国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

機(jī)器翻譯簡介

2014-07-04 00:45:11矯玉潔
校園英語·下旬 2014年7期
關(guān)鍵詞:機(jī)器翻譯

矯玉潔

【摘要】本文簡要介紹了機(jī)器翻譯的基本原理,機(jī)器翻譯過程及相關(guān)產(chǎn)品、論述了國內(nèi)外機(jī)器翻譯的發(fā)展現(xiàn)狀, 分析了機(jī)器翻譯的利弊,闡明了機(jī)器翻譯系統(tǒng)的發(fā)展前景。

【關(guān)鍵詞】機(jī)器翻譯 機(jī)器翻譯原理 翻譯軟件

機(jī)器翻譯的研究歷史可以追溯到 20 世紀(jì)三四十年代。進(jìn)入20世紀(jì)40年代,計(jì)算機(jī)的出現(xiàn),為人們利用計(jì)算機(jī)進(jìn)行翻譯揭開了新篇章。20世紀(jì)70年代,機(jī)器翻譯被列為人工智能的一項(xiàng)重要研究課程。由于機(jī)器翻譯具有潛在的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益,一些西方國家及日本等國紛紛斥巨資對(duì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)進(jìn)行研發(fā),美國空軍早在1970年便研制出Systran系統(tǒng),旨在將當(dāng)時(shí)的俄國軍事技術(shù)文獻(xiàn)譯為英文;日本政府也于20世紀(jì)80年代末出資開發(fā)用于亞洲各國語言之間的中間語言系統(tǒng),并與1987年舉行了第一屆機(jī)器翻譯峰會(huì)。我國的機(jī)器翻譯研究始于1956年,20世紀(jì)90年代初期至今,中國的機(jī)器翻譯步入快速發(fā)展時(shí)期,在經(jīng)過數(shù)十年的起落發(fā)展之后,已形成商品化的機(jī)器翻譯產(chǎn)品,包括“雅信”、“傳神”等。如今,隨著世界經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,國際交流與合作增多,尤其是互聯(lián)網(wǎng)的迅猛發(fā)展,給機(jī)器翻譯的發(fā)展帶來了新的機(jī)遇,機(jī)器翻譯翻譯速度快,操作簡單,現(xiàn)已發(fā)展成為一門新興的國際性競爭學(xué)科。

一、機(jī)器翻譯基本原理

機(jī)器翻譯的總?cè)蝿?wù)可以描述為:將一種語言(源語言)文本輸入計(jì)算機(jī),通過計(jì)算機(jī)程序生成另一種語言(目標(biāo)語言)文本, 且源語言文本與目標(biāo)語言文本具有相同的含義。機(jī)器翻譯系統(tǒng)的類型很多,采取的策略和技術(shù)也不盡相同,但基本工作過程大致相同。簡單來說,機(jī)器翻譯的第一步是在不同層次上分析源文本, 而后生成目標(biāo)語文本。這兩個(gè)步驟是機(jī)器翻譯系統(tǒng)基本實(shí)現(xiàn)過程中的兩個(gè)主要組成部分。

整個(gè)機(jī)器翻譯的過程具體可以分為三個(gè)主要階段:原文分析、原文譯文轉(zhuǎn)換和譯文生成。在具體的機(jī)器翻譯系統(tǒng)中,根據(jù)具體方案目的和要求,可以將原文譯文轉(zhuǎn)換階段與原文分析階段合二為一,而將譯文生成階段獨(dú)立,建立相關(guān)分析獨(dú)立生成系統(tǒng)。利用該系統(tǒng)進(jìn)行翻譯需注意:源語分析時(shí)要考慮譯語的特點(diǎn),而在譯語生成時(shí)則無需考慮源語的特點(diǎn)。在進(jìn)行多種語言對(duì)一種語言翻譯時(shí),適合采用此種相關(guān)分析獨(dú)立生成系統(tǒng);亦可將原文分析階段獨(dú)立,把原文譯文轉(zhuǎn)換階段同譯文生成階段相結(jié)合,建立獨(dú)立分析相關(guān)生成系統(tǒng)。使用該系統(tǒng)時(shí)源語分析時(shí)無需考慮譯語的特點(diǎn),而在譯語生成時(shí)要考慮源語的特點(diǎn),在進(jìn)行一種語言對(duì)多種語言翻譯時(shí),適宜采用此種獨(dú)立分析相關(guān)生成系統(tǒng)。此外還可以把原文分析、原文譯文轉(zhuǎn)換與譯文生成進(jìn)行區(qū)分,建立獨(dú)立分析獨(dú)立生成系統(tǒng)。這樣,分析源語時(shí)無需考慮譯語的特點(diǎn),生成譯語時(shí)也無需考慮源語的特點(diǎn),源語譯語的差異通過原文譯文轉(zhuǎn)換來解決。此種獨(dú)立分析獨(dú)立生成系統(tǒng)適用于多種語言對(duì)多種語言翻譯。

二、國內(nèi)機(jī)器翻譯發(fā)展現(xiàn)狀

國內(nèi)機(jī)器翻譯系統(tǒng)主要形式包括以下幾種:

1.全自動(dòng)翻譯系統(tǒng)。提供簡單的全自動(dòng)翻譯功能,帶有簡單的用戶界面和譯前譯后的編輯工具, 以及用戶詞典管理。

2.全自動(dòng)漢化工具。目前最為流行的一種機(jī)器翻譯產(chǎn)品形式, 主要產(chǎn)品有金山公司的金山快譯等,在市場上占據(jù)了相當(dāng)大的份額。

3.計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng)。此類產(chǎn)品采用的主要技術(shù)并非全自動(dòng)機(jī)器翻譯, 而是翻譯記憶技術(shù), 主要應(yīng)用于要求精確翻譯的領(lǐng)域, 提高翻譯效率, 目前代表產(chǎn)品主要有德國的TRADOS系統(tǒng)和實(shí)達(dá)公司的雅信CAT輔助翻譯軟件,現(xiàn)已具備較大的市場規(guī)模。

目前市場上的機(jī)翻軟件通常可針對(duì)特定領(lǐng)域或是專業(yè)提供客制化服務(wù),通過將詞匯范圍縮小至該特定領(lǐng)域的專有名詞,借此達(dá)到改進(jìn)翻譯的結(jié)果。此方法針對(duì)一些用語較正規(guī)或是陳述方式較制式化的領(lǐng)域尤為有效,如政府公文或法律文本等文件,與一般文句相比,此類型文本的文句通常更為正式,也更具制式化的特點(diǎn),因此其采用機(jī)器翻譯的結(jié)果往往比日常對(duì)話等非正式文件要更為理想。

三、機(jī)器翻譯利弊

一般而言,大眾使用機(jī)器翻譯的目的,可能只是為了要得知原文句子或段落的要旨,而不是精確的翻譯??偟恼f來,機(jī)器翻譯還沒有達(dá)到可以取代專人工翻譯的程度,并且也尚無法成為正式的翻譯。機(jī)器翻譯的結(jié)果好壞,往往取決于譯入跟譯出語之間在詞匯、文法結(jié)構(gòu)、語系甚至文化上的差異,例如:英文與荷蘭文同為印歐語系日耳曼語族,這兩種語言間的機(jī)器翻譯結(jié)果,通常便會(huì)比中英文互譯結(jié)果要好很多。總而言之,機(jī)器翻譯有利有弊。即:機(jī)譯速度快、效率高;但譯文生硬、機(jī)器味過濃,影響譯文的可讀性和準(zhǔn)確性等。其實(shí),機(jī)器翻譯研究歸根結(jié)底是一個(gè)知識(shí)處理問題。它涉及到有關(guān)語言內(nèi)的知識(shí)、語言間的知識(shí)、以及語言外的世界知識(shí),其中包括常識(shí)和相關(guān)領(lǐng)域的專門知識(shí)。

總之,自然語言是人類最偉大的發(fā)明創(chuàng)造之一,語言系統(tǒng)極其復(fù)雜,人們對(duì)語言機(jī)制的認(rèn)識(shí),對(duì)大腦處理自然語言的過程的掌握,以及對(duì)大腦的思維和判斷能力的了解,尚處于初步階段,因此,要讓機(jī)器像人腦一樣處理自然語言絕非易事,將機(jī)器翻譯與人工翻譯有效結(jié)合才是目前保證翻譯品質(zhì)的最好方法??傊?,機(jī)器翻譯取得了一定成果,也是時(shí)代發(fā)展的趨勢,然而還存在很多問題和弊端。機(jī)器翻譯走出困境尚需時(shí)日,只有在使用中不斷調(diào)整、擴(kuò)充、更新并注重語言對(duì)比研究,才能提高機(jī)器翻譯的質(zhì)量,才能使機(jī)器翻譯受到人們的歡迎和廣泛地應(yīng)用。相信隨著科學(xué)技術(shù)水平的進(jìn)步和發(fā)展,在不斷努力下,機(jī)器翻譯的前景必定一片光明。

參考文獻(xiàn):

[1]趙鐵軍,機(jī)器翻譯原理[M].哈爾濱: 哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社, 2002.

[2]馮志偉,機(jī)器翻譯——從夢想到現(xiàn)實(shí)[J].中國翻譯,1999.

猜你喜歡
機(jī)器翻譯
海量數(shù)據(jù)機(jī)器單詞中關(guān)鍵語義篩選方法研究
機(jī)器翻譯不可盲取
青春歲月(2017年1期)2017-03-14 11:28:47
信息時(shí)代下機(jī)器翻譯的“可譯”與“不可譯”
互聯(lián)網(wǎng)+新時(shí)代下人機(jī)翻譯模式研究
考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:13:50
“語聯(lián)網(wǎng)+行業(yè)” 助力中國偉大復(fù)興
考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:12:54
大數(shù)據(jù)背景下石油科技翻譯
機(jī)器翻譯不可盲取
基于免費(fèi)在線翻譯工具的機(jī)器翻譯缺陷探討
漢哈機(jī)器翻譯中的文字轉(zhuǎn)換技術(shù)研究
機(jī)器翻譯句法錯(cuò)誤分析
黄石市| 喀喇| 二连浩特市| 江达县| 荣成市| 西贡区| 曲水县| 阜南县| 丹巴县| 商洛市| 兴海县| 全椒县| 贡觉县| 哈密市| 甘德县| 融水| 崇文区| 保德县| 屏东市| 思茅市| 增城市| 慈利县| 宁德市| 阜宁县| 满洲里市| 长子县| 石河子市| 元江| 凤台县| 宁河县| 新乡县| 淳化县| 通河县| 彭山县| 应用必备| 岳西县| 鹤山市| 博白县| 梁河县| 横峰县| 霍州市|