吐爾遜·庫爾班
(新疆大學(xué)人文學(xué)院,烏魯木齊830046)
艾里希爾·納瓦依(1441—1501)是繼玉素甫·哈斯·哈吉甫以后,維吾爾古典文學(xué)的偉大詩人、著名的思想家和社會活動家。納瓦依一生共創(chuàng)作了有關(guān)文學(xué)、語言、歷史、倫理、宗教和蘇菲主義方面的著作30多部。他的作品在他生前就在中亞和西亞操突厥語人民中廣泛傳播。詩人的同時代人留下了關(guān)于納瓦依及其作品的珍貴資料。從16世紀(jì)中葉開始,先由意大利,后來由西歐各國學(xué)者對納瓦依和納瓦依的作品展開了研究工作。
《鳥語》(Lisanut-Teyr)是代表納瓦依蘇菲主義思想的著名寓言長詩。詩人的這部長詩,是在模仿波斯——塔吉克文學(xué)代表帕里旦·阿塔爾的《百鳥朝鳳》(也被譯作《鳥的演說》)的基礎(chǔ)上進(jìn)行了創(chuàng)造性的翻譯,從而使它具備了新的內(nèi)容,達(dá)到了藝術(shù)的最高境界[1]。
納瓦依和帕里旦·阿塔爾,通過百鳥朝鳳的征途,形象化地表現(xiàn)了各自的哲學(xué)思想。這種通過鳥語的語言,表達(dá)自己世界觀的寓言方式,早就存在于東方許多民族的文學(xué)中。著名學(xué)者伊本·西拿(980—1037)的《鳥的故事》(Teyr Кissasi)是中亞和波斯-塔吉克人民書面文學(xué)史上,用鳥語創(chuàng)作的首部哲學(xué)作品,之后穆罕默德·伊本·卡扎里(1040—1111)寫出了和伊本·西拿同樣風(fēng)格和同樣題材的長詩,這種傳統(tǒng)題材和風(fēng)格又從阿塔爾傳到納瓦依,在納瓦依創(chuàng)造性的處理中,使它具備了后人難以超越的高度。
伊本·西拿的《鳥的故事》還以《捕鳥器與鳥之書》的名稱在東方穆斯林人民中廣泛流傳。這部在印度著名的民間長詩《卡里來與笛木乃》的寓言故事的基礎(chǔ)上創(chuàng)作的作品主要講述了這樣一個故事:陷入獵人捕捉器中的一群鳥,四處撲打想逃脫捕捉器,但無法逃脫,感到極度絕望的鳥群,灰心喪氣失去尋求自由的決心和勇氣,最后它們慢慢地習(xí)慣了這種生活。過了一段時間以后,空中出現(xiàn)了一群鳥。原來這些鳥群曾經(jīng)和它們一樣,也遭受過同樣的境遇,但是它們沒有失去信心,在它們堅持不懈的抗?fàn)幭?,終于從捕捉器中逃離了出來??墒?,這些鳥群的腳卻被套索捆綁著。原來它們只是把身體和頭從捕捉器中掙脫了出來,對腳上的套索卻無能為力。已經(jīng)安于天命的捕捉器中的鳥群,在那些腳仍處于束縛中的同類的幫助下,艱難地把自己的頭和翅膀從捕捉器中掙脫了出來,可它們的腳和同類一樣無法獲得自由。于是它們聯(lián)合起來,飛過山川河谷,到遙遠(yuǎn)的國王那里尋求幫助。經(jīng)過艱難的飛行后,它們終于到達(dá)了國王那里。進(jìn)宮后,簾子被拉了起來,它們看到了國王。國王的容顏就如太陽,絢麗多彩、光芒四射。鳥群們目瞪口呆,竟然忘記了自己的來意。但是國王寬容的態(tài)度,使鳥群們鼓起了勇氣,它們就向國王講述了自己的來意。國王回答說:“你們腳上的套索除了獵人以外,誰也無法解開。我派一個使者過去,向獵人要求解放你們。”于是鳥群們又飛回去了。
對《鳥的故事》,各種學(xué)術(shù)著作都有不同的闡釋。有些研究者把這個寓言故事和伊本·西拿的個人的生活經(jīng)歷聯(lián)系起來,把詩人在獄中的經(jīng)歷①伊本·西拿(公元1019—1021年)在伊郎哈馬坦擔(dān)任宰相時,由于某些原因入獄四個月。比作捕捉器中的鳥,出獄的經(jīng)歷,看作由公正的哈馬坦國政權(quán)②伊本·西拿提到的哈馬坦統(tǒng)治者具體指的是哪位統(tǒng)治者,無從考證。釋放的事件。由此認(rèn)為“故事中的陷阱是對瑪赫穆德·伽茲尼③瑪 赫穆德·伽茲尼,是伊郎伽茲尼王朝的突厥蘇丹(公元999—1030)。他占領(lǐng)了薩曼王朝的首都,即伊本·西拿的故鄉(xiāng)布哈拉后,伊本·西拿開始了流浪生涯。的毒爪的象征,鳥群的頭和翅膀獲得自由是對喇子米國王④花喇子米國王可能指的是瑪赫穆德·花喇子米國王。假仁假義的象征,被捆綁的鳥群不停地飛越高山原野是對殘暴國王對伊本·西拿進(jìn)行迫害,使他流離失所的象征?!雹莨?017年蘇丹瑪赫穆德占領(lǐng)了花喇子米,后來花喇子米國王從烏古子突厥人手中奪回了布哈拉和撒馬爾罕。但是,東方學(xué)家哥里高里揚(yáng)(C.H.Γригориян)從社會和政治的角度進(jìn)行了分析后認(rèn)為,伊本·西拿的這部寓言長詩,是對自己生活的那個時代的社會制度和封建統(tǒng)治的控訴。就像作品中的鳥象征人民,陷阱象征殘暴的封建統(tǒng)治、國王象征政權(quán)一樣,鳥群希望得到國王的幫助是不現(xiàn)實的。就如長詩表現(xiàn)的那樣,盡管國王具有讓人敬畏的外表,但是他的高貴永遠(yuǎn)屬于統(tǒng)治階層,他不會為民眾說話的。所以人們把希望寄托在統(tǒng)治者身上,向封建階層要求自由只能是一個不可實現(xiàn)的幻想。
《鳥的故事》就像伊本·西拿的《沙拉曼與伊斯波里》、《清醒者之子》一樣,是一部具有深刻的哲學(xué)思想的藝術(shù)作品。眾所周知,在東方突厥語的許多民族中,自古代以來就有把人的靈魂想象成自由鳥的思維傳統(tǒng),所以文學(xué)作品也常用“生命鳥”、“開心鳥”等詞語象征人的靈魂。伊本·西拿也在自己的長詩中把鳥象征為人的生命,從而促進(jìn)了蘇菲主義的生命存于人的體內(nèi),身體是生命的牢籠或者是陷阱,人必須打這個牢籠獲得自由,找回自我的思想?!而B的故事》對東方人的思維方式和思想產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。從此以后,在阿拉伯、波斯、突厥語人民的文學(xué)中,鳥成為文學(xué)家表達(dá)自己的哲學(xué)思想的最好藝術(shù)形式。
從伊本·西拿那里受到啟發(fā)的卡扎里,也用“鳥語“的題材寫出了長詩《鳥的手冊》(Кush Risalasi),從而表現(xiàn)了他試圖把蘇菲主義和伊斯蘭教義相互協(xié)調(diào)的理念。但是他卻宣揚(yáng)了消極的隱居思想,他認(rèn)為人們只有斷絕人世間的一切享樂,走上一條苦行僧的磨難之路,他們的精神才能夠獲得永久的幸福,也才能夠和體現(xiàn)絕對精神的真主融為一體。所以,卡扎里長詩中為了尋找國王踏上征途的鳥,實際上是一群為了能夠見到真主而受苦受難的蘇菲們,而神鳥(鳳凰)是他們最高理想——真主的象征。
《百鳥朝鳳》是代表波斯-塔吉克詩人、思想家阿塔爾蘇菲主義觀點的著名的作品。作品是為了和伊本·西拿、卡扎里的長詩而寫的。阿塔爾豐富和發(fā)展了前輩詩人作品的細(xì)節(jié),并給鳥群賦予了那個時代的價值標(biāo)準(zhǔn)。他借助鳥群的形象,不僅生動地表現(xiàn)了不同階層、不同地位、不同類型人的追求和價值取向,以及他們的性格特征,而且揭露和鞭撻了人類身上的各種不足和弊端,由此倡導(dǎo)人類的自我完善。這對當(dāng)時的時代來說,可算作一種進(jìn)步和勇氣。
到了納瓦依的時代,這類作品的內(nèi)容和形式發(fā)生了深刻的變化,這種變化當(dāng)然和時代的發(fā)展有著千絲萬縷的聯(lián)系。納瓦依生活在一個非常復(fù)雜而嚴(yán)酷的時代。雖然經(jīng)濟(jì)上出現(xiàn)了手工業(yè)和商貿(mào)相對繁榮的局面,但是中亞的政治局勢十分不穩(wěn),艾密爾·鐵木爾的后代為了爭奪權(quán)力發(fā)動內(nèi)戰(zhàn),使國家動蕩不安,人心惶惶??上驳氖牵谖幕矫嬖娙擞龅搅撕汀皻W洲歷史上文藝復(fù)興時代非常相似的年代,而且成為那個時代的偉大的代表”。[2]用納瓦依自己的話來說《鳥語》是因?qū)ι鐣俺錆M了不滿”[3]情緒而創(chuàng)作的。納瓦依在談到這部作品的創(chuàng)作動機(jī)時這樣寫道:“懂鳥語的其中一人就是圣人所羅門。雖然宰相阿沙夫向他學(xué)習(xí)過鳥語,但是他沒有向任何人透露此事。世事變遷,過了一千年以后,出現(xiàn)了一位精彩的演說家——一只鳥(指的是阿塔爾)。由于他懂得所有鳥類的語言,在發(fā)現(xiàn)事物的真諦方面他是無與倫比。雖然懂得波斯語的人可以享受到阿塔爾作品的所有細(xì)節(jié)和作品的內(nèi)涵,但是不懂波斯語的突厥人卻失去了這種機(jī)會?!乙彩沁@樣的一只鳥,晝夜忙于從阿塔爾那里采集養(yǎng)分……剛剛?cè)雽W(xué)時,我好奇的天性,使我迷戀上了他的作品《百鳥朝鳳》。我被作品的語言所征服……它成為我孤獨(dú)時的知音……我整天沉湎于鳥語中……一種心愿讓我終生不得安寧,那就是希望得到真主的恩賜,讓我通過文學(xué)翻譯的途徑寫出作品來……這以后,在我60歲的時候,為了闡釋鳥語,我準(zhǔn)備好筆墨開始寫作。在這件事情上,我求助于阿塔爾,并在很短的時間內(nèi)完成了我的作品?!盵4]很顯然,這部長詩的靈感來自阿塔爾的《百鳥朝鳳》,這一點在他的《兩種語言的爭辯》中也明確表現(xiàn)了出來,他說:“我受《百鳥朝鳳》的影響而寫出了這部作品?!盵5]
長詩《鳥語》的前13章是作品的序言,序言部分主要按照東方穆斯林文學(xué)的傳統(tǒng)方式和審美原則,提出宇宙,真主、自然界和人類是相互依存、相互協(xié)調(diào)的關(guān)系。這部長詩從表面看來,納瓦依似乎是在重復(fù)了蘇菲主義關(guān)于真主、自然、人類關(guān)系的泛神論的舊的觀點,但是他卻提出了宇宙形成的主要目的是人類,所有的存在都是為了人類的哲學(xué)觀點。除此之外,序言部分還包括了關(guān)于圣人穆罕默德騎天馬上九重天的宗教神話,四個哈里發(fā),詩人個人的生活經(jīng)歷等內(nèi)容。從172章開始到最后的21章是作品的后記部分,這部分主要闡述了自我完善過程的七個階段,和長詩的寫作原因和寫作時間,“發(fā)尼”(Fani)①納 瓦依在他的突厥維吾爾語著作中用的是納瓦依這個名字,在波斯語著作中用的是“發(fā)尼”。詩人解釋了用突厥語寫成的《鳥語》為什么還有用“發(fā)尼”這個筆名的原因。這個筆名的來源,以及對皇帝和戴勝鳥的頌歌等內(nèi)容。長詩的核心部分,即鳥的故事是從14章開始的。這部分共由158章,數(shù)千個雙行詩組成,而且它是根據(jù)伊斯蘭東方文學(xué)的傳統(tǒng),即故事里頭講故事的方法寫成的。故事的起因是鳥群不能夠團(tuán)結(jié)一致,自以為是,認(rèn)為自己就是“王”。為了解決這一問題,戴勝鳥、夜鶯、鷓鴣、雄鷹、鸚鵡、鴨子、野雞、黃鸝、鴟鸮、斑鳩、金鷹、鴿子、雞等不同類種的“萬只鳥”[6]聚在一起,決定選出自己的國王。經(jīng)過協(xié)商后他們認(rèn)為神鳥(鳳凰)是最理想的對象。在長詩里鳥群的這種愿望是這樣表述的:
我們是無君的隊伍,
但沒有領(lǐng)導(dǎo)者的隊伍有什么意義?
我們想選擇鳳凰領(lǐng)隊,
他保護(hù)著我們;
我們寧為君子當(dāng)奴隸,
為他忠誠一生在所不惜。[7]
經(jīng)過打聽,鳥群得到神鳥(鳳凰)生活在西面一個的島嶼的信息,為了找到心目中的國王,它們立下了誓言。正在此時,它們又得到神鳥飛過被稱作為人間馬尼②馬尼(216—276年),馬尼教的創(chuàng)始人,著名的畫家、雕刻家。傳說因為秦國美如仙境,他的畫室就安排在了秦國。畫廊的偉大秦國的領(lǐng)土以后,它們決定飛往那里。鳥群越過被稱作為要求、愛情、知識、潔靈(清潔靈魂),入神(和神融為一體)、驚訝、隱居(躲避壞事)的七個河谷和高山荒漠。在這樣的艱苦飛行中,大部分的鳥都死在了路上,只剩下最后30只鳥達(dá)到了目的。但是達(dá)到目的后,渴望見到神鳥(鳳凰)的30只鳥卻沒有看到想象中的神鳥(鳳凰),它們往那里看,看到的都是自己。就像所有的光束都?xì)w于太陽一樣,30只鳥和神鳥融為一體,它們以一只神鳥的形態(tài)顯現(xiàn)出來,這種不可思議的奇特的經(jīng)歷,使鳥群感到萬分的驚訝,并按捺不住地感嘆到:“真主啊!”“真主啊!”這一感嘆似乎是在向真主發(fā)問:真主啊,真主,這到底是怎么回事?又似乎是向自己發(fā)問:難道神就是自己嗎?為什么自己以這種形態(tài)顯現(xiàn)出來?在《鳥語》的165章中,對此景是這樣描述的:
鳥環(huán)顧各方,都可以看見自己;
啊真主!這是何等的怪事?
世上數(shù)以千計的事物,唯人而造;
當(dāng)你閉目思考,
一切盡在心中找到[8]。
這些內(nèi)容是長詩的精華部分,它不僅表現(xiàn)了圣訓(xùn)錄“知己知神”(知道自己就可以知道真主)的認(rèn)識,而且通過這種方式納瓦依的蘇菲主義的“入神”觀點得到了最集中最完美的體現(xiàn)??傊诩{瓦依看來,宇宙形成的主要目的是人類,世界上的所有的事物因為人而存在,也因為人而獲得了存在的價值。所以詩人提倡人類不是命運(yùn)的奴隸,而是自己前途和命運(yùn)的積極的創(chuàng)造者和主宰者,因此人不應(yīng)該靠外界的力量,而應(yīng)該樹立堅強(qiáng)的意志,獨(dú)自奮戰(zhàn),認(rèn)識自我和完善自我的主張。
長詩值得關(guān)注的另一個部分就是長詩的論述部分。詩人的論述是通過遠(yuǎn)征途中在鳥群之間發(fā)生的各種沖突、各種爭論展開的。持續(xù)了很長時間的很苦行程,使有些鳥喪失了信念,想以各種理由和借口停止遠(yuǎn)行;又有些鳥因患疾病而極度虛弱,情緒消沉,意志開始動搖。在這種形勢下,領(lǐng)頭的戴勝鳥和打算放棄遠(yuǎn)征的鳥群之間展開了非常尖銳的辯論。爭論的內(nèi)容涉及愛情、宗教、理想、耐心、耐性、貪欲和自私等有關(guān)人類品質(zhì)和道德方面的諸多問題。比如有只鳥向戴勝提出:“我雖然很虛弱,但我很知足!“這句話應(yīng)該怎么理解?戴勝鳥回答:“知足是人類的高尚品質(zhì),人如果是貝殼的話,因為知足會變成珍寶。知足的窮人要勝于貪婪的皇帝?!痹娙送ㄟ^鳥的語言,不僅提出了看人不應(yīng)該看人的社會地位,財富和外部條件,而要看人的品質(zhì)等認(rèn)識,而且還批評了來自于時代和制度上的,阻礙人類精神升華的各種阻撓,由此呼吁人們?yōu)榱顺蔀楦呱械娜硕鴬^戰(zhàn)到底。
愛情是納瓦依作品的一貫主題,這個主題在《鳥語》中也以新的色彩和獨(dú)特的聲音找到了自己的表現(xiàn)形式。長詩中的愛情情節(jié),不僅使納瓦依作品的愛情長河更加澎湃,使他的作品更加精彩和生動,而且還成為我們學(xué)習(xí)詩人的藝術(shù)技巧的最好的典范。作品中插入了《麥吉儂》、《亞里士多德及其它的徒弟》、《吃驚的親人》、《麥吉儂與萊拉》等愛情故事。其中《謝赫·山安》(SHayix Sanan)以人性化的理想,形象的豐富性、心里分析的深刻性,愛情糾紛的奇特表現(xiàn)出與眾不同的魅力。所以我們不應(yīng)該把這類的愛情故事簡單地看作一般性的插曲,或者是吸引眼球的部分,而應(yīng)該看作是與作品不分割的,表現(xiàn)詩人愛情觀不可缺少的內(nèi)容。
謝赫·山安的愛情傳說,在東方穆斯林人民中自古以來就很著名。關(guān)于這方面的故事在各種民間圖書中都可以找到。可是把這一奇特的傳說用詩歌體的形式首次表現(xiàn)出來的殊榮要?dú)w于帕里但·阿塔爾。到了納瓦依以后,詩人不僅把這部分的內(nèi)容擴(kuò)大和突出了(納瓦依的這一部分以514的雙行詩的內(nèi)容,比阿塔爾的多出了100多行雙行詩),而且作品的結(jié)構(gòu)也得到了重新整合,人物形象更加豐滿,故事情節(jié)更為生動。俄羅斯東方學(xué)家別爾捷爾斯(Е.Э.Бертельс)對納瓦依和阿塔爾創(chuàng)作進(jìn)行了深入的比較研究以后,指出:《鳥語》是一部不同于《百鳥朝鳳》的作品[9],它已經(jīng)超越了“翻譯”的范疇。
《謝赫·山安》故事的主人公謝赫·山安是位伊斯蘭教圣地克爾白(天房)的長老(宗教領(lǐng)袖)。納瓦依在他的人物傳記作品《仰幕之風(fēng)》中是這樣描述這位主人公的:“生活在那個時代的謝赫·山安的人品怎么寫也不為過。他和修繕的四百個信徒在麥加生活了50年?!盵10]納瓦依不僅把謝赫·山安作為歷史人物進(jìn)行了精心的刻畫,在他身上集中和概括了當(dāng)時時代很多人物和事件,而且寄托了自己的理想。詩人卻通過這一形象,倡導(dǎo)個性的自由和人性的解放,更加符合反對社會、民族和宗教歧視的人道主義思想,更加符合各種宗教的平等、和睦相處的原則。簡言之,納瓦依給這個傳統(tǒng)題目和人物賦予了“現(xiàn)代”意識,并融入了自己的世界觀,使它具有了復(fù)興年代提倡的自由、平等,尊敬個性的人性理想,從而表現(xiàn)了那個年代的思想的啟蒙。除此之外,長詩中講述的故事,以它們深刻的思想內(nèi)涵和精湛的表現(xiàn)手法,表現(xiàn)出了成熟的小說藝術(shù)的功底,由此讓讀者看到了納瓦依在小說方面的才能。他的這些成就對后來包括維吾爾族在內(nèi)的突厥語各民族的中小篇幅的記述文的發(fā)展產(chǎn)生了巨大的影響。
納瓦依在自己的作品中寫道:“雖然《鳥語》所要表達(dá)的思想讓人難以明白,但是詩人必須通過自己的技巧讓讀者明白自己所要表達(dá)的思想?!盵11]要想讀懂《鳥語》,不去認(rèn)真分析作品中鳥類的具體形象,是達(dá)不到目的的。根據(jù)鳥群在作品中扮演的角色、它們的地位、它們所承擔(dān)的任務(wù),可以把它們分為三類:第一類是神鳥(鳳凰)的形象;第二類是戴勝鳥的形象;第三類是其他鳥類的形象。
神鳥(鳳凰)是作品的主導(dǎo)形象,雖然它始終沒有出現(xiàn)過,但是它卻無處不在。它作為鳥群的終極理想、美麗和幸福的象征,一切活動和行為語言都和它發(fā)生著緊密的聯(lián)系。對這個誰也沒有見過的形象,戴勝鳥是這樣想象的:
鳥的翅膀閃閃發(fā)光,
好似雕刻而成的美麗畫卷,
因為它是那樣的美麗而顯眼,
所有的鳥兒都朝著它看。[12]
從戴勝鳥對神鳥(鳳凰)的這種描述中不難想象,它既是一種傳說中的美麗的鳥,又是神的象征。按照詩人的論述,神鳥(鳳凰)是自然界中萬物的本質(zhì)。就像所有的本質(zhì)都暗藏在事物的內(nèi)部一樣,它在作品中是“隱身”的,但它卻是鳥群精神力量的源泉。在《鳥語》中納瓦依把人們向來只用來贊美真主的形容詞移植到了自然界上,尤其移植到人類的身上,其結(jié)果是,贊美真主對詩人而言,變成了贊美自然和人類的一種手段??傊?,詩人通過神鳥(鳳凰)的形象表達(dá)了自己對神、自然界、人類的認(rèn)識。
作品中的另一個典型形象是戴勝鳥。在伊本·西拿和卡扎里同類題材的作品中沒有戴勝鳥這個形象。根據(jù)資料記載,戴勝鳥這個形象第一次引進(jìn)東方文壇中的作者是阿塔爾。傳說戴勝鳥是圣人所羅門的知心朋友和他的出謀劃策者,它曾經(jīng)在所羅門和妻子比力克孜之間,發(fā)揮過牽線搭橋的作用,由此得到了所羅門的重視。在一些故事中,戴勝鳥是以一個賢明和可以預(yù)知一些神秘事件的不同尋常的鳥被提起的。根據(jù)前人對戴勝鳥的描述,阿塔爾創(chuàng)造性地利用戴勝鳥的特性,使它成為引路者。納瓦依在他的《鳥語》中,突出了戴勝鳥的組織和演說的才能,通過提升、加工和典型化處理和擬人化的方式,把它塑造成圣者的形象。納瓦依通過這個形象,一方面呼吁人們享受生活的美好,另一方面又提倡人們?yōu)榱送晟谱晕曳艞壱磺械膮捠乐髁x思想,由此我們可以看出納瓦依是一位具有雙重性格和矛盾心理的詩人。
長詩中的第三類形象是其它鳥群的形象。這些按照不同的個性和外部特性描述的鳥群,一方面體現(xiàn)了自己的生物本性,另一方面又體現(xiàn)了現(xiàn)實生活中性格、精神風(fēng)貌,社會地位和生活環(huán)境各異的百態(tài)人生。眾所周知,鸚鵡在東方民間故事和書面文學(xué)中的是以一個能夠揣摩別人心里和具有模仿本領(lǐng)的形象而著稱的。在長詩中,它除了具備這些特性意外,還以一個討富家子弟開心的,沒有經(jīng)歷過任何甜酸苦辣的自私自利的形象出現(xiàn)的。而艷麗的變色鳥和野雞,雖然具有美麗動人的外表,但是詩人通過戴勝鳥的語言,批評了它們喜歡被人吹捧的虛榮心。詩人雖然表現(xiàn)了獵鷹的捕獵特性,但是透過這個形象,揭露了統(tǒng)治者的殘暴。總之詩人通過戴勝鳥的語言,和它引導(dǎo)鳥群樹立堅定信念,飛往神鳥(鳳凰)所在的西方的行為,不僅影射、暗示、象征、批評了人類身上的各種問題,而且還通過30只鳥最終到達(dá)目的地,表現(xiàn)了“只有付出,才會有收獲”的思想認(rèn)識。對納瓦依在長詩中表現(xiàn)的思想,我們必須給予辯證的評價,但是他的“人類只有做到敢于面對自己的時候,才能戰(zhàn)勝自我和完善自我,也才能夠不斷地強(qiáng)大起來”的思想認(rèn)識是值得我們借鑒的。
《鳥語》是維吾爾文學(xué)繼《五卷長詩》之后的重大成就,這一成就集中體現(xiàn)在以下幾個方面。第一,在內(nèi)容上,長詩中采用的寓言故事和其它故事,完全符合詩人所要表達(dá)的思想。第二,在結(jié)構(gòu)上,納瓦依不僅重新組合,突出重點、豐富細(xì)節(jié),而且采用了浪漫和現(xiàn)實主義以及象征主義相結(jié)合的多種表現(xiàn)形式,從而使自己的長詩在表現(xiàn)手法上表現(xiàn)出了多樣性和多重性。第三,在人物塑造上,納瓦依借助鳥的形象,塑造了許多性格鮮明的典型,從而豐富了包括維吾爾族在內(nèi)的突厥語族的文學(xué)形象。第四,在敘述方法上,詩人巧妙地利用多種傳統(tǒng)的敘述結(jié)構(gòu),如敘事描述,故事里面生故事,辯論,倒敘,道德教誨和心里描寫,等等,從而顯示了自己在敘述方面的精湛的藝術(shù)才能。第五,在韻律方面,納瓦依采用了阿魯茲的熱曼里的木才德斯麥組夫(Ramali musaddasi mahzuf)①阿拉伯-波斯和突厥語詩歌創(chuàng)作中的一種韻律形式。格律和雙行詩的韻腳,從而使自己的作品符和了東方古典長詩大眾化的韻律。
維吾爾等突厥語族古典詩歌的韻律學(xué)是一門我們尚未研究的空白領(lǐng)域。納瓦依在自己的作品中,選用那些能夠形象地表達(dá)思想和情感的民間語言,通過通韻、散體韻、內(nèi)韻、、雙韻、諧音韻等復(fù)雜的結(jié)合方式,使詩歌具備了韻律的審美效果,生動形象地表現(xiàn)了自己的思想觀念。
另外,詩人借助鳥的語言和藝術(shù)化的處理方式,把自己多年以來的泛神論的思想系統(tǒng)而形象地表現(xiàn)了出來,所以我們可以說這部長詩是詩人對自己整個創(chuàng)作生涯的哲學(xué)思想的總結(jié)。納瓦依掌握和吸收東方穆斯林文學(xué)的所有成果,通過選題、形象化處理、素材運(yùn)用、結(jié)構(gòu)安排、風(fēng)格流派、韻律等多種形式,使維吾爾族文學(xué)進(jìn)入到東方穆斯林文學(xué)的先進(jìn)行列中。由此納瓦依的作品成了后來突厥語各民族取之不盡、用之不竭的源泉。其中當(dāng)然也包括維吾爾族文學(xué)家,以他為師,模擬他的作品,從他那里吸收藝術(shù)養(yǎng)分是很多維吾爾族作家的普遍追求。我們從納瓦依以后創(chuàng)作的突厥維吾爾文學(xué)《花兒與百靈鳥》(Gul va Bulbul)為題材的所有作品中,可以清楚地看到詩人《鳥語》長詩對它們產(chǎn)生的直接或間接的影響。專門研究此問題的烏茲別克斯坦的安集延國立大學(xué)維吾爾族博士艾尼帕·薩勒依娃提出,很有必要對18世紀(jì)的維吾爾族詩人“赫爾克提(1634—1724)的《愛情與勞動》(Muhabbatnoma va Mehnatkoma)產(chǎn)生過影響的納瓦依的作品,包括《鳥語》長詩的藝術(shù)傳統(tǒng)進(jìn)行研究?!盵13]《花兒與百靈鳥》的作者薩拉依(17—18世紀(jì))在談到自己的作品時說,自己作品的情節(jié)基本上來源于納瓦依的《鳥語》[14],而依布拉莫和田尼(17—18世紀(jì))在談到自己的長詩《突厥文鳥語》(Mantiкut-Teyr Turkiy)時說,他的作品的靈感來源于阿塔爾與納瓦依的作品[15]。目前對于我們來說,在幾種變體的基礎(chǔ)上,籌劃《鳥語》的經(jīng)典版本不僅很有必要,而且必須在此基礎(chǔ)上展開對它的選題、作品的淵源、原文及各種版本展開深入細(xì)致的研究工作。
[1][蘇聯(lián)]夏黎坡夫.納瓦依長詩《鳥語》的來源及其表現(xiàn)的主要內(nèi)容(烏茲別克文版)[M].塔什干:科學(xué)出版社,1982:4.
[2][蘇聯(lián)]依再提·蘇里坦.納瓦依與文學(xué)影響問題(烏茲別克文版)[M].塔什干:科學(xué)出版社,1968:39.
[3][蘇聯(lián)]A.葉爾蘇夫.關(guān)于伊本·西拿的“沙拉曼與依斯波里”故事(烏茲別克文版)[M].塔什干:吾普爾·吾拉穆出版社,1973:18-19.
[4]毛拉色迪克·亞爾坎迪.納瓦依的散文體鳥語[J].源泉 -布拉克,1993,(4):76-77.
[5]納瓦依.兩種語言的爭辯(維吾爾文版)[M].北京:民族出版社,1988:83.
[6]納瓦依.鳥語(維吾爾文版)[J].源泉-布拉克,1982,(3):16.
[7]納瓦依.鳥語(維吾爾文版)[J].源泉 -布拉克,1982,(2):76-77.
[8][烏茲別克斯坦]納瓦依.鳥語(烏茲別克文版)[M].塔什干:吾普爾·吾拉穆出版社,1991:236.
[9][蘇聯(lián)]別爾捷爾斯.納瓦依與阿塔爾(俄文版)[M].莫斯科:科學(xué)出版社,1965:389-390.
[10][烏茲別克斯坦]納瓦依.仰幕之風(fēng)(烏茲別克文版)[M].塔什干:吾普爾·吾拉穆出版社,2001:236.
[11][烏茲別克斯坦]納瓦依.散文體鳥語(烏茲別克文版)[M].塔什干:吾普爾·吾拉穆出版社,1991:430.
[12]納瓦依.鳥語(維吾爾文版)[J].源泉-布拉克,1983,(1):56.
[13][烏茲別克斯坦]艾尼帕·薩勒阿瓦.納瓦依的后代(烏茲別克文版)[M].塔什干:吾普爾·吾拉穆出版社,2005:106.
[14]維吾爾文學(xué)史:第2卷(維吾爾文版)[M].新疆社會科學(xué)院民族文學(xué)研究所.北京:民族出版社,2006:625.
[15]依布拉莫和田尼.鳥語:維吾爾文版[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1995:5.