高鳳瓊
摘 要: 語(yǔ)言是文化的載體,不同國(guó)家文化的不同必然帶來語(yǔ)言表達(dá)的差異,中外顏色詞表達(dá)的不同正是源于文化的區(qū)別,大學(xué)英語(yǔ)教師必須引導(dǎo)學(xué)生比較中西方文化,幫助學(xué)生弄清顏色詞表達(dá)的差異。
關(guān)鍵詞: 文化差異 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué) 顏色詞
語(yǔ)言是人們表達(dá)思想、交流感情的重要工具。文化與語(yǔ)言關(guān)系密切,語(yǔ)言依賴文化而存在,不同語(yǔ)言反映不同的文化特征;文化的不同又反過來影響語(yǔ)言的表達(dá)。英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種不同的語(yǔ)言,所體現(xiàn)的文化也因其民族歷史、文學(xué)藝術(shù)、社會(huì)制度、風(fēng)俗民情、宗教信仰、思維特征及生活方式等不同而存在很大的差別。顏色詞是語(yǔ)言的一種,體現(xiàn)了英漢文化不同的民族文化特征。同一顏色詞在不同文化背景下有不同的象征意義,而顏色詞的同一表達(dá)在不同文化中的內(nèi)涵也不盡相同。本文就中西文化中幾種主要顏色詞語(yǔ)的象征意義對(duì)比和探討,希望對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)有所幫助。
1.紅色
紅色是中國(guó)文化中的重要顏色,源于中國(guó)古人對(duì)太陽(yáng)的崇尚。在中國(guó),紅色預(yù)示著喜慶:中國(guó)人結(jié)婚時(shí)喜歡穿紅色;商人希望“開門紅”,賺錢后分“紅利”;過年貼紅對(duì)聯(lián),長(zhǎng)輩給晚輩“紅包”。西方文化中的紅色,大多是“火”、“血”的聯(lián)想,象征著流血、殘暴和危險(xiǎn)。如red revenge“血腥的復(fù)仇”;象征著激進(jìn)、暴力革命,如a red revolution“赤色革命”;象征著危險(xiǎn)、緊張,如a red adventure story“一個(gè)令人緊張的冒險(xiǎn)故事”,a red flag“危險(xiǎn)信號(hào)旗”,還象征著放蕩、淫穢,如a red light district“花街柳巷(紅燈區(qū))”。當(dāng)然,英語(yǔ)中的紅色也不盡都是貶義的,如人們把圣誕節(jié)和其他節(jié)假日稱為red 1etter days,表示“歡樂的,可紀(jì)念的”意思;在迎接國(guó)家元首等貴賓時(shí),會(huì)在機(jī)場(chǎng)鋪展紅地毯作為最高禮遇。漢語(yǔ)中的“紅”與英語(yǔ)中的“red”并非完全對(duì)應(yīng),如:紅茶(black tea),紅糖(brown sugar),紅榜(honor roll),紅娘(match maker)等。
2.白色
白色是中國(guó)文化中的禁忌色,與紅色相反,其象征不吉利的事,經(jīng)常和死亡、恐怖聯(lián)系在一起,如親人死后家屬要披麻戴孝辦“白事”。漢語(yǔ)中的“白色”還喻指“清楚、明白、陳述、無效的”,如:“真相大白”the fact made clear,“白吃”eat something without pay,“表白”explain something for oneself等。在西方文化中,白色是崇尚色。西方人視白色為純潔和美好的象征,如:a white day“吉祥日”,a white soul“純潔的心靈”;象征著正直和誠(chéng)實(shí),如white man“正直高尚的人”,white hand‘廉潔、誠(chéng)實(shí)”;還有合法、無惡意的意思,如a white lie“善意的謊言”,white war“沒有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng)”。白色在英漢語(yǔ)中的意義并非一一對(duì)應(yīng)。比如:white cofee(加牛奶的咖啡)并非“白咖啡”,white elephant(昂貴又無用之物)而非“白象”,white-haired boy(寵兒)不是“白發(fā)男孩”;一張白紙(a blank sheet)并非“a white sheet”;“白開水”是plain boiled water,“白字”是wrongly written or mispronounced character,“白搭”是no use/no good等。
3.黑色
在中國(guó)古文化中,黑色是莊嚴(yán)的顏色,比如:黑臉包青天,象征“正義”。在中國(guó)現(xiàn)代文化中,黑色大多象征不好的事物,比如“黑心,黑社會(huì),幕后黑手”等,這點(diǎn)與西方文化差不多。例如:blackmail(敲詐、勒索),black sheep(害群之馬),black market(非法交易市場(chǎng))。但英漢文化關(guān)于黑色的理解還是存在很大不同。黑色在英美民族還象征“死亡、不幸、災(zāi)難”等,是一種禁忌色,比如:black spot(交通事故多發(fā)地段);Black Friday,在宗教中,耶穌在星期五受難,因此英語(yǔ)國(guó)家用Black Friday指大災(zāi)大難、兇險(xiǎn)不祥的日子。還有以下不對(duì)等的情況:黑面包(brown bread),黑?。╠ark beer),black bamboo(紫竹),black coffee(不加牛奶或糖的濃咖啡)等。
4.黃色
黃色在中國(guó)古文化中象征“至高無上的權(quán)利和地位”。如“黃袍”是指天子的龍袍;“黃榜”是指天子的詔書;“黃馬褂”是清朝皇帝欽賜的官服。在現(xiàn)代文化中,黃色發(fā)展為低級(jí)趣味、內(nèi)容不健康、腐朽沒落的象征,如黃色書刊。在時(shí)尚界,開始流行“土豪金”的黃色。漢語(yǔ)中“黃色”與其他詞語(yǔ)一起構(gòu)成新的詞匯,如:“黃泉”the place where the dead were buried,“黃粱美夢(mèng)”a fond dream,“黃花閨女”an untouched virgin等。在西方文化中,黃色指“膽小、卑鄙、靠不住”,如:a yellow dog(卑鄙的人),have a yellow streak(怯懦的行為),或指“(報(bào)刊等)采用聳人聽聞手法的、作低級(jí)渲染的”,如:yellow back(法國(guó)的一種廉價(jià)小說)?!妒ソ?jīng)》中講到背叛耶穌的叛徒猶大總穿著黃色服裝,這里的黃色使人聯(lián)想到“背叛”。英語(yǔ)中的黃色還用來作為某物的特定顏色,如:美國(guó)有些城市的出租車上標(biāo)有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣;Yellow Pages黃頁(yè)電話查號(hào)簿(按不同的商店、企業(yè)、事業(yè)、機(jī)關(guān)分類的電話簿);Yellow Book黃皮書(法國(guó)等國(guó)家的政府報(bào)告,用黃封面裝幀)。
5.藍(lán)色
英漢語(yǔ)言中的“藍(lán)色”,都可以讓人聯(lián)想到大海和天空。漢語(yǔ)中“藍(lán)色”的象征意義較少,英語(yǔ)中的“blue”象征意義較多,常用來喻指人的“情緒低落、悲觀”,如:in a blue mood(情緒低落煩悶),Blue Monday(不快樂的星期一,因剛度周末不得不開始工作或?qū)W習(xí)而得名),blue music(傷感音樂);還表示社會(huì)地位高、有權(quán)勢(shì)或出身貴族,如:blue blood(貴族血統(tǒng))。漢語(yǔ)中關(guān)于黃色的“下流、淫穢”之意在英語(yǔ)中也用blue表示,如:blue jokes(下流的玩笑),blue films(黃色影片)等。英語(yǔ)中關(guān)于“blue”的習(xí)語(yǔ)還有:once in a blue(千載難逢),drink till alls blue(一醉方休)。
6.綠色
綠色在中國(guó)古文化中同時(shí)象征著正邪兩種意義,既指劫富濟(jì)貧的“綠林好漢”,又指攔路搶劫、禍害百姓的“綠林盜匪”。綠色還有“低賤”的含義,如元朝以后凡娼妓都得戴綠頭巾?!熬G帽子”意指自己的妻子與別的男人私通。而英語(yǔ)中,“戴綠帽子”(have a green bonnet)指生意失敗、債臺(tái)高筑的意思。西方文化中的綠色象征青春、活力和新鮮,如:a green old age“老當(dāng)益壯”。英語(yǔ)的green與漢語(yǔ)的綠色并非對(duì)等:green—eyed指“妒忌的”,green hand指“新手”,green house指“溫室”。由于美元紙幣是綠色的,因此綠色在美國(guó)也含有“錢財(cái)、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”等意義,如:greenpower(金錢的權(quán)力)。
綜上所述,只有結(jié)合文化背景,才能正確把握大學(xué)英語(yǔ)顏色詞的象征意義。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003.
[2]高芳.顏色與文化[J].河南大學(xué)學(xué)報(bào),2002,(4).
[3]陸谷孫.英漢大詞典[M].上海:上海譯文出版社,1993.