鄧禮紅
(長沙師范學院外語系,湖南長沙 410100)
口譯學習策略與口譯學習焦慮相關性研究
鄧禮紅
(長沙師范學院外語系,湖南長沙 410100)
本研究基于外語學習策略理論和外語學習焦慮理論及相關研究成果,以英語專業(yè)專科二年級學生為對象,運用口譯學習策略調查量表和口譯學習焦慮調查量表分別對受試的口譯學習策略的使用情況和口譯學習焦慮狀況進行測量,探討口譯學習策略和口譯學習焦慮之間的相關性;發(fā)現口譯學習策略使用情況與口譯學習焦慮存在較顯著的負相關關系,學生普遍缺乏口譯學習策略意識和執(zhí)行能力,較多學生在口譯課堂處于高度焦慮狀態(tài)。
口譯;學習策略;學習焦慮;相關性
學習策略能夠幫助學習者有效提高學習效果,是第二語言習得研究領域的一個重要方向。對于語言學習策略的概念,學者們一直各執(zhí)己見。Oxford(1989:410)對語言學習策略給出了自己的詮釋,即“為學生有意或無意間采用的、助其直接克服語言學習困難或間接促進學習進度的方法和技巧。”該定義更加關注學習策略使用的目的。在語言學習策略的分類上,Oxford(1990:17)在“直接—間接”分類法的基礎上,將語言學習策略進一步細分為記憶(memory)、認知(cognitive)、元認知(metacognitive)、補償(compensation)、社會(social)和情感(affective)六小類。Oxford的語言學習策略調查量表(Strategy Inventory for Language Learning,SILL)也隨后產生并得到了廣泛的應用與驗證。
“外語學習焦慮是一種產生于外語學習過程和課堂外語學習相關聯(lián)的有關自我知覺、信念、情感和行為的獨特的綜合體”(Horwitz et al.1986:125)。外語學習焦慮可以分為交際焦慮、考試焦慮和負面評價恐懼三種。Horwitz等的外語學習焦慮理論對后來的相關研究產生了深遠影響。Horwitz等(1986:130)還據此設計出外語學習課堂焦慮量表(Foreign Language Classroom Anxiety Scale,FLCAS),該量表的內在信度和效度都已得到外語界的認同。
“20世紀80年代以來,國內外陸續(xù)有學者對語言學習策略和外語學習焦慮的相關性進行研究”(蔣艷,段于蘭2010:196),普遍認為兩者之間存在著負相關關系。迄今為止,鮮有關于口譯學習策略和口譯學習焦慮相關性的研究。筆者擬在上述理論框架下,運用學習策略和學習焦慮兩個量表分別對口譯學習策略和口譯學習焦慮進行測量,然后根據測量結果探討兩者的相關性。
本研究以某??茖W校外語系應用英語專業(yè)98名二年級學生為研究對象。他們要在二年級上學期修讀完《口譯基礎》課程。由于英語語言能力不夠扎實甚至較差,學生們對口譯課程感覺學習比較吃力,存在比較明顯的學習焦慮。
對于口譯學習策略和口譯學習焦慮的測量,筆者依照Oxford的語言學習策略調查量表(SILL)和Horwitz等的外語學習課堂焦慮量表(FLCAS)并結合口譯學習的特點對其進行改編后,分別設計出自己的口譯學習策略調查量表(Strategy Inventory for Interpreting Learning SIIL)和口譯學習焦慮調查量表(Interpreting Classroom Anxiety Scale,ICAS)。筆者先與同行討論和進行前期預測使之更科學,然后用它們來分別測量被試的口譯學習策略使用情況和口譯學習焦慮狀態(tài)。測量所收集的數據均被錄入電腦后用SPSS17.0進行統(tǒng)計分析。
據表1,參加測量的被試對口譯學習策略使用情況總平均得分僅為2.58分(總分為5分),對應著的使用情況是“有時”使用,可知學生們的口譯學習策略使用情況總體欠佳。這可能是因為學生缺乏學習策略意識或意識不強。而在六類具體口譯學習策略中,僅補償策略(如猜詞、同義詞替代或借助手勢語等)的平均值稍大于3分,記憶策略(如音、形、義結合記憶,邏輯化記憶或者聯(lián)想記憶等)次之為2.86分,均對應著“有時”使用。因為學生的外語表達水平和語言知識水平都比較低,只好借助各種手段來彌補自身能力和知識的欠缺。元認知策略的平均值最低,表明學生缺乏方法意識和整體意識,不能對口譯學習的全過程予以有效的計劃、執(zhí)行、監(jiān)測和評價。
從表2可知,約95%的被試存在不同程度的口譯學習焦慮。其中,高度焦慮者約占被試總人數的53%,中度焦慮者約占40%,剩下的低焦慮者僅占2%。根據康志峰(2012:21)的口譯焦慮級度論,“高焦慮使學生在口譯過程中處于高度緊張,從認知能力到目的語信息產出等整個過程都受到嚴重影響”;低焦慮或零焦慮可能是由于少數學生的語言基礎較扎實并且心理素質較強,也可能是由于學生對口譯學習不感興趣或者毫無信心,處于麻木惰性狀態(tài),也會給口譯學習帶來極大的障礙,其負面影響甚至會超過高焦慮帶來的負面影響。只有中度焦慮對口譯操作具有“催化劑”作用,產生促進效應。因此過高或者過低的焦慮感都需要予以干預控制,以實現中等焦慮(即適度緊張感)。
筆者對所回收的兩個調查量表的96份有效數據進行了一元方差和皮爾遜相關性分析,結果發(fā)現口譯學習策略和口譯學習焦慮總體存在負相關性,與其他類似研究的主要結論一致。基于統(tǒng)計分析結果,有兩點需要進一步探討:
1 )口譯學習策略與口譯學習焦慮之間存在類別負相關性
學生對不同口譯學習策略的選擇與其感受到的不同類別的口譯學習焦慮存在負相關性。比如,對認知、補償、情感和社會策略的選擇與學生感知到的交際焦慮密切相關。在口譯學習過程中,部分學生由于學習動機不強或者外語基礎較弱而對口譯學習采取應付甚至逃避的態(tài)度?;A不牢加上疏于練習,使得學生在口譯練習時無論在聽解源語信息環(huán)節(jié)還是在輸出表達環(huán)節(jié)都存在較大的困難,進而導致交流困難,產生交際焦慮。在口譯課堂,他們因為聽不懂又不會說,只能成為被動而沉默的聽眾,很少積極主動地參與口譯練習,或者在角色扮演口譯練習中從不扮演口譯員的角色。這種狀況又反過來使他們的口譯學習興趣和信心進一步降低,從而形成惡性循環(huán),負面效應不斷被強化,難以消除。而對記憶策略的選擇與學生的考試焦慮高度相關。由于平時疏于練習又不想在口譯考試中掛科,這部分學生在考試之前處于高度焦慮狀態(tài)。他們未能掌握科學的記憶策略,只能寄希望于臨時抱佛腳式的死記硬背來突擊應付考試。這樣的結果往往是考試時極度緊張焦慮、發(fā)揮失常,十之八九會不能通過考試。
表1 口譯學習策略測量結果的描述性分析
表2 口譯學習焦慮測量結果的描述性分析
表3 口譯學習策略和口譯學習焦慮的相關性分析結果
2 )口譯學習策略與口譯學習焦慮間存在程度負相關性
學生對不同口譯學習策略的選擇與其感知到的口譯學習焦慮的程度存在負相關性。一方面,口譯學習策略的總體使用情況與口譯學習焦慮的總平均值呈較顯著負相關性。比如,中低焦慮的學生使用口譯學習策略的種類相對更多(基本上六種策略都會使用,包括整體性的元認知策略)、均值更高;高焦慮的學生則普遍不善使用口譯學習策略、均值也更低。另一方面,某些單項口譯學習策略的使用情況也與口譯學習焦慮的程度呈較顯著負相關。其中,元認知策略的使用與口譯學習焦慮程度的負相關性最顯著。因為元認知策略是指學生能夠使用計劃、執(zhí)行、監(jiān)控和評價等手段來有效管理口譯學習,改善口譯學習效果。缺乏全程管理的意識和能力,缺乏自主性,將導致學生在口譯學習中陷于被動的局面:目標不明、執(zhí)行不力、效果不佳、失去信心。這些都將最終進一步加重學生的口譯學習焦慮感。
口譯學習策略的使用與口譯學習焦慮存在比較明顯的負相關性。因此,學生需要增強口譯學習中的自主性,學會有效使用各種口譯學習策略,把口譯學習焦慮控制在適當的程度,提高口譯學習的效率。當然,這離不開任課教師的口譯學習策略培訓。針對學生普遍不重視學習策略使用的情況,教師通過培訓樹立和強化學生的策略意識;再結合學生的語言基礎狀況和學習風格,有針對性地制定口譯學習策略培訓方案,結合訪談、討論、監(jiān)測和評估等手段,培養(yǎng)學生的自主學習能力,減輕學生的口譯學習焦慮,激發(fā)學生學習的興趣和動力。
Horwitz,E.K.,M.B.Horwitz&J.A.Cope(1986).Foreign language classroom anxiety[J].Modern Language Journal(70).
Oxford,R.&D.Crookall(1989).Research on language learning strategies:methods,findings and instructional issues[J].The Modern Language Journal(73).
Oxford,R.(1990).Language Learning Strategies:What Every Teacher Should Know[M].New York:Newburry House.
蔣艷,段于蘭 (2010).語言學習策略和外語學習焦慮相關性初探[J].重慶科技學校學報(社會科學版)(10)。
康志峰 (2012).口譯焦慮對交替?zhèn)髯g的效應與影響[J].中國科技翻譯 (2)。
2013-06-10
鄧禮紅,女,湖南永州人,長沙師范學院外語系講師,碩士,研究方向為英語教學、翻譯理論與實踐。