語教師和學(xué)生對英美文化的重視程度甚至超越了對我國本土文化的認(rèn)同,也使很多英語學(xué)習(xí)者在跨文化交際中大都變成了單向、被動的交際者,沒有意識和能力適時、主動、有效地向外傳播我國的優(yōu)秀文化,出現(xiàn)了英語教育中“中國文化失語”的現(xiàn)象(從叢,2000)。與此同時,由于英語教學(xué)對西方文化的介紹難以深入,當(dāng)西方人士談及其歷史、文學(xué)和宗教等時,我們的學(xué)生常常又會變成完全被動的聽眾。
當(dāng)前,我國英語教學(xué)界已達(dá)成英語教學(xué)必須重視和強調(diào)以跨文化為導(dǎo)向的語言與文化結(jié)合的基本共識。然而,英美國家文化被盲目尊崇,中國文化受到冷落直至處于幾乎被忽略的狀況仍然未有大的改觀,國內(nèi)英語教學(xué)界對此問題的研究尚顯不足。本文從教育者和受教育者角度出發(fā),根據(jù)諾思羅普·弗萊(Northrop Frye)的大文化觀理論,在問題的源頭展開研究,以改善英語教學(xué)中母語文化缺失狀況。
弗萊是20世紀(jì)加拿大最有影響力的文學(xué)批評家和理論家之一。其(1980)在《創(chuàng)造與再創(chuàng)造》一文中,對文化做出了一個寬泛的定義,指出人不像動物那樣直接與赤裸裸地生活在自然之中,而是生活在他從自然中建構(gòu)出來的封套里,這個封套通常被稱為文化或文明。弗萊此處所說的文化,顯然是一個大文化概念,指自然之外人類所建構(gòu)的一切生活,并且這種文化的建構(gòu)完全是人以自己為中心,并以自我為目的的。弗萊認(rèn)為經(jīng)典文學(xué)作品規(guī)定了語言的詞序,為讀者提供了通過更大的文學(xué)和社會視角審視文學(xué)作品的“骨骼”。
二、分析和討論
本課題從多個文化維度對高校英語教學(xué)語料的思想內(nèi)容和語言特點進(jìn)行研究,更能體現(xiàn)大文化的概念。國內(nèi)外關(guān)于英語教材的研究通常體現(xiàn)在語篇分析的幾個層面上:地域性(文化的國別和地區(qū)差異);民族性(不同民族的傳統(tǒng)價值觀和宗教信仰);階級性(擁有不同政治和經(jīng)濟地位的人群的文化取向);時代性(文化的歷史范疇);普適性(精英文化和大眾文化的區(qū)分);性別差異(男性和女性因社會分工、經(jīng)濟和政治地位不同而展現(xiàn)的不同文化特征)。
對于我們選取的英語專業(yè)和非英語專業(yè)教材的分析顯示,目前我國在教材建設(shè)上已經(jīng)取得了長足的進(jìn)步,教材內(nèi)容在英語教材的研究中語篇分析的幾個層面上均有不同程度的體現(xiàn)。專業(yè)教材的編撰明顯考慮了文學(xué)性、語篇難度和寫作風(fēng)格;非英語專業(yè)教材則更偏重實用性和語言的交際性。然而,不可否認(rèn)的是,各類教材均存在對英語文化的介紹與傳播偏重的問題,嚴(yán)重缺乏母語文化自身及其英語表達(dá)的涉及,僅在《大學(xué)體驗英語(三)》中有一篇關(guān)于海爾公司的文章。教材中對于中國事務(wù)和中國文化內(nèi)容的缺失,毫無疑問地致使英語學(xué)習(xí)者在跨文化交際中大都變成了單向、被動的參與者,沒有意識和能力適時、主動、有效地向外傳播我國的優(yōu)秀文化,這是導(dǎo)致出現(xiàn)英語教育中“中國文化失語”的現(xiàn)象的根本原因。
造成這種現(xiàn)狀的原因是多方面的,絕不僅僅是“崇洋媚外和弱弱的自卑”,我們認(rèn)為當(dāng)前中文和中國文化的全球影響力(global reach)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及英語。此外,對于中國事務(wù)和中國文化的翻譯工作,尚無法滿足目前經(jīng)濟快速增長及文化交流的要求。在教材建設(shè)上,除了參照Fairclough的三維理論模式,即從語篇、話語實踐、社會實踐三個角度考慮教材文本的選擇外,還應(yīng)關(guān)注中國文化和社會生活的介紹。因為大多數(shù)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的最終用途還是服務(wù)于中國社會和必要的國際交流。
三、教學(xué)建議
“中國文化失語”的現(xiàn)象普遍存在于我國高校英語專業(yè)、非英語專業(yè)教學(xué)課程中和基礎(chǔ)教育階段英語教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)所提出的培養(yǎng)學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的目標(biāo)相悖,也與《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》(2010—2020)所提出的支持國際漢語教育、傳播中國文化的方向背道而馳。這就要求英語教師在教學(xué)中有意識地選取一些教輔材料,填補當(dāng)前教材中中國文化因素的缺失。例如,國外一些媒體中對于中國新聞和事務(wù)的相關(guān)報道多出自外國記者之手,不少文章語言質(zhì)量很好,任課教師可酌情選取不同內(nèi)容的報道,并酌情刪除一些媒體對中國存在偏頗看法的文字,用于學(xué)生的課外閱讀。對于中國文化的介紹,坦誠地說目前我國翻譯界做的并不算成功,我們可獲得的高質(zhì)量譯稿很少。我們建議教師可推薦學(xué)生閱讀辜鴻銘的《春秋大義》及其譯作《論語》。盡管《春秋大義》中有不少觀點有失偏頗,但其語言質(zhì)量是大多數(shù)學(xué)者難以企及的;而辜鴻銘翻譯的《論語》,是外國人能夠輕松讀懂的介紹中國文化的書。此外,《中國日報》和記者招待會中翻譯的內(nèi)容都可以用來作為教輔材料使用。
四、結(jié)語
在全球化背景下,大文化教育已成為一種潮流。歷史證明,多元文化并存是文化延續(xù)繁榮的前提。因此,我國高校英語教材的改革也應(yīng)順應(yīng)此趨勢,在教材語料的選擇上遵循多元文化、文化平等的原則。此外,高校英語教材的文化多元性語料的選擇有利于培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性和包容性,從而培養(yǎng)出適應(yīng)全球化文化要求的國際性人才,以及能夠成功進(jìn)行跨文化交際的高校人才。
參考文獻(xiàn):
[1]Cortazzi,M.and L.Jin.Cultural mirrors:Materials and Methods in the EFL Classroom.Cambridge:Cambridge University Press,1999.
[2]Lyons,J.Language and Linguistics.Cambridge:Cambridge University Press,1981.
[3]從叢.我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日報,2000.10.19.
[4]葛兆光.域外中國學(xué)十論[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2002.
本文系2013年度河北省社會科學(xué)發(fā)展研究課題“大文化觀視野下的高校外語教學(xué)研究”(課題編號201304056)的研究成果。endprint