熊玲
摘 要 雙語教學(xué)是經(jīng)濟(jì)全球化和教育國際化對我國高等教育所提出的新要求。但是,當(dāng)前廣東省獨(dú)立高職院校實(shí)施國貿(mào)的雙語教學(xué)還存在許多問題,需進(jìn)一步改進(jìn),才能滿足社會(huì)對應(yīng)用型國貿(mào)人才的需求。
關(guān)鍵詞 獨(dú)立院校 國際貿(mào)易 雙語教學(xué)
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
國際貿(mào)易雙語教學(xué)在廣州民辦獨(dú)立學(xué)院教學(xué)中依然處于試驗(yàn)階段,存在著很多普遍性的不足之處。
一、廣州獨(dú)立學(xué)院雙語教學(xué)模式的不足之處
(一)英語與漢語的使用比例不合理、不成熟。
部分獨(dú)立學(xué)院,為了縮小與國家高等院校之間在英語教學(xué)上的差異、盲目地采取全英語教學(xué)模式。 有的領(lǐng)導(dǎo)和部分英文教師不明確,國貿(mào)專業(yè)雙語教學(xué)是“學(xué)科教學(xué)、專業(yè)教學(xué)”而非“外語(英語)教學(xué)”。在雙語課堂中,國貿(mào)專業(yè)知識(shí)和技能是學(xué)習(xí)的目標(biāo),其權(quán)重遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過語言學(xué)習(xí)。特別是國貿(mào)教學(xué)由英語系承擔(dān)的學(xué)校,由于英語系教師對國貿(mào)專業(yè)、實(shí)務(wù)知識(shí)欠缺,加之國貿(mào)課程知識(shí)體系有一定的專業(yè)難度,如:《國際貿(mào)易實(shí)務(wù)》課程內(nèi)容廣泛,有的抽象難懂,在教學(xué)中一味采用全英語講授, 教師只顧自己“show”英語, 全然忽略了學(xué)生的實(shí)際接受水平,以及對國貿(mào)業(yè)務(wù)知識(shí)的理解與掌握,這樣反而弄巧成拙,影響了本院校國貿(mào)專業(yè)教學(xué)目標(biāo)的完成。
部分教師片面地一概而論,認(rèn)為獨(dú)立學(xué)院學(xué)生的英語水平就是不高,所以課堂上還是應(yīng)該盡可能用漢語來進(jìn)行國貿(mào)知識(shí)的講解, 這樣做,(1)會(huì)使那些英語基礎(chǔ)不高的學(xué)生對漢語形成依賴和學(xué)習(xí)上的惰性。(2)不符合國貿(mào)工作業(yè)務(wù)要求。國貿(mào)工作實(shí)踐要求使用一定程度的英語,如英文單據(jù)制作等。全中文講課,會(huì)弱化學(xué)生對工作業(yè)務(wù)要求水準(zhǔn)的理解,容易造成某些業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)的失誤。
(二)雙語教學(xué)師資成為關(guān)鍵問題。
教師僅有流利的英語或僅有扎實(shí)的國貿(mào)專業(yè)知識(shí)都不足以擔(dān)當(dāng)國貿(mào)雙語教學(xué)的任務(wù)。目前廣州大多數(shù)獨(dú)立學(xué)院能夠擔(dān)當(dāng)國貿(mào)雙語教學(xué)任務(wù)的專業(yè)教師少之又少,非常稀缺。許多國貿(mào)專業(yè)教師,基本功扎實(shí),教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富,但口語能力欠缺;而英語專業(yè)教師,又缺乏國貿(mào)專業(yè)知識(shí),難以適應(yīng)國貿(mào)雙語教學(xué)的要求,師資的欠缺,是在廣東省獨(dú)立院校推廣雙語教學(xué)的一個(gè)不可回避的現(xiàn)實(shí)障礙。
(三)雙語教材問題。
目前廣州獨(dú)立學(xué)院對于國貿(mào)雙語教材的選用還處于摸索階段,各校做法不盡相同。多數(shù)使用國內(nèi)雙語教材。一是教師與學(xué)生對國外原版教材接受水平有限;二是原版教材版權(quán)和費(fèi)用高昂,與學(xué)生購買能力不相宜。內(nèi)容即適應(yīng)國情;又適應(yīng)中國學(xué)生思維習(xí)慣的好教材不容易找到,這也是獨(dú)立學(xué)院雙語教學(xué)的一個(gè)現(xiàn)實(shí)障礙。
二、改善國貿(mào)雙語教學(xué)模式的幾點(diǎn)建議
(一)按教材章、節(jié)調(diào)節(jié)英語與漢語的使用比例。
筆者基于多年雙語教學(xué)實(shí)踐,提出合理地分層次、分章節(jié)講課。由于學(xué)生英文程度有高有低,對英語水平高的,講課中英語比例要相對增加,反之,英語比例相對減少。但這種分層次,只能針對不同的班級(jí)、設(shè)計(jì)分配英語與漢語的使用比例。對同一個(gè)班級(jí)而言,很難分別滿足英語能力高或低的同學(xué)的要求,但是,完全可以根據(jù)教材的章節(jié),分配英語與漢語的使用比例。如:國貿(mào)實(shí)務(wù)中,關(guān)于貿(mào)易術(shù)語、國際結(jié)算這些章節(jié),內(nèi)容較抽象、生疏,即使授課中用全中文講解,都有一定難度,所以講課中英語的使用比例應(yīng)減少;而對國貿(mào)磋商談判、合同的履行等章節(jié),內(nèi)容相對淺顯易懂,則英語使用比例應(yīng)增加,甚至可以全英語講課。
(二)避免過多采用生僻專業(yè)詞匯。
在國貿(mào)雙語教學(xué)中,盡量采用學(xué)生熟悉的、簡單的英語詞匯來講解和表述,因?yàn)椋⒄Z只是教學(xué)語言,專業(yè)知識(shí)和技能則是學(xué)習(xí)主要任務(wù),教師教學(xué)水準(zhǔn)的高低,體現(xiàn)于英語與專業(yè)知識(shí)的結(jié)合效果。因此,課堂上諸如一些學(xué)生以前沒有學(xué)過、不熟悉的生僻詞匯盡量少用,國貿(mào)課堂也沒有過多時(shí)間花費(fèi)在詞匯的學(xué)習(xí)上,生僻單詞過多,學(xué)生一是聽不懂,二是打斷了學(xué)習(xí)的思維邏輯,非常影響學(xué)習(xí)效果,如業(yè)務(wù)詞匯:磋商、”negotiation” 單據(jù)“docuement”這些業(yè)務(wù)單詞學(xué)生往往聽不懂,教師可以用“taoking”“l(fā)ist”等學(xué)生熟悉的簡單英語詞匯來代替表述。
(三)采用多樣化及實(shí)踐性的教學(xué)方式。
1、可采用分組談?wù)搶W(xué)習(xí),鼓勵(lì)學(xué)生根據(jù)自己對案例的理解,用英語分析,談出自己的看法, 培養(yǎng)學(xué)生對外語應(yīng)用的能力。
2、運(yùn)用肢體語言豐富和補(bǔ)充雙語教學(xué)口語生動(dòng)性不足。由于一般國貿(mào)教師的英語口語不容易達(dá)到生動(dòng),需要在其他方面進(jìn)行彌補(bǔ),采用肢體語言,不失為一種活潑生動(dòng)的學(xué)習(xí)方法。如:把老師的講臺(tái)當(dāng)一條船、課桌當(dāng)岸、講臺(tái)與課桌中間為水來解釋,什么是船上(越過船玄)交貨?什么是吊鉤下交貨?等等,學(xué)生能立體、生動(dòng)地理解知識(shí)。
3、課件中大量豐富的實(shí)景圖片,增強(qiáng)學(xué)生對國貿(mào)實(shí)踐的真實(shí)感知。如:國貿(mào)實(shí)務(wù)中的“國際貨物運(yùn)輸”“國際貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)”等章節(jié),借助課件實(shí)景圖片,對集裝箱、碼頭、港口、船、吊鉤、海關(guān)等實(shí)務(wù)知識(shí)的理解會(huì)更加形象具體化,亦可彌補(bǔ)英語口語生動(dòng)性不足問題。
獨(dú)立學(xué)院采用國貿(mào)雙語教學(xué)模式只是一種手段,其最終目的還是要使學(xué)生更好、更快地學(xué)好國貿(mào)知識(shí)、熟練的掌握國貿(mào)操作技能,并將其應(yīng)用到將來的工作實(shí)踐當(dāng)中,達(dá)到社會(huì)對應(yīng)用型國貿(mào)人才的需求標(biāo)準(zhǔn)。
(作者:廣東技術(shù)師范學(xué)院天河學(xué)院財(cái)經(jīng)系副教授,主要從事國際貿(mào)易研究)
參考文獻(xiàn):
[1]王振宇 鄧弘:國貿(mào)主干課程雙語教學(xué)的思考[J],江西教育科研,2004,(3).
[2]刁慧敏:大學(xué)英語教學(xué)雙語模式探究[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,12,(1).
[3]馬小輝:國貿(mào)專業(yè)雙語教學(xué)實(shí)踐及問題研究[J]. 黑龍江教育,2007,(2).