常留英
(江蘇科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江 212003)
分裂不定式的“分裂”含義考辯
常留英
(江蘇科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇鎮(zhèn)江 212003)
分裂不定式長(zhǎng)期遭受傳統(tǒng)語(yǔ)法學(xué)家的批評(píng)和指責(zé),卻得到名家和英語(yǔ)專業(yè)人士的青睞。分裂不定式不僅沒(méi)有對(duì)不定式造成任何結(jié)構(gòu)上的分裂,反而通過(guò)將作動(dòng)詞修飾語(yǔ)的副詞或短語(yǔ)的自由嵌入,成為一個(gè)組合靈活、表意豐富、功效強(qiáng)大的意義載體。
分裂不定式;正名;盛行;動(dòng)因
在當(dāng)代英語(yǔ)中,人們因表達(dá)需要而常將副詞或副詞短語(yǔ)鑲嵌于to與動(dòng)詞之間,這種句法結(jié)構(gòu)被語(yǔ)言學(xué)家們稱之為“分裂不定式”。例如:
1.After filing past,Andropov paused to gently kiss Brezhnev′s widow-Viktoria[1].
2.The Queen(Elizabeth II)told the House of Lords,it would nevertheless continue to sharply limit speeding[2].
3.Only one thing stops from jumping up and screaming,it is to deliberately think myself back into that hot light.(Doris Lessing)
4.Enough new ships are delivered to more than make up for the old ones being retired[3].
5.If the criticism is just,then you will be able to more easily admit your mistake and move on without walking in self-pity or guilt.On the other hand,if the criticism is unjust,then you will be able to better defend yourself,since both sides of the argument are clear in your mind[4].
例1-5中的分裂不定式現(xiàn)象在當(dāng)代英語(yǔ)中俯拾即是。從著名小說(shuō)家、新聞?dòng)浾叩焦ぞ邥幾胝叨即罅渴褂梅至巡欢ㄊ?。值得一提的是,?中的分裂不定式是O′Neill夫婦在相連的語(yǔ)篇中連續(xù)兩次使用的。這也可視為分裂不定式高頻使用的佐證。盡管如此,傳統(tǒng)語(yǔ)法學(xué)家,尤其是那些規(guī)定主義者為何依然無(wú)視當(dāng)今英語(yǔ)用法現(xiàn)實(shí)而對(duì)分裂不定式大加批評(píng)甚至譴責(zé)呢?其主要原因是:英語(yǔ)國(guó)家(主要是英國(guó))的語(yǔ)法學(xué)者們深受文藝復(fù)興的影響,長(zhǎng)期將拉丁語(yǔ)奉為高雅語(yǔ)言的典范,將其句法規(guī)則視為金科玉律,視作現(xiàn)代英語(yǔ)句法的范本,以至于將拉丁語(yǔ)句法規(guī)則,包括動(dòng)詞不定式規(guī)則生搬硬套至現(xiàn)代英語(yǔ)(17-19世紀(jì)英語(yǔ))。大量當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)的研究成果表明,現(xiàn)代英語(yǔ)與拉丁語(yǔ)分屬不同的語(yǔ)族,是兩種性質(zhì)迥然的語(yǔ)言。盡管拉丁語(yǔ)和現(xiàn)代英語(yǔ)都有動(dòng)詞不定式的句法結(jié)構(gòu),但二者的構(gòu)建方式大相徑庭。在拉丁語(yǔ)中,動(dòng)詞不定式是動(dòng)詞的一個(gè)專門類屬,是動(dòng)詞的一個(gè)分支,有其獨(dú)特的句法形態(tài)和表征形式,在結(jié)構(gòu)形態(tài)上是一個(gè)獨(dú)立的句法單位,往往呈現(xiàn)為一個(gè)在句法層次上不可再進(jìn)行切分的單詞和一個(gè)在語(yǔ)義上不可分割的整體。拉丁語(yǔ)中這個(gè)“獨(dú)特動(dòng)詞類”既包含不定式標(biāo)志,也包含不定式動(dòng)詞主體,集不定式標(biāo)志與不定式動(dòng)詞主體于一身,構(gòu)成一個(gè)不可分割的有機(jī)結(jié)構(gòu)整體[5]。例如,不定式amare在拉丁語(yǔ)中為一個(gè)獨(dú)詞,其英語(yǔ)對(duì)應(yīng)物(equivalent)為to love。從構(gòu)建形態(tài)上看,拉丁語(yǔ)中的不定式為整體合一型。而現(xiàn)代英語(yǔ)中的不定式則為組合型,由不定式標(biāo)志和不定式動(dòng)詞兩部分組成。二者在結(jié)構(gòu)形態(tài)上不能相提并論,故傳統(tǒng)英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)家將二者混為一談是毫無(wú)語(yǔ)言學(xué)理?yè)?jù)的。由于拉丁語(yǔ)中的不定式多為整體合一的獨(dú)詞,故無(wú)法將其解體分裂,無(wú)法在其間嵌入任何語(yǔ)素或單詞(副詞),其副詞修飾語(yǔ)只能被置于不定式標(biāo)記之前,與所修飾的動(dòng)詞主體相分離。這就是拉丁語(yǔ)中不定式修飾語(yǔ)(副詞)必須置于to之前的最本質(zhì)原因。
相比而言,現(xiàn)代英語(yǔ)中的不定式結(jié)構(gòu)由兩部分組成:第一部分語(yǔ)符為標(biāo)記,第二部分語(yǔ)符為動(dòng)詞主體。它承載具體語(yǔ)義內(nèi)容,況且to僅具有引導(dǎo)性和標(biāo)志性句法功能,沒(méi)有任何語(yǔ)義內(nèi)容表征功能[6]。那么,語(yǔ)序(word order)高度靈活的現(xiàn)代英語(yǔ)為何不能在不定式結(jié)構(gòu)上也實(shí)現(xiàn)語(yǔ)序高度靈活呢?為何不能根據(jù)意義表達(dá)的需要將位置關(guān)系靈活的副詞自由地鑲嵌于to(不定式標(biāo)記)與不定式動(dòng)詞主體之間(即直接置于動(dòng)詞主體之前)呢?語(yǔ)言內(nèi)在的運(yùn)作規(guī)律往往不以傳統(tǒng)語(yǔ)法學(xué)家們的意志為轉(zhuǎn)移,現(xiàn)代英語(yǔ)中分裂不定式盛行既是現(xiàn)代英語(yǔ)內(nèi)在運(yùn)作規(guī)律作用于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的產(chǎn)物,也是人們順應(yīng)現(xiàn)代英語(yǔ)內(nèi)在運(yùn)作規(guī)律的特定產(chǎn)物。
分裂不定式從冠名到種種罪名的羅列都是規(guī)定主義的產(chǎn)物,與不定式在當(dāng)今英語(yǔ)中所發(fā)揮的積極作用相悖。首先,來(lái)考察一下當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)家是如何看待分裂不定式的。Merriam Webster′s Dictionary of English Usage編纂者認(rèn)為,對(duì)分裂不定式的譴責(zé)目前相當(dāng)普遍,但只是近來(lái)大家似乎才意識(shí)到分裂不定式問(wèn)題[7]。Huddleston&Pullum指出,對(duì)當(dāng)代英語(yǔ)中的分裂不定式橫加指責(zé)是毫無(wú)科學(xué)理?yè)?jù)的,這條規(guī)定主義的法則(視分裂不定式為不合語(yǔ)法)也是沒(méi)有理?yè)?jù)的[8]。Wood對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)法學(xué)家給予分裂不定式的指責(zé)給出的反擊是:(現(xiàn)代)英語(yǔ)不是拉丁語(yǔ),因而完全沒(méi)有必要照搬拉丁語(yǔ)法規(guī)則,當(dāng)然盡可能不要分裂不定式。但是,如果把副詞放在不定式動(dòng)詞與前置詞之間會(huì)有礙語(yǔ)義表達(dá)或造出來(lái)的句子很別扭時(shí),就應(yīng)毫不猶豫地把它分裂開(kāi)。在下列情況使用不定式無(wú)可非議:to really enjoy oneself,to better equip oneself for one′s task[9]。當(dāng)英國(guó)出版商要更正美國(guó)作家Raymond Chandler作品中的分裂不定式“錯(cuò)誤”時(shí),他憤然寫信回?fù)簦骸拔曳至巡欢ㄊ綍r(shí),上帝也不會(huì)指責(zé);我就是這樣做了,就讓它分裂吧?!惫P者認(rèn)為,Chandler對(duì)英國(guó)出版商的舉動(dòng)大動(dòng)肝火,采取我行我素的態(tài)度是事出有因的。因?yàn)樗褂梅至巡欢ㄊ绞菫榱烁∪缙浞值乇磉_(dá)自己的思想。同時(shí),現(xiàn)代英語(yǔ)名作家如Heimingway、Faulkner、Doris Lessing、O′Neill、Mark Twain、Curme、Hardy、Kipling、Browning,以及《新聞周刊》(Newsweek)、《時(shí)代周刊》(Time)、《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(the Economist)和《牛津英語(yǔ)指南》(the Oxford Guide to the English Language)等頗具世界影響力的英文期刊和權(quán)威語(yǔ)言工具書編撰者們常常使用分裂不定式絕不是一種隨心所欲的言語(yǔ)行為,他們是現(xiàn)代語(yǔ)言內(nèi)在語(yǔ)用運(yùn)作機(jī)制的順應(yīng)者和忠實(shí)執(zhí)行者。
早在20世紀(jì)初,F(xiàn)itzedward Hall、Lounsbury(1908)、Curme(1931)等人就對(duì)分裂不定式的使用問(wèn)題給予了關(guān)注,提供了許多具有借鑒價(jià)值的例證。分裂不定式這個(gè)語(yǔ)法術(shù)語(yǔ),其命名是錯(cuò)誤的(mis-nomer),因?yàn)闆](méi)有什么(任何句法成分)被分裂。Huddleston&Pullum的話說(shuō)得中肯公允,可被視為對(duì)“分裂不定式”最恰當(dāng)?shù)恼V链?,我們有充分理?yè)?jù)表達(dá)這樣的觀點(diǎn):如果說(shuō)將副詞置于to之前,導(dǎo)致副詞與其所修飾的成分(動(dòng)詞主體)相分離(不定式動(dòng)詞被to隔開(kāi))的標(biāo)準(zhǔn)不定式確確實(shí)實(shí)分裂了不定式,反倒是更為恰如其分?!胺至巡欢ㄊ健钡默F(xiàn)代創(chuàng)造者不僅沒(méi)有對(duì)不定式短語(yǔ)造成任何分裂,反而加強(qiáng)了分裂不定式句法結(jié)構(gòu)上的整體性,提高了語(yǔ)義內(nèi)容表達(dá)的準(zhǔn)確性,使受傳統(tǒng)語(yǔ)法學(xué)家指責(zé)的分裂不定式成為一種新的語(yǔ)義區(qū)分性手段,增強(qiáng)了當(dāng)代英語(yǔ)的表現(xiàn)力。分裂不定式的現(xiàn)代創(chuàng)造者應(yīng)當(dāng)受到表彰和褒獎(jiǎng),而絕不應(yīng)成為批評(píng)指責(zé)的對(duì)象。如果將不定式標(biāo)記to比作商品包裝盒上的標(biāo)簽,將不定式動(dòng)詞比作包裝盒中的商品主體,那么將作不定式動(dòng)詞修飾語(yǔ)的副詞直接置于to之后,這就好比是把本來(lái)屬于商品主體部分的東西放到了商品包裝盒之中,與包裝內(nèi)的商品成為一個(gè)整體。而規(guī)定主義者所主張的實(shí)質(zhì)使本來(lái)屬于商品主體部分的東西成了商品標(biāo)簽的一部分的觀點(diǎn),給人一種本末倒置之感。鑒于分裂不定式命名缺乏科學(xué)性或科學(xué)理?yè)?jù),筆者認(rèn)為,將分裂不定式稱之為鑲嵌不定式則頗為貼切,因?yàn)槿缋?-5所示,可以在to和動(dòng)詞主體之間嵌入副詞或副詞短語(yǔ)。
例1-5揭示出為何“分裂不定式”會(huì)受到那些將英語(yǔ)作為專業(yè)而不是日??陬^交際工具的現(xiàn)代英語(yǔ)使用者(尤其是語(yǔ)言學(xué)家、作家、編輯、記者等語(yǔ)言工作者)的青睞。這些英語(yǔ)語(yǔ)言工作者之所以常常使用分裂不定式,主要是因?yàn)樗麄兿氤浞掷貌欢ㄊ降母叨冉M合性和自由度(人們可以根據(jù)意義表達(dá)的需要更自由地選用副詞和副詞短語(yǔ))。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)的線性序列(linearation)本身也是一種表意手段或語(yǔ)義載體。鑲嵌不定式(下簡(jiǎn)稱為鑲嵌式)的盛行必然有其內(nèi)在的語(yǔ)用運(yùn)作機(jī)制和基本動(dòng)因并受其驅(qū)動(dòng),其基本動(dòng)因主要表現(xiàn)在如下三個(gè)方面:
(一)避免歧義和提高表達(dá)明晰性
避免歧義,提高表達(dá)明晰性,是語(yǔ)言使用的基本原則之一。尤其是當(dāng)作為不定式動(dòng)詞修飾語(yǔ)的副詞被置于謂語(yǔ)動(dòng)詞與不定式動(dòng)詞(to之前)之間時(shí),這種鑲嵌不定式作為避免歧義的語(yǔ)用功能特別顯見(jiàn)。當(dāng)副詞處于懸浮狀態(tài)(dangling state)時(shí),它既可被認(rèn)定為謂語(yǔ)動(dòng)詞的修飾語(yǔ),也可被認(rèn)定為不定式動(dòng)詞的修飾語(yǔ),因而副詞修飾語(yǔ)的歸屬難以界定,往往會(huì)導(dǎo)致兩種解讀,進(jìn)而引起歧義。例如:
6.(a)The board votedimmediatelyto approve building it.
(b)The board voted toimmediatelyapprove building it.
6(a)中的immediately可作如下兩種解讀:voted immediately(立即表決),immediately to approve(立即同意),其歧義完全由immediately的位置關(guān)系所致。作為分析型語(yǔ)言的現(xiàn)代英語(yǔ)賦予副詞位置關(guān)系高度靈活性,但副詞位置的過(guò)度靈活性往往會(huì)造成修飾語(yǔ)的懸浮狀態(tài),其修飾域難以界定。在缺乏充足語(yǔ)境信息的情況下,讀者確實(shí)無(wú)法對(duì)6(a)作者的真實(shí)交際意圖作出準(zhǔn)確解讀,即無(wú)法弄清作者到底強(qiáng)調(diào)的是什么(是“立即表決”還是“立即同意”)。如6(b)所示,借助于鑲嵌式,作者的交際意圖就很明確地被展現(xiàn)出來(lái),句子的意義重心十分明確,而且修飾語(yǔ)(immediately)的歸屬問(wèn)題(修飾謂詞還是修飾不定式動(dòng)詞)迎刃而解,由此產(chǎn)生的歧義也隨之消除。可見(jiàn),鑲嵌式亦是一種有效的避免歧義手段,有助于解決副詞修飾語(yǔ)的歸屬問(wèn)題,給懸浮態(tài)中的副詞修飾語(yǔ)以明確定位,提高了語(yǔ)義表達(dá)的明晰性。
(二)凸顯語(yǔ)義聚焦
現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究表明,每一個(gè)言語(yǔ)行為都有明確的交際目標(biāo),至少對(duì)說(shuō)者和作者來(lái)說(shuō)是如此。在詞匯層面上,詞語(yǔ)本身和詞匯整體的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)的存在,使詞語(yǔ)具有變異性和商討性,語(yǔ)言使用者也就可以根據(jù)實(shí)際交際情況對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行選擇,選擇適切的詞語(yǔ)進(jìn)行交際。更具體地說(shuō),人們根據(jù)具體交際語(yǔ)境選擇相應(yīng)的詞匯模式、句型或修飾語(yǔ)與動(dòng)詞主體之間的位置關(guān)系來(lái)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義聚焦(semantic focus)。例如:
7.(a)The board voted to approveimmediatelybuilding it.
(b)The board voted to approve building itimmediately.
8.(a)Your job isreally tomake the club a success[10].
(b)Your job isto reallymake the club a success(同8a).
7(a)中immediately修飾動(dòng)名詞短語(yǔ),其語(yǔ)義聚焦點(diǎn)在building;而在7(b)中immediately的語(yǔ)義聚焦點(diǎn)落在整個(gè)述位部分。8(a)中really使make的“語(yǔ)義施為性”更為凸顯。而8(b)中的really十分明確地彰顯了句子主題(sentence topic)。所以,Swan的例句進(jìn)一步驗(yàn)證了因really位置關(guān)系的變化而帶來(lái)的語(yǔ)義內(nèi)容的微妙變化。故鑲嵌不定式與標(biāo)準(zhǔn)不定式中的副詞修飾語(yǔ)在句子意義生成中的作用和影響有所不同。
9.…the government′s ability to meet its promises tosimultaneouslycut taxes,increase defense spending and balance the budget.
例9中的鑲嵌式給了我們這樣的啟迪:把作不定式修飾語(yǔ)的副詞鑲嵌于to與不定式動(dòng)詞之間,使之直接修飾不定式動(dòng)詞,這樣做不僅加強(qiáng)了不定式結(jié)構(gòu)的整體性,而且有利于不定式短語(yǔ)語(yǔ)義模塊的整體鑄造,使語(yǔ)義聚焦點(diǎn)十分凸顯。假設(shè)我們將例1和例3中的鑲嵌式分別改為傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)不定式,即paused gently to kiss/it is deliberately to think myself back into,其語(yǔ)義內(nèi)涵不僅大不相同,而且行為主體的行為亦令人費(fèi)解。相比之下,鑲嵌式to gently kiss則充分展示出行為主體行為的得體性和紳士風(fēng)度。如果將例4和例5中的副詞置于to之前,其結(jié)構(gòu)形態(tài)則為現(xiàn)代英語(yǔ)句法規(guī)則所不容。
(三)表征復(fù)合概念
交際需要是創(chuàng)新之母?,F(xiàn)代社會(huì)生活的豐富多彩孕育并催生了大量的新事物和新概念。為適應(yīng)和滿足表達(dá)新事物、新概念的需要,語(yǔ)言必須與時(shí)俱進(jìn),不斷創(chuàng)造出相應(yīng)的新詞語(yǔ)和新的句法形式。鑲嵌不定式就是這樣應(yīng)運(yùn)而生的。鑲嵌式是一種結(jié)構(gòu)創(chuàng)新,突破了傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)形式在意義表達(dá)上的瓶頸(單一性),實(shí)現(xiàn)了由單一性向多元性的拓展。更具體地說(shuō),傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)往往只允許單個(gè)副詞作不定式動(dòng)詞主體的修飾語(yǔ),這就嚴(yán)重制約了概念表達(dá)。其結(jié)果是只能表征單一概念,不能表征復(fù)合概念。
如例4和例5中的鑲嵌式to more than make up for the old ones/to more easily admit your mistake所示,我們可以將一個(gè)副詞短語(yǔ)作為不定式動(dòng)詞主體的修飾語(yǔ)置于不定式標(biāo)志與不定式動(dòng)詞之間。Advp作為一個(gè)更大的語(yǔ)義承載單位,可以幫助我們成功實(shí)現(xiàn)結(jié)構(gòu)上和語(yǔ)義內(nèi)容上的拓展。通俗地說(shuō),就是擴(kuò)大了語(yǔ)義承載能力,擴(kuò)充了語(yǔ)義內(nèi)存空間。例4中的more than表達(dá)的是一個(gè)復(fù)合概念(遞進(jìn)關(guān)系),其承載的信息量超過(guò)了單個(gè)副詞。例5中的to more easily admit表達(dá)的是一個(gè)比較級(jí)概念,其語(yǔ)義信息量自然更大。如果將一個(gè)修飾不定式動(dòng)詞的副詞短語(yǔ)置于不定式標(biāo)志之前,那么這個(gè)不定式短語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上必然復(fù)雜,有時(shí)甚至令人難以接受。而將副詞短語(yǔ)直接置于不定式動(dòng)詞之前的鑲嵌式則顯得更為自然和簡(jiǎn)約,因?yàn)閷⒏痹~或副詞短語(yǔ)直接置于動(dòng)詞之前現(xiàn)已成為一種高度認(rèn)可并習(xí)以為常的語(yǔ)序。
由此可見(jiàn),鑲嵌式解決了傳統(tǒng)不定式難以解決的復(fù)合概念表征的難題。它通過(guò)句法結(jié)構(gòu)的拓展來(lái)擴(kuò)大語(yǔ)義承載單位,有效表征復(fù)合概念,最終實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)用效益最大化。鑲嵌式不僅是一種句法結(jié)構(gòu)創(chuàng)新,同時(shí)也是一種句法功能拓展和語(yǔ)義承載單位的擴(kuò)大。借助它不僅可表述否定,而且可更適切地表述各種各樣的“肯定”,同時(shí)還可以用來(lái)表述情感、程度、狀態(tài)、方式、強(qiáng)調(diào)、評(píng)注和結(jié)論等多種概念,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)義內(nèi)容(復(fù)合概念)表征的多元化,增強(qiáng)了現(xiàn)代英語(yǔ)的表現(xiàn)力。
分裂不定式的高頻使用是英語(yǔ)體系自我完善的產(chǎn)物,英語(yǔ)體系中動(dòng)詞不定式原先只有肯定和否定兩種表達(dá)方式。隨著社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步,新概念的數(shù)量劇增,動(dòng)詞不定式原先的兩種基本表達(dá)方式(肯定和否定)已不能適應(yīng)和滿足現(xiàn)代英語(yǔ)社會(huì)表達(dá)的需求。因此,賦予傳統(tǒng)不定式新的句法功能,拓展不定式的語(yǔ)用功能勢(shì)在必行。傳統(tǒng)不定式語(yǔ)用功能的拓展突出地表現(xiàn)在肯定形式的多樣化。具體地說(shuō),將表述情感、程度、狀態(tài)、方式、強(qiáng)調(diào)及評(píng)注等各種句法功能的副詞置于不定式標(biāo)志to與動(dòng)詞之間,凡是具有區(qū)分性語(yǔ)義特征的副詞皆可置于其間。這不僅給不定式結(jié)構(gòu)注入了新的活力,增加了新的語(yǔ)用功效,同時(shí)鑲嵌式還與將副詞置于句首、句末、謂詞前、謂詞后和不定式動(dòng)詞后等眾多句法結(jié)構(gòu)形式攜手,共創(chuàng)語(yǔ)義表達(dá)的多元化和語(yǔ)義焦點(diǎn)的多樣化,有助于破解歧義和提高表達(dá)明晰性,加大語(yǔ)義表達(dá)的區(qū)分性,豐富和增強(qiáng)現(xiàn)代英語(yǔ)的表現(xiàn)力。
[1]JON M,F(xiàn)AREED Z.Rethinking the marriage crunch[J].Newsweek,1982(22):14-15.
[2]JON M,F(xiàn)AREED Z.The 7 most endangered wonders of the world[J].Newsweek,1982(15):29-30.
[3]WEINER E S C,HAWKINS J M.The Oxford guide to the English language[M].Oxford:Oxford University Press,1984:81.
[4]O′NEILL N,O′NEILL G.Open marriage[M].New York:M.Evans&Company,1984:109.
[5]FINEGAIN E.Language its structure and use[M].Beijing:Peking University Press,2005:158-162.
[6]SAEED J I.Semantics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000:92-101.
[7]WEBSTER M.Merriam-Webster′s dictionary of English usage[M].Massachusetts:Meriam-Webster,Incorporated,1994:867-868.
[8]HUDDLESTON R,PULLUM G K.The Cambridge grammar of the English language[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002:581-582.
[9]WOOD F T.Current English usage[M].London:Macmillan,1981:250.
[10]SWAN M.Practical English usage[M].Oxford:Oxford University Press,1980:329-330.
(責(zé)任編輯:郭紅明)
Probe into“Split Meanings”of Split Infinitives
CHANG Liuying
(School of Foreign Languages,Jiangsu University of Science and Technology,Zhenjiang Jiangsu 212003,China)
Traditional grammarians have been critical and fault-finding towards the split infinitive over a long period of time,while it gets the favor of masters and English experts.The split infinitive becomes a flexibly combined and profusely expressive and strongly efficient carrier of meaning by freely embedding adverbs or phrases as verb modifiers without causing any splitting of its structure.
split infinitive;rectification;prevail;motivation
H314
A
1673-0453(2014)03-0049-04
2014-04-15
常留英(1964—),女,河南駐馬店人,江蘇科技大學(xué)副教授,主要從事語(yǔ)言學(xué)及英語(yǔ)教學(xué)研究。