袁 詠
相對于英語詞匯和語法研究,英語語音研究在國內(nèi)學界一直處于較為薄弱的地步,尤其是對英語重音模式的研究。近年來,部分學者開始對中式英語的重音模式加以研究[1-3],但總體研究程度還不夠深入。世界上的語言大多為音節(jié)節(jié)拍語(syllable-timed)或重音節(jié)拍語(stress-timed),此兩類語言的節(jié)奏模式差異較大。漢語和英語恰好分屬于這兩大陣營,所以雙方學習者學習對方語言時最為困難的是節(jié)奏的習得。本文通過實證研究,嘗試歸納中式英語的重音指派模式和誤用規(guī)律,從而對英語口語和聽力學習提供一定的幫助。
重音是言語最為重要的韻律特征之一,但是在不同語言中其功能各不相同。英語的詞重音是固定的,它區(qū)別詞匯的意義。如:a BLACKboard和a black BOARD(本文中大寫字母表示重讀音節(jié))。在語流中英語重讀音節(jié)單獨或者與不同數(shù)量的輕音節(jié)組合成音步,各音步具有大致等時的特點(isochrony),如:
例1.THIS is the/HOUSE that/JACK/BUILT
在這四個音步中弱讀音節(jié)必須縮短時長,而JACK和BUILT必須延長時間才可以達到音步基本等時的節(jié)奏特點。
漢語也有重音,但聲調(diào)才是區(qū)別詞義的基本韻律手段,音節(jié)等時性是漢語節(jié)奏的基本特征。由于受母語的影響,中國學習者對聲調(diào)和音節(jié)對稱性具有較強的心理預期,使其難以習得英語以重音為點、音步對稱的節(jié)奏特點。
Pike首先把重音和詞類聯(lián)系起來,即:名詞、動詞、形容詞等承載信息的實詞往往重讀,而語法功能詞則弱讀[4]。Kingdon對重音和詞類之間的聯(lián)系做了更為細致的論述[5]。但是這種歸類只是所謂的正常重音(normal stressing),當在一定的語境中涉及新舊信息、強調(diào)或者對比時,任何詞類都有可能重讀。在英語句子中,重音并非總是落在固定的位置上,它可以因為信息的重要程度或說話意圖而加以削弱或遷移,因此常被稱為 “自由重音”[6]。
Halliday指出口語語篇由一個個話語單位[7],即:調(diào)群(tone group)組成,一個調(diào)群就是一個信息單元(information unit),信息焦點就是調(diào)群的調(diào)核(nucleus),是語音上最為突顯的重讀音節(jié)。信息焦點又可區(qū)分為寬焦點(broad focus)和窄焦點(narrow focus),寬焦點是指整個調(diào)群都由新信息構(gòu)成,此時調(diào)核往往落在調(diào)群中最后一個實義項上,該類調(diào)核也被稱作無標記調(diào)核(unmarked tonicity)[8-9]。如例1.中的調(diào)核重音應為“BUILT”,它與其它重讀音節(jié)共同構(gòu)成信息鏈:THIS+HOUSE+JACK+BUILT。英語中無標記調(diào)核比例高達80%[10]。
此外,語篇中還會出現(xiàn)對比重音(例2)和強調(diào)重音(例3)。
例2.This book is JOHN'S. (not Susan's)
This BOOK is John's. (not magazine)
THIS book is John's. (not that book)
例3.The boy is VERY pleased with his new bicycles.
可見,英語中當調(diào)核不位于調(diào)群最后實義詞項上或位于功能詞項上時,構(gòu)成有標記調(diào)核(marked tonicity),它一般落在新信息、強調(diào)或?qū)Ρ刃畔⑸稀?/p>
重音的形成涉及發(fā)音和聽覺感知器官的生理特點及語音的物理特性。從說話者角度,重音是說話人有目的地使用較大的氣力發(fā)出突顯的聲音,是人體生理器官的一種功能;語音的高、強、及響度等是聲音的物理特點;而從聽話人角度,重音是一種聽覺感知。由于人類器官構(gòu)造相同,所以重音的實現(xiàn)方式大致相同,主要是通過說話人提升音高(pitch)、延長音長(duration)和增大音強(intensity)的方式實現(xiàn)。
有研究發(fā)現(xiàn)音長和音強特點一般出現(xiàn)在強調(diào)重音上[11]。音高是最為重要的重音實現(xiàn)方式。語音的高低取決于聲帶震動的頻率,在聲學上體現(xiàn)為基頻(fundamental frequency)的高低,單位為赫茲(Hz)。
本研究語料選自中國英語學習者朗讀語音子庫(R-ESCCL),該庫分別收集了英語本族語者和中國英語學習者的朗讀語音數(shù)據(jù),目前尚在擴充和完善之中。本研究從語音庫中隨機抽取10位美國大學生和30位中國大學生的語音數(shù)據(jù),其中男性和女性人數(shù)各占一半。為避免調(diào)型對學習者重音的影響,本文剔除疑問句、列舉句等特殊句式,選擇一個陳述句對話。內(nèi)容如下:
A: Tell me the story about the clever monkey, mummy.
B: We had that one last night. Here's another story. Once upon a time, there was a foolish monkey.
該對話可切分為五個調(diào)群(見表1),其中TG(tone group)表示調(diào)群,除最后一句中,時間狀語“once upon a time”單獨構(gòu)成一個調(diào)群外,其它調(diào)群邊界正好和句子邊界相重合。
表1
本文使用Praat 4.2話語分析軟件對語料進行三層標注。第1層標出調(diào)群邊界及文本內(nèi)容;第2層切分各調(diào)群內(nèi)部的音節(jié);第3層通過反復聆聽,結(jié)合各音節(jié)在語音圖譜上對應的音高曲拱、音強曲線及時長等特點標出重讀音節(jié)及調(diào)核重音。然后將數(shù)據(jù)輸入excel表格進行統(tǒng)計分析,最終得出研究結(jié)果。
話輪A是無標記調(diào)核調(diào)群,屬正常重音模式,即:實義詞重讀,功能詞弱讀,調(diào)群中最后一個實義詞項為調(diào)核重音。因此,話輪A由“TELL+STORY+CLEVer+MONkey”四個重讀音節(jié)構(gòu)成信息鏈,其中調(diào)核為“MONkey”。
經(jīng)統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),本族語者的重音模式無一例誤用。而學習者的正確率為60%(見表2),誤用的原因一是增加了一個重音,賦予介詞“about”重讀,二是調(diào)核落在“CLEVer”上,忽視了實義詞“monkey”。此處介詞重讀背離了基本的重音規(guī)則;另外,如果“clever”充當信息焦點,它必定是對比重音,意為以前講過很多關于猴子的故事,今天只講那只聰明猴子的故事,與話論初始的新信息傳遞不符。
表2 學習者話輪A的重音模式
英語的自由重音模式是指重音指派受到說話人對語義和語境的理解以及個人態(tài)度等主觀因素的影響[12]。本文語料中話輪B是對話輪A的回答,必然涉及到新舊信息的轉(zhuǎn)換以及強調(diào)或?qū)Ρ刃畔⒌某霈F(xiàn)。在第一個調(diào)群中,動詞“had”本應重讀,但它在語義上是話輪A中“tell”的替代詞,反映相同的信息,所以可以不重讀,該調(diào)群的重讀信息鏈應是“THAT+LAST+NIGHT”,調(diào)核為“night”。
圖1顯示,大部分本族語者和學習者都能正確地運用該重音規(guī)則,其中本族語者的正確率略高于學習者;兩者都存在誤用的情況,但值得注意的是兩者誤用的情況并不一致。30%的本族語者把該調(diào)群的重音指派為“HAD+THAT+LAST”,這是因為忽視了“had”的語義替代關系從而重讀;調(diào)核落在“l(fā)ast”上,是說話人把對話發(fā)生時間假設為晚上,強調(diào)昨天晚上己講過這個故事,故與今晚產(chǎn)生對比語義??梢?,本族語者的誤用是由于對語義和語境的主觀理解不同而造成的自由重音誤置。
而學習者的重音方式誤用就比較混亂,共有3種,分別為“HAD+THAT+LAST+NIGHT”、“ONE+LAST+NIGHT”和“WE+HAD+THAT+ONE+LAST+NIGHT”。第一種“had”的誤用與本族語者一致,但是其它兩種則背離了英語基本重音規(guī)則,因為代詞“we”和“one”與上文的介詞一樣,一般不會賦予重音。
圖1 話輪B(TG1)重音模式對比
話輪B中第二個調(diào)群“here's another story”中“story”是已知信息,此處強調(diào)新信息“另一個”,故調(diào)核應位于“another”上,構(gòu)成有標記調(diào)核。本族語者對該調(diào)群的重音模式無一例誤用;而學習者正確率僅為23%(見表3),大部分學習者(73%)重讀“another”和“story”,調(diào)核落在已知信息“story”上。其中還有1位學生,如朗讀漢語一樣,將該調(diào)群的所有音節(jié)都重讀。
表3 學習者話輪B(TG2)重音模式
話輪B中第3個調(diào)群“once upon a time”是無標記調(diào)核,本族語者的重音模式一致為“ONCE+TIME”。表4顯示,部分學習者(23%)又出現(xiàn)多重音現(xiàn)象,重讀介詞“upon”。
表4 學習者話輪B(TG3)重音模式
話輪B中最后一個調(diào)群“there was a foolish monkey”應該是一個有標記調(diào)核,因為“monkey”在話輪A中已出現(xiàn),此處“foolish”和話輪A中的“clever”相對比,所以該調(diào)群只有一個調(diào)核重音“foolish”。
圖2顯示部分本族語者(20%)和大部分學習者(83%)都出現(xiàn)了重音模式誤用,把該調(diào)群體現(xiàn)為一個無標記調(diào)核,焦點重音落在“monkey”上。Chafe[13]認為在語篇中沒有明確的標準,來確定一個信息與上文出現(xiàn)位置相距多遠可以仍被當做已知信息,所以有時新舊信息的認定也受到說話人心理和記憶空間的影響。此處“monkey”距話輪A相對較遠,說話者可能將之處理為一個無標記調(diào)核,把“monkey”當做一個新信息從而賦予重音。學習者中另有1位學生重讀系動詞“was”,再次反映學生不清楚基本重音規(guī)則。
圖2 話輪B(TG4)重音模式對比
綜上所述,本研究有以下三個發(fā)現(xiàn):
第一,在無標記調(diào)核調(diào)群中,本族語者的重音模式完全一致,沒有誤用現(xiàn)象;而部分學習者出現(xiàn)多重音現(xiàn)象、重讀介詞、代詞等功能詞,這說明學習者對英語的基本重音規(guī)律掌握不夠。
第二,在有標記調(diào)核調(diào)群中,英語重音模式由基本重音和自由重音規(guī)律共同作用而構(gòu)成。極少部分本族語者也出現(xiàn)了重音模式誤用,但并不違反基本重音規(guī)則,主要是由于強調(diào)和對比信息的出現(xiàn)而導致自由重音位置指派不一致;而學習者的重音模式誤用幾乎沒有規(guī)律可循,調(diào)群中多重音和重音缺失現(xiàn)象同時存在,調(diào)核位置也比較隨意,個別學習者甚至重讀調(diào)群中的每一個單詞??梢妼W習者處理較為復雜的自由重音的能力更加薄弱。
第三,學習者和本族語者的重音模式相一致的地方是無標記調(diào)核調(diào)群好于有標記調(diào)核調(diào)群。國外語調(diào)研究發(fā)現(xiàn),英語句子的基本重音規(guī)則不存在爭議,而對調(diào)核,即自由重音的指派規(guī)律,至今沒有達成一致,尤其是對比焦點重音[12]。本研究中本族語者和學習者的語料都證實了這一特點。
本文對英語語音教學有一定的指導意義。教師在教授英語口語時,應首先著重講述漢英語言節(jié)奏的主要差異,指導學生擺脫漢語節(jié)奏的束縛,樹立英語重音節(jié)奏的意識;然后從語法功能、語義及語篇的角度區(qū)分英語基本重音規(guī)律及自由重音指派規(guī)律。
[參 考 文 獻]
[1] 陳 樺.學習者英語朗讀中重音復現(xiàn)的節(jié)奏歸類研究[J].外語與外語教學,2008,3(228): 35-37.
[2] 許曦明.英語重音動態(tài)研究[M].上海:上海交通大學出版社,2008.
[3] 張法科,周長銀. TG理論對英語句子重音規(guī)律的預測[J].外語教學,2004,25(2):70-73.
[4] Pike, K. L. The Intonation of American English[M]. Ann Arbor University of Michigan Publications,1945:118.
[5] Kingdon, R. The Groundwork of English Intonation[M]. London: Longmans, 1958.
[6] Hartmann R. R. K.& Stork F. C. 語言與語言學詞典[M] . 上海:上海辭書出版社,1981:332.
[7] Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:298-299.
[8] Halliday, M.A.K. Notes on transitivity and theme in English(Part 2)[J]. Journal of Linguistics, 1967,3:199-244.
[9] Tench, P. The Intonation Systems of English [M]. London&New York:Cassell Wellington House, 1996:56.
[10] Crystal, D. The English Tone of Voice:essays in intonation, prosody and paralanguage[M]. London: Edward Arnold,1975.
[11] Ohala, J. J. The physiology of stress[A]. In Larry M. H.ed. Studies in Stress and Accent[C].Southern California Occasional Papers in Linguistics, 1977(4):145-168.
[12] Couper-Kuhlen E. An Introduction to English Prosody[M].Britain:Edward Arnold Ltd., 1986:39.
[13] Chafe, W. L. Givenness, Contrastiveness, Definiteness, Subjects, Topics, and Point of View[A]. In N. Li. Charles(ed).Subject and Topic[C]. New York: Academic Press, 1976:25-55.