劉 靚
(合肥職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)部英語組,安徽 合肥 238000)
牛津大學(xué)的哲學(xué)家格萊斯(H.P.Grice)注意到,在日常會話當(dāng)中人們并不總是直白地告訴對方某事,而是暗示對方。格萊斯在20世紀(jì)50年代開始構(gòu)建會話含義理論,試圖弄明白,人們是怎樣傳達沒有明確說出來的含義的。1967年在哈佛大學(xué)的演講對他這一理論公布于世[1]。這就是會話中的“合作原則”(Cooperative Principle,以下簡稱CP)。格萊斯認(rèn)為談話的參與者都應(yīng)該遵守一般的原則,遵循會話的一般規(guī)律,那就是“使你的話語,在其所發(fā)生的階段,符合你參與的談話所公認(rèn)的目標(biāo)或方向”。根據(jù)合作原則,談話雙方要使對話交際進行下去,雙方要遵守合作的原則,否則交際就會受到阻礙或中斷。隨后,格萊斯在其著作 《邏輯與會話》(Logic and Conversation)(1975)中再次提出了CP這一概念,他認(rèn)為人們在談話中遵守的合作原則包括四個范疇[2],每個范疇又包括一條準(zhǔn)則和一些次準(zhǔn)則,這四個范疇分別為:
(1)數(shù)量準(zhǔn)則(Quantity):盡量提供對方所需信息,不提供冗余信息。
a)所說的話應(yīng)該滿足交際所需的信息量(Make your contribution as informative as is required for the current purpose of the exchange);
b)所說的話不應(yīng)超出交際所需的信息量(Do not make your contribution more informative than is required);
(2)質(zhì)量準(zhǔn)則(Quality):只講真實的話。(Try to make your contribution one that is true)
a)不要說自知是虛假的話 (Do not say what you believe to be false);
b)不要說缺乏足夠證據(jù)的話 (Do not say that for which you lack adequate evidence);
(3)關(guān)系準(zhǔn)則(Relation):說話要有關(guān)聯(lián)(Be relevant);
(4)方式準(zhǔn)則(Manner):說話要清楚、明了(Be perspicuous)。
a)避免晦澀(Avoid obscurity);
b)避免歧義(Avoid ambiguity);
c)簡煉(Be brief ,avoid unnecessary prolixity);
d)井井有條 (Be orderly)。
這些范疇是使會話正常、順利進行的前提。在常規(guī)社交中的語言運用中,人們在談話中是恪守以上準(zhǔn)則的[3]。但并不是說每個人一直遵守CP及其四條準(zhǔn)則。出于需要,人們有時會刻意打破上述某一條或幾條規(guī)則,從而導(dǎo)致受話者要越過說話者話語表面的意思去領(lǐng)悟其話語的深層含義。 格賴斯把這種通過表面上故意違反 “合作原則”而產(chǎn)生的言外之意稱為“特殊會話含義”[4]?!疤厥鈺捄x”解釋了聽話人是如何透過說話人話語的表面含義而理解其言外之意的,由此來表達另外一種意思。本文選取 《泰坦尼克號》中的一些對話片段,分析其背后所蘊含的特殊會話含義,從語用學(xué)角度對《泰坦尼克號》進行新的詮釋。
數(shù)量準(zhǔn)則是指話語提供充分而不多余的信息。當(dāng)會話者違反數(shù)量準(zhǔn)則,故意沒有提供對方所需要的足夠信息或提供了多余信息時,即信息不足或超量,都可能產(chǎn)生暗示。[3]
例1:
Jack在泰坦尼克號開動前與同伴Fabrizio一起與俄羅斯人賭博,贏得了滿堂紅(三張同點加一對)。于是Jack對Fabrizio說
Jack:I’m sorry,you are not going to see your mom again for a long time.’cause we’re going to America.Full house,boys.
當(dāng)Jack說完I’m sorry,實際上由于信息的不足,以致于讓Fabrizio產(chǎn)生了錯誤的判斷,認(rèn)為他們這次賭博的結(jié)果是輸?shù)木?。但是Jack后面所說的,正是補充了前一句話的信息,因為他贏得了滿堂紅,贏得了俄羅斯人的船票,所以Fabrizio很長時間不能見到他媽媽,因為Jack要和Fabrizio開始他們的美國之旅了。Jack之所以這樣表達,體現(xiàn)了此時此刻Jack內(nèi)心的興奮、激動,甚至還有千言萬語無法在此刻言表的遺憾。一方面給人感覺Jack是一個不善言辭的小人物,另一方面卻又給人感覺他是一個木訥且又有涵養(yǎng)、有敢闖性、說話有藝術(shù)的聰明之人。
例2:
Jack:Wait!Hey,wait!We are passengers!Passengers!
Porter D:Have you been through the inspection queue?
Jack和Fabrizio在贏了船票之后被人提醒泰坦尼克號將要在五分鐘之內(nèi)開船,他們迅速地收拾好行囊向泰坦尼克號奔去,上船之時,船員問他們,有沒有通過衛(wèi)生檢查。Jack的第一句話已經(jīng)可以回答船員的問題了—“Of course.”但是他又接著補充了第二句第三句話,超出了要求的信息量,并且暗示了第一話的真實性,因為在這么短的時間內(nèi)跑到泰坦尼克這里來,實際上Jack和Fabrizio并沒有時間進行衛(wèi)生檢查。但是如果去除第二句第三句話就會違反質(zhì)量準(zhǔn)則———不要說自知是虛假的話。所以這個例子暗示的是Jack和Fabrizio并沒有進行衛(wèi)生檢查,同時可以發(fā)現(xiàn),數(shù)量準(zhǔn)則時常會與質(zhì)量準(zhǔn)則產(chǎn)生沖突。Jack的回答體現(xiàn)了當(dāng)時年輕人追求夢想和理想的那種熱情與激情,更為電影的結(jié)局埋下了伏筆,也即是Jack是一個非常勇敢、非常樂觀的人。
Grice合作原則中質(zhì)量準(zhǔn)則要求是,會話雙方要真實、真誠地說話。當(dāng)說話人故意違反質(zhì)量準(zhǔn)則,也就是故意說一些不符合事實的話,便產(chǎn)生了夸張、反語、隱喻等。
例3:
Rose:Darling…surely you remember Mr.Dawson.
Caledon:Dawson?That’s amazing.You could almost pass for a gentleman.
Jack:Almost.
當(dāng)Jack穿著Molly兒子的燕尾服參加晚宴的時候,Rose向Caledon介紹Jack,Caledon看了看Jack的裝束,說了句:“太驚人了,你簡直像個真正的紳士。”從表面上來說,Caledon是在贊揚Jack,實際上,Caledon是在諷刺像Jack這樣的窮酸小子,穿的再好,也只是像而已,根本不可能成為一位真正的紳士。Caledon的話實際上違反了質(zhì)量準(zhǔn)則(不要說自知是虛假的話)。它一方面反映了當(dāng)時社會的階級差異及階級之間的鴻溝,另一方面表現(xiàn)了Caledon以優(yōu)越感而自豪又不把下層人民當(dāng)回事的輕浮心態(tài)。同時,也體現(xiàn)了Caledon看不起Jack,對Jack嗤之以鼻與不屑一顧的冷酷、自我的心理,根本不把Jack當(dāng)作愛情的競爭對手,但又不得不無奈的擔(dān)心心愛之人Rose會與此等下三流勾搭的復(fù)雜、痛苦、輕浮和無奈的憎恨之情。
關(guān)系準(zhǔn)則指的是說話要同話題有關(guān)聯(lián),規(guī)定我們說話要貼切,不說和話題無關(guān)的話,即所說的話要與自己表達的意圖相關(guān)聯(lián)。
例4:
(1)抽象域的表示:程序的抽象域是一種指對程序的具體域的抽象刻畫。常見的抽象域的表示形式的不同進行分類。例如有使用多項式約束的八邊形抽象域以及使用區(qū)間表示的區(qū)間抽象域等。
Rose:You are so annoying.Wait,I don’t have to leave.This is my part of the ship.You leave.Jack:Well,well,well!Now who’s being rude?
Rose:What’s this stupid thing you’re carrying around? So,what are you,an artist or something?
當(dāng)Jack在甲板上和Rose交談的時候,兩人發(fā)生了爭執(zhí),Rose的小性子使得她一直在說Jack是一個粗魯?shù)臒o禮的自以為是的人,并且要求Jack離開甲板。Jack反嗆道,現(xiàn)在是誰無禮了呢?Rose立即轉(zhuǎn)換話題問Jack手里拿著的是什么。事實上,Jack手里拿著的是什么和之前他們的爭執(zhí)內(nèi)容毫無瓜葛,而Rose之所以轉(zhuǎn)換話題則有以下兩種可能,一是Rose自己覺得自己失禮,想通過轉(zhuǎn)換話題來掩蓋;二是Rose不想繼續(xù)這樣無聊的爭執(zhí)。總之,這一對話并不符合說話要同話題有關(guān)聯(lián),交流信息符合相關(guān)性這一關(guān)系準(zhǔn)則。這一段的對話一方面體現(xiàn)了Rose善良、可愛、任性、撒嬌、聰明靈活的心理特征,另一方面也體現(xiàn)了Rose的坦誠、大方與內(nèi)斂的高貴氣質(zhì),同時也體現(xiàn)了Rose能夠愿意接觸下層階級的善良心理。
例5:
Ruth:Tell us of the accommodation in steerage.Mr.Dawson.I hear they’re quite good on this ship.
Jack:Hardly any rats.
上述對話中,Rose的母親Ruth在吃飯的時候詢問jack所住的下等艙條件怎么樣,其實Rose的母親根本看不起Jack這樣的三等艙客人,想伺機挖苦諷刺一下他。Jack并沒有正面回答Ruth的問題,而是說了句幾乎沒有老鼠。這樣一種看似文不對題,牛頭不對馬嘴的回答,實際上已經(jīng)告訴了Ruth,Jack他自己心中的答案,并可以為整個對話增加一種詼諧幽默的色彩。這段對話則深刻反映了當(dāng)時上流社會人群的普遍心理——一種小市民心態(tài),不把普通百姓放在眼里,自以為是且目中無人,毫無尊重貧窮百姓之心。同時,它也反映了Jack的聰明與勇敢及不畏懼權(quán)勢的年輕陽光之心。
方式準(zhǔn)則指說話要清楚明白、簡潔而有條理。要避免晦澀,避免歧義,避免啰嗦。也就是說,在語言的表達方式上面交際雙方的話語要簡潔明了,不模糊不清,不話里有話。如果交際雙方不用簡潔、明了的方式去說話,而是咬文嚼字、轉(zhuǎn)彎抹角地去說話,就會產(chǎn)生歧義。
例6:
Jack:Tell you the truth,I’m a lot more concerned about that water being so cold.Rose:How cold.
Jack: Freezing,maybe a couple of degrees over.You ever…you ever been to Wiscousin.Rose:What?
Jack:They have some of the coldest winters around.I grew up there,near Chippewa falls.
I remember when I was a kid,me and my father…we went ice fishing out on lake Wissota.Ice fishing is you know…where you.
Rose:I know what ice fishing is.
Jack:Sorry you just seem like,you know,kind of indoor girl.Anyway,I..I tell through some thin ice. And I’m telling you…water that cold…like right down there… you can’t breath. You can’t think,least,not about anything but the pain.
以上這一對話發(fā)生在Rose想要去跳海被Jack發(fā)現(xiàn)的時候,Jack準(zhǔn)備去救她,于是跟Rose說了以上的一段話,在和Rose的談話當(dāng)中,Jack跟Rose說了很多冗長啰嗦的話,問其有沒有去過威斯康辛州,說那里冬天非常冷,說自己的父親帶自己去釣魚,等等很多,Jack的話其實違背了合作原則當(dāng)中的方式準(zhǔn)則,說話要簡練。但是Jack這樣做實際上是為了分散Rose的注意力,并且通過啰嗦冗長的話語,不厭其煩地告訴Rose這么冷的天如果跳進冰冷的海里是非??植赖?,以便Rose打消跳海的念頭。這段冗長的對話展示了Jack的機智與善解人意的品質(zhì),同時也體現(xiàn)了Rose的叛逆之心,欲擺脫其母親和未婚夫的世俗約束,但又難求良策的迷茫,更體現(xiàn)了Rose敢于與世俗斗爭的行為及女性自身的陰柔之美。
例7:
Rose:It turns out that Mr.Dawson is quite a fine artist.He was kind enough to show me some of his work today.
Caledon:Rose and I differ somewhat in our definition of fine art.Not to impugn your work,sir.
這是Jack和Caledon,Rose等上層階級在一起吃飯的時候,Rose向各位介紹Jack,說他是一個相當(dāng)不錯的畫家。而Caledon的第一句話說“Rose和我在藝術(shù)鑒賞力方面有一些分歧”,這里Caledon的話是違反了合作原則當(dāng)中的方式準(zhǔn)則:說話要避免歧義 (Avoid ambiguity),而Caledon的話實際上很容易讓人產(chǎn)生誤解,認(rèn)為他的確和Rose在藝術(shù)鑒賞方面觀點不一樣,而事實上則是在說他不同意Rose的觀點,否定Rose的觀點,不覺得Jack是個什么不錯的畫家,帶有諷刺Jack的意味。這再一次表現(xiàn)了Caledon自以為是的自我中心特征,及不尊重下層階級的鄙夷心態(tài)。
電影《泰坦尼克號》的劇本臺詞充分體現(xiàn)了對違背合作原則的運用,在特定場景及人物對話的過程中,使得對話及其內(nèi)心靈魂的表達更加淋漓盡致。筆者通過語用學(xué)及心理學(xué)的分析,嘗試揭示了電影的深刻內(nèi)涵,試圖挖掘電影背后無形的韻味。通過對電影《泰坦尼克號》臺詞的具體分析,一方面希望幫助人們更容易更清楚的理解會話中對合作原則違背的運用,另一方面希望能夠幫助廣大影視觀眾理解電影中當(dāng)時的歷史背景,以及社會和人與人之間的關(guān)系等狀況。使人們充分認(rèn)識到當(dāng)時的階級差異,不同階級之間的價值觀及其生活理念,感受人性在災(zāi)難面前所體現(xiàn)的不同特征。同時也體現(xiàn)了年輕人向往自由和對生活及生命充滿激情與熱愛的心理。
[1] 胡壯麟.語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002:199.
[2] 何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,2009:127.
[3] 卞長霞.從合作原則的角度解讀電影——律政俏佳人[J].安徽文學(xué),2012,(2):83-84.
[4] 王海燕.格萊斯理論——“合作原則和會話含義”在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2011,(4):120-121.