国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于語料庫的中國非英語專業(yè)學習者議論文寫作中轉(zhuǎn)折連接詞的研究

2013-12-10 07:45:38
巢湖學院學報 2013年1期
關(guān)鍵詞:本族語連接詞句首

胡 麗

(巢湖學院外語系,安徽 巢湖 23800)

1 引言

連接詞(connectives or connectors)是一種表示語篇內(nèi)各單位之間邏輯或語義關(guān)系的銜接手段。功能語言學家韓禮德(Halliday)認為:只有語句之間的銜接才能實現(xiàn)語篇的整體連貫。[1]“通過在語篇中使用這類連接性詞語,人們可以了解句子之間的語義聯(lián)系,甚至可經(jīng)前句從邏輯上預(yù)見后續(xù)句的語義”[2](p92)。韓禮德從意義的角度將連接分成四種類型,即添加關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系、因果關(guān)系和時空關(guān)系。本論文只是對其中的一種—轉(zhuǎn)折關(guān)系的連接詞進行微觀的調(diào)查和探究。趙蔚彬?qū)Π藗€語料庫中14類連接詞的使用情況進行了調(diào)查研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn):轉(zhuǎn)折連接詞的使用頻率在所有語料中占的比例都是最高;而且,在這八個語料庫中,CLEC(中國學習者語料庫)中的連接詞使用的總數(shù)最多,位居第一位。[3]由此可見,對中國學習者使用轉(zhuǎn)折連接詞的情況和特征進行調(diào)查和探究是具有一定的現(xiàn)實意義。

2 研究現(xiàn)狀

目前,國內(nèi)對連接詞的研究也為數(shù)不少。馬廣惠從詞匯、句法和語篇3個層次比較中美大學生英語作文語言特征時發(fā)現(xiàn):中國學生使用連接詞的比例顯著高于英美學生。這可能與他們作文中的主導句型是簡單句有關(guān),也可能與EFL教師強調(diào)在EFL寫作中大量使用連接詞有關(guān)。[4]陳新仁從語用學的角度調(diào)查了英語專業(yè)本科生在議論文寫作中使用話語聯(lián)系語 (discourse connectives)的情況,發(fā)現(xiàn)中國學生在寫作過程中能夠比較有意識地使用話語聯(lián)系語,在選擇前后內(nèi)容關(guān)系方式中時常用添加、列舉、轉(zhuǎn)折、推論和總結(jié)的形式,但使用的種類比較單一,而且還有少量的誤用。[5]羅一研究了英語專業(yè)研究生在學術(shù)論文中使用語法屬性為副詞的連接詞 (adverbial conjuncts)的特點,發(fā)現(xiàn)中國學生使用這類詞的數(shù)量比本族語者多,但對詞的文體適用性和語義上的細微差別認識不夠。[6]潘璠、馮躍進用語料庫的方法調(diào)查了非英語專業(yè)研究生在議論文寫作中20個最常用的連接詞(connectors)的使用情況,發(fā)現(xiàn)中國學生在連接詞的選擇上和本族語者頗為相似,但卻過多地使用了少數(shù)連接詞,大多數(shù)連接詞使用過少。[7]徐海銘用橫向研究的方法調(diào)查了不同年級的英語專業(yè)學生在議論文寫作中使用元語篇手段(meta-discourse markers)的特點,并發(fā)現(xiàn),中國學生在使用元語篇手段的數(shù)量上表現(xiàn)出非線性的發(fā)展模式,而在質(zhì)量上表現(xiàn)出線性發(fā)展模式,并且,學生在選擇前后語句內(nèi)容關(guān)聯(lián)方式時,多使用表列舉、轉(zhuǎn)折和推論關(guān)系的連接詞。[8]

綜觀過去的研究可以發(fā)現(xiàn):大多數(shù)研究者都是從宏觀角度,即連接詞的各種類型的總體使用情況進行調(diào)查研究的,而在微觀上對單個類型(如表轉(zhuǎn)折關(guān)系的連接詞)的使用情況進行調(diào)查分析研究的卻為數(shù)甚少。Halliday&Hasan認為,銜接研究的發(fā)展方向之一就是在提倡宏觀研究的基礎(chǔ)上,繼續(xù)進行微觀研究。雖然對連接詞的研究本身就是微觀研究,但還可以在此基礎(chǔ)上對某一類或個別連接詞進行更加微觀的研究。鑒于此,本論文將對中國非英語專業(yè)學習者使用的表達轉(zhuǎn)折關(guān)系的連接詞進行調(diào)查和研究,也是對轉(zhuǎn)折連接詞的使用做一嘗試性的微觀探究。

3 研究設(shè)計

3.1 研究問題和方法

本研究采用語料庫的方法調(diào)查三個問題:1)與本族語者相比,中國英語學習者使用轉(zhuǎn)折連接詞的頻率有何異同?2)與本族語者相比,中國英語學習者使用轉(zhuǎn)折連接詞的位置有何異同?3)中國英語學習者使用轉(zhuǎn)折連接時有何不當之處?具體錯誤類型有哪些?

對于轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞的分類在參考章振邦[9]、趙蔚彬、Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary[10]等基礎(chǔ)上,從語法角度將其分為連詞、連接副詞和介詞短語三類,并作了詳盡的舉例。

表1 轉(zhuǎn)折連接詞分類

3.2 研究數(shù)據(jù)和來源

本研究的數(shù)據(jù)主要來源于兩個語料庫,一是由廣東外語外貿(mào)大學桂詩春等教授編撰的《中國學習者英語語料庫》[11]中的一個子語料庫—CLTST4,此語料庫全部為中國大學生的六級考試作文。選擇此部分語料庫是因為,參加六級考試的學生基本已完成大學英語的全部課程,基本可以代表中國非英語專業(yè)大學生英語的最高水平,從某種程度上講,相對接近本族語者。另一個是本族語者語料庫LOCNESS(Louvain Corpus of Native English Essays)中由英美大學生寫的議論文部分。

表2 中國學習者語料庫和本族語者語料庫

從上表統(tǒng)計數(shù)據(jù)來看,與本族語學生相比,中國非英語專業(yè)學習者的平均單詞長度和平均句子長度都相對較低,說明中國學習者與本族語者相比在語言的熟練程度上還有一定的差距。

3.3 研究工具和步驟

本研究使用的語料庫工具是WordSmith3.0,對于表1.中列舉的轉(zhuǎn)折連接詞逐一進行檢索。對于個別詞語, 如 but,while,still,though 等多功能詞語,我們依據(jù)薄冰[12]、章振邦等英語語法書對檢索的的結(jié)果進行標識,保留本研究有關(guān)的數(shù)據(jù),排除非轉(zhuǎn)折關(guān)系的用法。鑒于兩個語料庫規(guī)模不同,我們對其進行相對頻率比較,即把原始頻率轉(zhuǎn)換成每10萬詞中出現(xiàn)的頻率。

根據(jù)羅一和莫俊華[13]曾提出的有關(guān)注詞在語篇中出現(xiàn)的位置,我們把檢索得到的轉(zhuǎn)折連接詞在句中出現(xiàn)的位置按句首、句中和句尾進行歸類。

最后再依據(jù)薄冰、章振邦及Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary 等語法書對中國非英語專業(yè)學習者在議論文寫作中的轉(zhuǎn)折連接詞的誤用情況進行分析歸類,并探究其相關(guān)原因。

4 結(jié)果與討論

4.1 轉(zhuǎn)折連接詞的頻率比較

表3 CLTST4和LOCNESS中使用轉(zhuǎn)折連接詞的頻率和排序

從表3中可以看出,but在兩個語料庫中的使用頻率最高,且CLTST4中使用的頻率大于LOCNESS,而although在LOCNESS中使用的頻率要遠遠大于CLTST4。對比中的其他四個連詞在LOCNESS中的使用頻率也均大于CLTST4。這表明對于中國學習者,他們更傾向于使用but這個簡單而熟悉的詞,而對于although,yet這個經(jīng)常用于正式文體的詞確很少使用。這與Biber等人的分析結(jié)果是相一致的。[14]but一詞的多用可能是導致 yet、although等詞少用的原因,并且CLTST4中but、though的多用也說明中國學習者書面語中帶有明顯的口語化傾向,從而也證實了文秋芳[15]等人的發(fā)現(xiàn)。

轉(zhuǎn)折連接副詞當中,however在兩個語料庫中使用的頻率均為最高。在CLTST4中,相對于instead,nevertheless,anyhow等詞而言,中國學習者要更熟悉however。因此其使用的頻率相對較高。但however在LOCNESS中使用的頻率要遠遠大于CLTST4。這說明本族語學習者更傾向使用however,因為however作為轉(zhuǎn)折連接副詞常用于學術(shù)文體,表達前后話語間的邏輯對比關(guān)系。這一發(fā)現(xiàn)與Biber等人的研究結(jié)果也是相一致的。still和rather兩詞在CLTST4中出現(xiàn)的頻率極少,并且通過對所出現(xiàn)的語境的進一步分析,它們在句中也并非作轉(zhuǎn)折連接副詞而使用的。這說明中國學習者對于still和rather作副詞表達轉(zhuǎn)折關(guān)系并不熟悉,從而盡量回避使用。這說明中國學習者對連接詞的掌握不夠熟練也不夠豐富。

在轉(zhuǎn)折介詞短語中,CLTST4中使用最多的十個轉(zhuǎn)折介詞短語與LOCNESS中出現(xiàn)的詞是相同的。這說明中國學生和本族語學生在選詞上有一定的相似性。但對同一個詞的使用頻率再對比兩個語料庫可以看出差異很大。如on the other hand,on the contrary在CLTST4中使用的頻率要遠遠大于其在LOCNESS中使用的頻率。而rather than,despite,instead of在 LOCNESS 中使用的頻率又遠遠大于其在CLTST4中使用的頻率。這一結(jié)果從某種程度上說可能與漢語語言表達的習慣有關(guān),即受母語遷移的影響。中國人在表達前后話語間的邏輯對比關(guān)系時,喜歡用“然而另一方面,…”“相反的,…”等詞語,這可能導致了其在英語中的對應(yīng)詞on the other hand,on the contrary的多用。中國人習慣于用句子來表達前后話語邏輯上的相反或?qū)Ρ汝P(guān)系。因而,對于rather than,despite,instead of這些本族語者經(jīng)常使用的同樣可以表達轉(zhuǎn)折關(guān)系的介詞短語中國學習者卻很少用。

4.2 轉(zhuǎn)折連接詞的位置比較

表4 CLTST4和LOCNESS中使用轉(zhuǎn)折連接詞的位置比較

類型 連接詞 語料庫 句首 句中 句末on the other hand LOCNESS 16(40%) 24(60%) 0 CLTST4 80(84.21%) 15(15.79%) 0轉(zhuǎn)折介詞短語on the contrary rather than LOCNESS 1(25%) 3(75%) 0 CLTST4 40(80%) 10(20%) 0 LOCNESS 0 57(100%) 0 CLTST4 0 13(100%) 0 instead of LOCNESS 8(22.86%) 27(77.14%) 0 CLTST4 0 10(100%) 0

從表4中可以看出,在LOCNESS中but出現(xiàn)在句中的次數(shù)要遠遠大于其在句首的次數(shù)。而CLTST4中得到的情況正好相反,中國學生更傾向于將but置于句首。對yet一詞的使用情況,中國學生和本族語學生的情況是相似的,都是傾向于將其放置句中。這也完全符合yet一詞本身的用法。上表還顯示出,除了while外,although,whereas和though作為轉(zhuǎn)折連接副詞,本族語學生傾向于將它們置于句中;而中國學生去更傾向于將although和whereas置于句首。這可能與漢語的思維習慣有關(guān),即漢語中的 “雖然…但是…”、“盡管…但是…”“然而…”常作為一個固定的結(jié)構(gòu)出現(xiàn)在會話中。因此,從某種程度上說,這一思維習慣往往會影響中國學生的英語寫作語言的產(chǎn)出。

鑒于 nevertheless,anyway,though,anyhow 和conversely在兩個語料庫中出現(xiàn)的頻率較少,因而位置對比得出的結(jié)果不具有普遍性。再者,如though,anyway等作轉(zhuǎn)折連接副詞使用時,一般多出現(xiàn)于句尾,具有相對穩(wěn)定的位置,因而也沒有對比的意義。從表4中可以看出,however在CLTST4中出現(xiàn)在句首的次數(shù)幾乎是其在句中次數(shù)的三倍,并且也遠多于其在LOCNESS中出現(xiàn)在句首的次數(shù)。這說明中國學生喜歡將其置于句首。根據(jù)Quirk[16]等人的研究,however在書面語中常置于句中,只有當說話者在說話時想結(jié)束不再深究的話題時才將其置于句首。對于actually和instead作為轉(zhuǎn)折連接副詞,在LOCNESS中出現(xiàn)在句中的頻率多于其在CLTST4中出現(xiàn)在句中的次數(shù)。因此,總的來說,相比于本族語學生,中國學生傾向于將轉(zhuǎn)折連接副詞置于句首。陳宗玉[17]和趙蔚彬認為,連接詞的使用應(yīng)該簡練而不引人注意,如果頻繁地將其置于句首會分散讀者對語篇的整體的注意力。因此,我們在使用連接詞時應(yīng)盡量將其置于句中,這不但可以增強句子成分之間的邏輯關(guān)系,還可以削弱連接詞的顯性程度,提高文章的內(nèi)在連貫性,以使語言的使用更貼近本族語者。

表4中顯示,在 CLTST4中,on the other hand和on the contrary出現(xiàn)在句首的次數(shù)要遠遠大于其出現(xiàn)在句中的位置。而LOCNESS中出現(xiàn)的情況正好相反。這說明本族語學生更傾向于將這兩個詞組置于句中。rather than在兩個語料庫的使用位置情況基本相同,即出現(xiàn)在句中,這是符合其本身的用法。Instead of一詞在LOCNESS出現(xiàn)的頻率遠多于其在CLTST4中出現(xiàn)的頻率,但上表顯示,中國學生和本族語學生均喜歡將其置于句中。因此,總體上來說,本族語學生傾向于將轉(zhuǎn)折介詞短語置于句中,作插入語。這更加證實了趙蔚彬等人的觀點,即連接詞的使用要盡量不引人注意,避免分散讀者對語篇整體的注意力。而中國學習者卻很少這樣做。究其原因,可能由于他們對真實的語言輸入的量還不夠,不懂得插入語的用法,亦或是母語遷移的影響,還有待于進一步的發(fā)現(xiàn)和考證。

4.3 轉(zhuǎn)折連接詞的誤用分析

Crewe[18]對邏輯連接詞的使用做過調(diào)查,發(fā)現(xiàn)中國學生在書面語中大多都有誤用連接詞的情況。以下是從CLTST4中篩查出的一小部分已標注并具有代表性的轉(zhuǎn)折連接詞的誤用情況。

1.they looked after their baby more scientific[wd2,5-].Although [wd3,s-]this,the life spon[fm1,-]still lowers[wd3,s-]the life expectancy,

2.People are often taken in.In fact,the fake commodities can be seen though difficulty[fm1,-].

3.Though,one person do[vp3,2-2]one job from beginning to end,which is stable,he can do it better

4.if you want to make something done better,but[wd5,-s]it would be worse.

5.First,we shouldn’t buy the fake commodities.Although they have a lower price.[sn2,s]

6.Second,though the job is not good,but he take[vp3,1-]it because of the difficulty in finding jobs.

7.Life expectancy was rising however[wd3,s-]infant mortaility[fm1,-]is belowing[fm2,-].

8. It suggests that if you want to achieve something quickly,however[wd5,-s]you always can not get it.

9.The latter may be the perfect example.Conversely,[wd3,-]the former’s job is steady.

10.But others rather than[wd5,2-]change their works[wd3,1-]more often.

11.at normal speed,[sn2,s]he can finish it;[sn8,s-][sn1,s] but when he does it at higher speed,he can’t accomplish it on the contrary[wd5,s-].

12.neglect some details of the article.Despite I read more carefully than do quickly.[sn8,s-]

從例句1-6,我們可以看出中國學習者對于although,though和but的用法沒有正確或完整的理解。although是從屬連詞,應(yīng)該用來引導從句,例句1中,although被誤用為介詞,應(yīng)將其改為in spite of或despite。though可作連詞亦可作副詞使用,都表達語意上的轉(zhuǎn)折關(guān)系。而例句2中的though被誤用為介詞。例句3中,前半句應(yīng)該是一個條件,后半句是一個期望中的結(jié)果,根據(jù)前后語意判斷,這應(yīng)該是條件句,而不是邏輯上的轉(zhuǎn)折關(guān)系,因此,應(yīng)該將though改成if。這是一個連接詞選擇錯誤的句子。例句4中的but是一個多余的詞,因為一句話中也不可能有兩個連接詞存在。例句5中,although作為從屬連接詞只能引導從句,而不能單獨存在。例句6中,though和but是不可以在同一個句子中存在的,應(yīng)該刪掉其中的任何一個。然而,像這樣的連接詞重復(fù)的情況在中國學習者語料庫中還有很多。這說明中國學生對連接詞用法的掌握程度仍然還處于低層次水平。

例句7、8、9中出現(xiàn)了有關(guān)轉(zhuǎn)折連接副詞的使用情況。例句7和9中,前后句是邏輯上的語意對比關(guān)系,while一詞自然是首選,而however和conversely作為表達轉(zhuǎn)折關(guān)系的副詞在句中使用很顯然是不恰當?shù)?。例?中的,however與if在同一個句中,語意上很顯然是矛盾的,從語法結(jié)構(gòu)上看,應(yīng)該將其刪掉。

例句10、11、12中出現(xiàn)了有關(guān)轉(zhuǎn)折介詞短語的使用情況.例句10和11中but已表達了語意上對比關(guān)系,因此rather than和on the contrary在句中的出現(xiàn)就是多余的了。例句12中,despite后面是一個完整的句子,而despite為介詞,其后應(yīng)跟名詞或名詞短語,因而此處應(yīng)該是選詞錯誤。根據(jù)前后的語意關(guān)系,此處應(yīng)該是因果關(guān)系,而非轉(zhuǎn)折關(guān)系,將其替換為Therefore,應(yīng)該更準確一些。

綜上所述,中國非英語專業(yè)學習者在議論文中出現(xiàn)的連接詞誤用情況大概可以分為這幾類:誤把連詞當介詞使用,誤把從屬連詞當并列連詞使用,重復(fù)使用表達同一語意的連接詞,語意不清導致選詞錯誤或使用不必要的轉(zhuǎn)折連接詞等等。導致這些誤用的原因是多方面的。首先,他們對于連接詞的多功能性以及一些連接詞之間潛在的細微差別的意識很少,對于特定的轉(zhuǎn)折連接詞的用法規(guī)則掌握的還不夠。其次,母語遷移,即在二語產(chǎn)出過程中漢語思維模式的干擾也是不容忽視的一個重要原因。這些都說明中國非英語專業(yè)學習者在英語作文中使用連接詞方面尚有很多不足之處,他們對連接詞的使用從某種程度上說仍然還處于初級水平。Crewe曾提出:對于某些語意不明確的連接詞,不用比誤用更可取,因為讀者完全可以根據(jù)自己已有的知識體系來理解文章中的邏輯關(guān)系。

5 結(jié)語

本論文主要從頻率、位置和誤用三個角度對中國非英語專業(yè)學習者在議論文寫作中使用的轉(zhuǎn)折連接詞做了詳細的調(diào)查和探究。應(yīng)該指出的是,本論文使用的語料庫只是中國學習者的一個子語料庫,并且因為考慮到篇幅和檢索的方便,調(diào)查的轉(zhuǎn)折連接詞皆為常見的詞語,而對一些如as,whatever,no matterwho/… ,even if,atall events,in any case/event/rate等等在話語中同樣可以表達轉(zhuǎn)折關(guān)系的連接詞并沒有列入調(diào)查的范圍。此外,在分析中國非英語專業(yè)學生在議論中誤用轉(zhuǎn)折連接詞的原因時,本文主要將其歸為母語遷移或漢語思維模式的影響,至于是否還有更深層次或?qū)W習者個體的影響,還有待于進一步的考證。

[1]Halliday,M.A.K&Hasan,R.Cohesion in English[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.

[2]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

[3]趙蔚彬.中國學生英語作文中邏輯連接詞使用量化對比分析[J].Foreign Language Education,2002,(2):72-77.

[4]馬廣惠.中美大學生英語作文語言特征的對比分析[J].外語教學與研究,2002,(5):345-349.

[5]陳新仁.話語聯(lián)系語與英語議論文寫作:調(diào)查分析[J].外語教學與研究,2002,(5):350-354.

[6]羅一.研究生英語論文中連接副詞使用情況調(diào)查[J].解放軍外國語學院學報,2003,(1):59-62.

[7]潘璠,馮躍進.非英語專業(yè)研究生寫作中連接詞用法的語料庫調(diào)[J].現(xiàn)代外語,2004,(2):157-162.

[8]徐海銘.中國英語專業(yè)本科生使用元語篇手段的發(fā)展模式調(diào)查研究[J].外語與外語教學,2004,(3):59-63.

[9]章振邦.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[10]Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary[M].(The Extended 4th.Edition).The Commercial Press of China.2002.

[11]桂詩春,楊惠中.中國學習者英語語料庫[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[12]薄冰.薄冰英語語法[M].北京:開明出版社,1998.

[13]莫俊華.中國學生在議論文寫作中使用因果連接詞的語料庫研究[J].外語教學,2005,(5):45-50.

[14]Biber,D.,Johnson,S.,Leech,G.,Conrad,S.,&Finegan,E.(2000).Grammar of Spoken and Written English.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

[15]文秋芳,丁言仁,王文宇.中國大學生英語書面語中的口語化傾向——高水平英語學習者語料對比分析[J].外語教學與研究,2003,(4):268-274.

[16]Quirk,R.,Greenbaum,S.,Leech,G.and Svartvil,J.A Grammar of Contemporary English[M].London:Longman.1972.

[17]陳宗玉.銜接英語語篇的邏輯紐帶[J].唐都學刊,1998,(4):103-106.

[18]Crewe,W.J.The illogic of logical connectives[J].EFL Journal,1990,44:316-325.

猜你喜歡
本族語連接詞句首
連動結(jié)構(gòu)“VP1來VP2”的復(fù)句化及新興小句連接詞“來”的形成
英語倒裝句用法歸納
《本族語和非本族語科技寫作中的詞塊:語料庫方法在語言教學中的應(yīng)用》述評
Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評
亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
英漢本族語者對中國英語學習者的口音感知及言語理解度的對比研究
論句首“正是”的篇章功能
當代修辭學(2012年2期)2012-01-23 06:44:08
until和till
英語連接詞:傳統(tǒng)與反思
外語學刊(2010年4期)2010-01-22 03:33:52
英語連接詞的顯功能初探
外語學刊(2010年4期)2010-01-22 03:33:50
淺談倒裝句高考考點
库尔勒市| 盐城市| 额尔古纳市| 图木舒克市| 红河县| 蕲春县| 修水县| 苏尼特左旗| 关岭| 汝阳县| 靖边县| 锦州市| 邹城市| 遵义市| 晋州市| 桓台县| 长宁县| 张家川| 迁安市| 土默特右旗| 石台县| 五常市| 博客| 兴安县| 永州市| 岱山县| 永清县| 夹江县| 福建省| 陵水| 石首市| 阿尔山市| 林周县| 巴林右旗| 桑日县| 乌拉特后旗| 昌平区| 承德县| 武宁县| 晋江市| 台安县|