国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

近三十年英語詞典編纂最新進(jìn)展——*理論借鑒與實踐反思

2013-04-02 03:38雍和明
辭書研究 2013年4期
關(guān)鍵詞:英語詞典牛津詞典

雍和明 彭 敬

隨著英美軟硬實力在20世紀(jì)的延續(xù)性提升,英語作為主要國際通用語言的地位得到無可爭議的認(rèn)可。而作為英語語言重要載體的英語詞典,借助19世紀(jì)的雄厚基礎(chǔ)與厚積薄發(fā)的發(fā)展后勁,在20世紀(jì)最終成為國際詞典領(lǐng)域中鶴立雞群的一大家族。牛津英語系列詞典和韋氏英語系列詞典是這個家族中的杰出代表,引領(lǐng)著20世紀(jì)乃至新世紀(jì)英語詞典的理論和編纂技藝的革新。當(dāng)代語言學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、信息科學(xué)、計算機(jī)與互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)等嶄新領(lǐng)域的陸續(xù)出現(xiàn)和逐漸成熟,使英語詞典編纂與研究得到了前所未有的理論和技術(shù)支撐,同時催生了學(xué)習(xí)詞典、電子詞典、網(wǎng)絡(luò)詞典等新型詞典和新型詞典媒介,實現(xiàn)了英語詞典與技術(shù)平臺的革命性的整合。

回顧近三十年英語詞典編纂與研究的最新進(jìn)展,人們不禁驚嘆其發(fā)展規(guī)模、速度、理論創(chuàng)新與技藝突破。其理論建樹在以往的研究中已經(jīng)有了比較系統(tǒng)的概括性展示。(雍和明2000,2004,2010)從實踐層面看,近三十年英語詞典編纂給世人留下了眾多富有開創(chuàng)性的技藝與方法。這里側(cè)重探討經(jīng)實踐證明行之有效、已經(jīng)產(chǎn)生廣泛影響、具有應(yīng)用推廣價值、帶有突破性甚至是革命性的詞典編纂技術(shù),以期對漢語詞典編纂及其未來發(fā)展有所啟迪。

近三十年來最具突破性的英語詞典編纂技術(shù)非電子信息技術(shù)在語料庫建設(shè)中的應(yīng)用莫屬??梢院敛豢鋸埖卣f,沒有語料庫就不可能有近三十年來英語詞典的繁榮。語料庫最初是靠人工積累卡片創(chuàng)建的。運(yùn)用人工語料庫進(jìn)行語言研究始于19世紀(jì)末期,源于德國的語文學(xué)研究傳統(tǒng)。生于德國、具有師生關(guān)系的美國社會語言學(xué)家Franz Boas、Edward Sapir等都強(qiáng)調(diào)語料獲取的自然性和語料分析的客觀性,重視使用以語料庫為基礎(chǔ)的語言分析方法。

運(yùn)用人工語料庫編纂詞典的最為經(jīng)典的案例莫過于《牛津英語詞典》,其早期編纂依靠人工收集語料,初版正文中400多萬條引證全部依仗手工收集。1921年,美國教育家Edward Lee Thorndike建立了450萬詞左右的英語文章語料庫,直接服務(wù)于語言研究、英語教育、詞頻統(tǒng)計和詞典編纂。然而,利用卡片收集語料,效率低下、差錯率高、檢索麻煩、分類困難、攜帶不便等嚴(yán)重缺陷在所難免。

隨著第一部計算機(jī)于1946年在美國誕生,以鍵盤錄入方式創(chuàng)建的語料庫開始出現(xiàn),以20世紀(jì)60年代美國BROWN語料庫和70年代英國LOB語料庫為先驅(qū),實現(xiàn)了由手工語料收集向計算機(jī)語料庫建設(shè)的轉(zhuǎn)型。光學(xué)字符識別和機(jī)讀文本技術(shù)的應(yīng)用使計算機(jī)語料庫再次轉(zhuǎn)型升級,以80年代的COBUILD語料庫和Longman/Lancaster語料庫為代表的第二代和以90年代的英國國家語料庫為代表的第三代語料庫問世。世界上許多出版機(jī)構(gòu)、研究部門、大學(xué)乃至個人都創(chuàng)建了規(guī)模不等的英語語料庫,作為英語研究和詞典編纂與研究的基礎(chǔ)性工程。

目前最具國際性的語料庫當(dāng)數(shù)The International Corpus of English(國際英語語料庫,簡稱ICE),由Sidney Greenbaum于1988年提議建立,英國、美國、澳大利亞、比利時、新加坡、贊比亞、肯尼亞等二十多個國家和地區(qū)參與其中,是真正意義上的國際英語語料庫。從20世紀(jì)后期開始,特別用途語料庫,如英語用法語料庫、方言調(diào)查語料庫等專門用途的語料庫陸續(xù)出現(xiàn),近十年來通過因特網(wǎng)實現(xiàn)檢索的在線語料庫更是不勝枚舉,規(guī)模高達(dá)50億詞次。有關(guān)專家預(yù)言,未來十年將出現(xiàn)1萬億詞次的超級語料庫。這些語料庫以多元的語料題材、驚人的信息存儲量、超強(qiáng)的可塑性、高超的反應(yīng)技術(shù)、簡易的分檔歸類、便利的檢索導(dǎo)引、穩(wěn)定的工作性能等特征,從根本上顛覆了傳統(tǒng)的英語詞典編纂理念,使詞典編纂方式發(fā)生了革命性的轉(zhuǎn)變。

有了語料庫,詞典編者借助程序軟件檢索有關(guān)語詞,統(tǒng)計使用頻率,區(qū)別不同用法,了解語用信息,分析搭配情況,并借助有關(guān)信息編纂、補(bǔ)編和修訂詞典,開發(fā)和革新詞典品種和類型,提高編纂效率,縮短修訂再版周期,出現(xiàn)了牛津詞典系列、朗文詞典系列、柯林斯詞典系列、錢伯斯詞典系列、麥克米倫詞典系列、韋伯斯特詞典系列等依靠語料庫開發(fā)的、傳統(tǒng)編纂技藝無法企及的當(dāng)代英美詞典。

然而,漢語語料庫,無論從技術(shù)、規(guī)模還是數(shù)量上看,都已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于英語語料庫。目前,國外僅有英國謝菲爾德大學(xué)的歷時漢語語料庫——The Sheffield Corpus of Chinese(謝菲爾德漢語語料庫,簡稱SCC,http:∥www.hrionline.a(chǎn)c.uk/scc/)、蘭開斯特大學(xué)的共時漢語語料庫——The Lancaster Corpus of Mandarin Chinese(蘭開斯特漢語普通話語料庫,簡稱 LCMC,http:∥bowland-files.lancs.a(chǎn)c.uk/corplang/lcmc/)等。

海外僅有臺灣大學(xué)語言研究所的The Academia Sinica Ancient Chinese Corpus(臺大古漢語語料庫,簡稱 ASACC,http:∥corpus.ling.sinica.edu.tw/)和 The Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese(臺大現(xiàn)代漢語平行語料庫,簡稱 Sinica Corpus,http:∥www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus)、香港中文大學(xué)中國文化研究所的 A Database of Traditional Chinese Texts ofWeijin and the Northern and Southern Dynasties(220—589)(魏晉南北朝古代漢語文本庫,http:∥www.chineseupress.com/promotion/chant/weijin folder/weijin info.html)等。

大陸漢語語料庫也是鳳毛麟角,僅有北京大學(xué)漢語語言學(xué)研究中心的The Peking University Corpus(北京大學(xué)語料庫,簡稱 PUC,http:∥ccl.pku.edu.cn.ccl corpus.jsearch.index.jsp?dir=gudai),教育部“教育振興專項資助項目”支持建設(shè)的CCL語料庫(簡稱 CCL,http:∥ccl.pku.edu.cn/yuliao contents.a(chǎn)sp,含現(xiàn)代漢語語料庫、古代漢語語料庫、漢英雙語語料庫),中華人民共和國國家語言文字應(yīng)用委員會主持建設(shè)的現(xiàn)代漢語書面語通用平衡樣本語料庫“國家現(xiàn)代漢語語料庫”(簡稱CLR,http:∥www.clr.org.cn/productions.jsp)以及“古代漢語語料庫”(簡稱 CNCORPUS,http:∥www.cncorpus.org/ACindex.a(chǎn)spx)等。

上述漢語語料庫,除少數(shù)收錄共時漢語語料之外,大多數(shù)是古代斷代漢語文本的電子版,既沒有根據(jù)文本類型或題材分類組織,也沒有必要的功能標(biāo)注,所選擇的內(nèi)容更沒有全面涵蓋所在歷史時期的文本體裁,規(guī)模屬于中小型,只有個別聲稱規(guī)模超過1億字,對于歷時語言分析和共時語言觀察能有所幫助,但缺陷非常明顯,用于詞典編纂存在很多不足之處。到目前為止,國內(nèi)尚無一部真正基于漢語語料庫開發(fā)的漢語詞典。

語料庫技術(shù)開發(fā)遲緩、語料庫建設(shè)滯后、人才建設(shè)落后、文化強(qiáng)國意識薄弱等因素嚴(yán)重制約中國成為世界辭書強(qiáng)國,阻礙中華文化走出去戰(zhàn)略的實施,影響中華民族文化復(fù)興大業(yè),使中華文化、漢語語言和漢語教學(xué)潛在的軟實力缺乏載體,難以在全球范圍內(nèi)傳播和彰顯。所以,應(yīng)該將建設(shè)超大型漢語語料庫工作提升到國家文化發(fā)展戰(zhàn)略層面,整合國家有關(guān)部門、高等學(xué)校、科研院所和出版機(jī)構(gòu)的力量,從國家層面整體推進(jìn)這項決定全局的基礎(chǔ)性工作。

從詞典編纂技術(shù)角度看,電子信息技術(shù)催生了新型載體詞典。多媒體詞典是計算機(jī)信息技術(shù)與詞典編纂理論和實踐融合的結(jié)晶。計算機(jī)技術(shù)在詞典編纂和研究領(lǐng)域中的應(yīng)用給詞典學(xué)帶來了新的活力,使詞典信息呈現(xiàn)媒介發(fā)生了根本性的變化。音像俱全的新型詞典信息載體——多媒體詞典,即袖珍電子詞典、CD—ROM詞典和網(wǎng)絡(luò)詞典,因攜帶方便、檢索快捷、信息量大、功能面廣等特點得到用戶的普遍認(rèn)可,受到越來越多開發(fā)商的重視。美國、英國、日本、韓國、新加坡以及港臺地區(qū)自20世紀(jì)后期起非常熱衷于多媒體詞典的開發(fā)和營銷,取得了巨大成功。英美英語詞典基本上實現(xiàn)了所有版本的光盤化、電子化和網(wǎng)絡(luò)化運(yùn)行。目前,詞典運(yùn)行微型媒介化(如移動、Ipad、Ipod運(yùn)行系統(tǒng))在英美已經(jīng)發(fā)展得如火如荼。

根據(jù)“在線詞典索引大全”網(wǎng)站(www.yourdictionary.com)的關(guān)鍵詞搜索統(tǒng)計,現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)詞典已經(jīng)多達(dá)1700部,從普通型到專門型,從單語型到雙語型,無所不包,涉及世界上230多種語言。“它們準(zhǔn)確地反映了網(wǎng)絡(luò)詞典學(xué)發(fā)展的空間。”(Carr 1997)近年來,由于Ipad、Ipod和手機(jī)媒介的詞典信息運(yùn)行技術(shù)的開發(fā),檢索工具隨處可見,隨時可用?!耙苿酉到y(tǒng)”(Mobile Systems)便是一個典型例證。

“移動系統(tǒng)”在詞典信息多媒介、跨平臺移動開發(fā)領(lǐng)域當(dāng)屬先行者,已經(jīng)成為個人移動生成軟件的引領(lǐng)者。該公司開發(fā)的OfficeSuite Professional for Android是一款極具特色的移動辦公軟件,能夠讓用戶通過智能手機(jī)裝置生成、閱讀和進(jìn)行微軟文字處理,運(yùn)行Excel、PowerPoint文件和附件,查看PDF文本等,更可以通過手機(jī)界面查閱詞典。目前,“移動系統(tǒng)”智能手機(jī)軟件通過MSDict電子格式載入了一系列基于世界頂級出版機(jī)構(gòu)(如牛津大學(xué)出版社、劍橋大學(xué)出版社、柯林斯出版公司、杜登出版公司、McGraw-Hill出版公司等)出版的移動詞典和參考書,如多個版本的The Oxford English Dictionary(《牛津英語詞典》)、The Collins English Dictionary:Complete&Unabridged(《柯林斯全本英語詞典》2011)、The Collins Thesaurus of the English Language(《柯林斯英語義類詞典》2011)等都被囊括其中。The Concise Oxford English Dictionary and Thesaurus(《簡明牛津英語詞典與義類詞典》)的移動版尤其受到手機(jī)用戶的青睞。

反觀漢語多媒體詞典,袖珍電子詞典和光盤詞典在近一二十年有一定的發(fā)展,特別是袖珍電子詞典的開發(fā),因國內(nèi)龐大的用戶市場得到一定的重視和發(fā)展,用戶數(shù)量不斷增加,但是,存在質(zhì)量不高、技術(shù)水平落后、開發(fā)后勁不足、專業(yè)隊伍不健全等妨礙良性發(fā)展的因素,一直處于低層次、粗放型的發(fā)展?fàn)顟B(tài)。而國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)漢語詞典和手機(jī)漢語詞典的開發(fā)幾乎處于空白狀態(tài),這與擁有三千余年詞典文化、擁有億萬詞典用戶的國家現(xiàn)狀格格不入。同樣,應(yīng)該從國家發(fā)展戰(zhàn)略的高度審視這一緊迫問題,組織精干力量,整合學(xué)術(shù)隊伍,開發(fā)漢語網(wǎng)絡(luò)詞典和手機(jī)用戶詞典,否則將是實施國家文化戰(zhàn)略的重要缺失,更是漢語文化教育國際化戰(zhàn)略的重大缺陷。

“一部好的詞典不僅應(yīng)該是一部杰出的文化產(chǎn)品,也應(yīng)該是一部精美的藝術(shù)作品。”(雍和明1997)無論從文化產(chǎn)品還是藝術(shù)作品的角度看,詞典書稿一旦成為印刷品就具有商品的屬性。國內(nèi)詞典界一直忌諱提及詞典的商業(yè)化問題,不過,在英美國家,商業(yè)詞典(commercial dictionary)(Barnhart 1962,Householder 1967)[注意不是“商貿(mào)用語詞典”(business dictionary)]作為詞典營銷術(shù)語早在20世紀(jì)六七十年代就已經(jīng)開始使用,而詞典品牌意識則可以說從Cawdrey詞典出現(xiàn)之日起即伴隨著英語詞典演進(jìn)的腳步。中國出版界、漢語詞典界乃至整個語言學(xué)界對待詞典商業(yè)化和詞典營銷的消極態(tài)度(或者認(rèn)識不足)是阻礙詞典品牌打造的主要因素。

當(dāng)代漢語詞典要向更高層次邁進(jìn),鑄造品牌是必由之路,在當(dāng)代漢語國際化發(fā)展面臨重要戰(zhàn)略機(jī)遇之際更是如此?;仡櫽⒄Z詞典的國際化發(fā)展,首先由英國萌發(fā),隨著英語的全球傳播,繼而在美國,再后來在澳大利亞、新西蘭、加拿大和南非等國家不斷發(fā)展,品牌意識和品牌營造是支撐其持續(xù)健康發(fā)展的關(guān)鍵性環(huán)境要素,沒有品牌拓展就不可能有今日英語詞典廣泛的國際認(rèn)可度。當(dāng)然,品牌背后是詞典設(shè)計的科學(xué)規(guī)范、詞典編纂的精益求精和詞典的整體特色。

當(dāng)代英語國家在詞典項目啟動之時就十分注重詞典的后期推介和品牌營銷工作,各種類型的編纂研討、現(xiàn)場推介、媒體發(fā)布活動司空見慣。甚至早在19世紀(jì),Webster就非常注重這方面的工作。他在開始編纂詞典之前,就通過實地調(diào)查、訪談、咨詢等方式進(jìn)行大量的市場分析和研究工作,在編纂過程中也不失時機(jī)地在美國、歐洲大陸和英國向媒體、出版商、普通公眾推介營銷。這種詞典品牌營銷意識通過持續(xù)不斷的營銷活動不斷積淀,久而久之,在用戶心目中鑄就自己的品牌形象,贏得用戶的信任。

像英美生產(chǎn)的其他商品一樣,英語詞典擁有眾多國際品牌。在英國,除了老牌的牛津英語詞典系列之外,尚有柯林斯、朗文、劍橋、麥克米倫、錢伯斯等國際知名品牌。在美國,除了韋伯斯特和梅里亞姆-韋伯斯特英語詞典之外,尚有芬克-瓦格納爾、桑代克-巴恩哈特、蘭登書屋、美國傳統(tǒng)、世界圖書等國際認(rèn)可的品牌。甚至在非主要英語國家,英語詞典品牌也具有相當(dāng)大的國際影響。例如,《麥夸里詞典》和《澳大利亞國家詞典》經(jīng)過最近二三十年的品牌經(jīng)營已經(jīng)成為澳大利亞英語詞典的兩大支柱,不僅贏得了本國用戶的尊重和贊譽(yù),而且得到其他英語國家和非英語國家英語學(xué)習(xí)者的信賴。

試想,人口僅僅2000余萬、英國詞典曾經(jīng)占據(jù)主導(dǎo)地位的澳大利亞在夾縫中獲得自己民族詞典的良性發(fā)展和國際聲譽(yù),在人口不足5000萬的南非,“法羅斯詞典”正在成為南非人心目中的民族品牌和非洲英語國家詞典的楷模。而擁有13億人口、56個民族的泱泱大國卻幾乎沒有自己的品牌詞典,更不用說創(chuàng)建國際品牌,這是多么可悲啊。《新華字典》和《現(xiàn)代漢語詞典》等少數(shù)幾個品種可能是漢語學(xué)習(xí)者說得出的屈指可數(shù)的幾種漢語辭書。在英美等發(fā)達(dá)國家,比較流行的漢語和漢英雙語詞典基本上都是國外學(xué)者編纂的?!犊滴踝值洹分两袢匀活H受關(guān)注,享有極高的知名度,甚至被用作檢索和學(xué)習(xí)的工具。這是昔日漢語詞典的驕傲,更反映出當(dāng)代漢語詞典令人悲嘆的現(xiàn)狀,發(fā)人深思。

20世紀(jì)英語詞典憑借品牌效應(yīng)實現(xiàn)了系列化發(fā)展,這在牛津、朗文、韋伯斯特等國際大品牌的詞典發(fā)展中顯得尤其突出。品牌影響與引領(lǐng)是詞典系列化的基石,否則系列詞典難以持續(xù)發(fā)展,更不可能形成必要的品種規(guī)模和用戶群。英語語文詞典和學(xué)習(xí)詞典的系列化是詞典開發(fā)商的主攻方向和領(lǐng)域,這是人所共知的,在此不用贅述。下面以英語詞典家族中并不十分搶眼的義類詞典系列化和新西蘭英語詞典系列化為案例,探究其演進(jìn)的軌跡,展示系列化發(fā)展對詞典興盛的重要意義。

正如前文所說,義類詞典的源頭可以追溯到古希臘時期,Philo of Byblos是世界上第一部類似“同義詞詞林”的著作的編者。最早出現(xiàn)的嚴(yán)格意義上的英語義類詞典當(dāng)數(shù)《羅杰英語同義語詞詞典》(1852),但是,直到20世紀(jì)80年代才逐漸呈現(xiàn)系列化發(fā)展態(tài)勢,以柯林斯品牌為馬前卒,牛津、朗文等品牌詞典緊隨其后。

柯林斯義類系列詞典主要包括《柯林斯義類詞典:按字母順序編排》(1984)、《柯林斯小學(xué)生義類詞典》(2005)、《柯林斯學(xué)生義類詞典》(2009)、《柯林斯袖珍學(xué)生語言詞典與義類詞典》(2009)、《柯林斯作家英語義類詞典》(2010)、《柯林斯英語詞典與義類詞典組合》(2011)等。該系列基本滿足各層次用戶的語詞檢索需求。朗文義類詞典則主要針對海外用戶的需求,主要有《朗文當(dāng)代英語分類詞典》(1981)、《朗文聯(lián)想活用詞典》(1993)等。

與柯林斯義類詞典相比,牛津系列義類詞典種類更多,功能更全,規(guī)模更大,主要有《牛津義類詞典》(1991)、《牛津簡裝義類詞典》(1994)、《簡明牛津義類詞典》(1995)、《牛津壓縮版義類詞典》(1996)、《牛津美語案頭義類詞典》(1998)、《新編牛津英語義類詞典》(2000)、Elizabeth Jewell編纂的 The Oxford American Desk Dictionary and Thesaurus(《牛津案頭美語詞典與義類詞典》2002)、The Compact Oxford Dictionary,Thesaurus,and Wordpower Guide(《牛津壓縮版詞典、義類詞典和構(gòu)詞指南》2001)、The Oxford Dictionary and Thesaurus(《牛津語言詞典與義類詞典》2007)、The Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary(《歷時牛津英語同義詞詞林》2009)、The Oxford Dictionary and Thesaurus of English 2 Book Set(《牛津英語詞典與義類詞典》2010)等?!杜=驂嚎s版詞典、義類詞典和構(gòu)詞指南》分為上下兩部分,前一部分是通用釋義詞典;后一部分則根據(jù)前一部分詞目的義項序號有選擇地列出同義詞。此外,柯林斯和牛津品牌還開發(fā)了適應(yīng)未來需要的在網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)、iPod、iPad等媒介上運(yùn)行的移動義類詞典,如《柯林斯英語義類詞典手機(jī)系統(tǒng)》《超語英語詞典與義類詞典》等。

新西蘭是太平洋西南部與澳大利亞隔海相望的島國,面積只有27萬平方公里,人口只有443萬。然而,就是在這樣一個在外人看來詞典市場并無多大潛力的島國,英語詞典的發(fā)展,尤其是根據(jù)用戶需求精細(xì)分割市場的程度,令人難以相信??紤]到英國英語詞典的傳統(tǒng)因素和澳大利亞所編英語詞典的滲透性因素的影響,新西蘭出版英語詞典的空間應(yīng)該少之又少。不過,文獻(xiàn)檢索的結(jié)果讓人大感意外。撇開新西蘭出版的其他英語詞典不談,光是Oxford New Zealand Dictionaries(新西蘭牛津系列詞典)就足以構(gòu)建自成體系的詞典系列,多達(dá)十多個系列。

“新西蘭牛津系列詞典”大體上可以分“普通釋義詞典”“學(xué)生詞典”“義類詞典”“釋義與義類復(fù)合詞典”“俚語詞典”“引語詞典”“新西蘭特有語詞詞典”等。詞典用戶需要的主要詞典類型基本上都有反映,而且前三類詞典都根據(jù)用戶層次再做精細(xì)化市場分割。如“普通釋義詞典”有通用型詞典,如The New Zealand Oxford Dictionary(《新西蘭牛津詞典》2004)、The New Zealand Oxford Paperback Dictionary(《新西蘭簡裝牛津詞典》2006)等,有袖珍型詞典,如The New Zealand Little Oxford Dictionary(《新西蘭小型牛津詞典》2003)、The New Zealand Pocket Oxford Dictionary(《新西蘭袖珍牛津詞典》2005)、The New Zealand Oxford Minidictionary(《新西蘭微型牛津詞典》2006)等。

“學(xué)生詞典”則分為通用型、小學(xué)型、初中型,甚至小學(xué)中級型,如The New Zealand Oxford School Dictionary(《新西蘭學(xué)生牛津詞典》2006)、New Zealand Oxford Primary School Dictionary(《新西蘭小學(xué)牛津詞典》2004)、New Zealand Oxford Junior Dictionary(《新西蘭初中牛津詞典》2011)、New Zealand Oxford Primary School Dictionary,Intermediate Level(《新西蘭小學(xué)牛津詞典—中級》2009)等?!傲x類詞典”則有The New Zealand Mini Thesaurus(《新西蘭牛津小型義類詞典》2005)等,此外還有“釋義與義類組合的詞典”——The New Zealand Integrated Oxford Dictionary&Thesaurus(《新西蘭牛津釋義與義類詞典》2008)。

其他類型的詞典包括“俚語詞典”(如A Dictionary of Modern New Zealand Slang,《當(dāng)代新西蘭俚語詞典》1999)、“引語詞典”(如A Dictionary of New Zealand Political Quotations,《新西蘭政治引語詞典》2000)、“新西蘭特有語詞詞典”(如A Dictionary of MaoriWords in New Zealand English,《新西蘭英語中毛利語詞詞典》2005)等。

在英語詞典市場中并不占重要地位的義類詞典的系列化達(dá)到如此高的程度,在人口和詞典市場環(huán)境并不占優(yōu)勢的新西蘭能有如此精細(xì)化的詞典市場分割水準(zhǔn),這充分說明了系列化發(fā)展對滿足不同層次用戶需求、架構(gòu)詞典市場整體體系的至關(guān)重要的作用。反觀漢語詞典的發(fā)展,基本上還是“單本獨打天下”的格局。以《新華字典》和《現(xiàn)代漢語詞典》為例,它們上游沒有更大規(guī)模的詞典與之相配,下游也沒有形成滿足中級、初級甚至幼兒層次用戶的詞典,在其左右更沒有衍生出與之匹配的其他類型的詞典。中國是擁有13億人口的大國,如此眾多的用戶必定存在教育層次、知識需求、功能設(shè)計、年齡分布、經(jīng)濟(jì)背景等方面的差異,沒有像英語詞典一樣的系列化多元發(fā)展,要滿足如此龐大的漢語詞典市場是無法想象的,更不用說在國際漢語詞典市場占有一席之地。

這里強(qiáng)調(diào)漢語詞典的系列化并非意味著齊頭并進(jìn),均衡發(fā)展,恰恰相反,應(yīng)該通過周密的規(guī)劃,尤其是通過國家社科規(guī)劃層面,按照輕重緩急分步推進(jìn),突出重點項目和重點類型。例如,英語學(xué)習(xí)詞典目前占據(jù)中國英語學(xué)習(xí)用戶市場的幾乎全部份額,它們既是學(xué)習(xí)的工具,也是英語文化潛移默化的傳播渠道。當(dāng)前,配合中華文化推廣的總體安排,可以優(yōu)先考慮對外漢語學(xué)習(xí)詞典的發(fā)展。國內(nèi)目前面向漢語非母語用戶的“外向型”學(xué)習(xí)詞典只有《現(xiàn)代漢語八百詞》(呂叔湘主編,商務(wù)印書館,1980年)、《現(xiàn)代漢語學(xué)習(xí)詞典》(孫全洲主編,上海外語教育出版社,1995年)、《現(xiàn)代漢語常用詞用法詞典》(李憶民主編,北京語言學(xué)院出版社,1995年),《當(dāng)代漢語學(xué)習(xí)詞典》(徐玉敏主編,北京語言大學(xué)出版社,2005年),《商務(wù)館學(xué)漢語詞典》(魯健驥、呂文華主編,商務(wù)印書館,2007年)等。

這些學(xué)習(xí)詞典固然有許多值得肯定的優(yōu)點,但是與英語學(xué)習(xí)詞典相比,對于外國漢語學(xué)習(xí)者需要什么,他們學(xué)習(xí)漢語的難點是什么、存在什么困難或者障礙,積極型與被動型對外漢語學(xué)習(xí)詞典在設(shè)計上如何有針對性地差異化等問題的研究缺乏力度,沒有充分做好漢語學(xué)習(xí)的比較分析和錯誤分析,沒有深入國外學(xué)習(xí)環(huán)境中觀察和了解外國人學(xué)習(xí)漢語的實際情況,更沒有以外國漢語學(xué)習(xí)者的大量第一手語料作為分析基礎(chǔ),因而很難提升實用性,收到預(yù)期效果?!杜=蚋唠A英語詞典》之所以一鳴驚人,與其編者長期從事海外英語教學(xué)、進(jìn)行全面深入的海外英語教學(xué)研究是密不可分的。此外,出版時間久、內(nèi)容陳舊、后續(xù)修訂跟不上、信息重點不突出、缺乏外向針對性、沒有開發(fā)新型運(yùn)行載體(如發(fā)展光盤版、網(wǎng)絡(luò)版、手機(jī)版)等,都是外向型漢語詞典面臨的缺陷和亟待解決的問題。

近三十年英語詞典的類型多元、范式變革、技藝創(chuàng)新、繁榮興旺與其自19世紀(jì)起與語言研究成果緊密融合息息相關(guān)。從19世紀(jì)中葉啟動的《牛津英語詞典》,其編纂理念和原則源自歐洲傳統(tǒng)語文學(xué)和歷史比較語言學(xué)研究成果,為20世紀(jì)主要英語國家歷時詞典的蓬勃發(fā)展樹立了范式。英語詞典在20世紀(jì)的全面興盛則在很大程度上得益于當(dāng)代語言學(xué)的繁榮及對當(dāng)代語言學(xué)研究成果的吸收應(yīng)用。

20世紀(jì)初期,英語學(xué)習(xí)詞典從描寫主義、結(jié)構(gòu)行為主義、轉(zhuǎn)換生成語法等中吸取營養(yǎng)。20世紀(jì)60年代,描寫主義原則伴隨著《韋伯斯特第三版國際英語詞典》的問世深深地扎根于英語詞典編纂之中。到了七八十年代,由于詞匯學(xué)、語義學(xué)、文體學(xué)、語用學(xué)等的興起以及語法教學(xué)最新成果的出現(xiàn),英語詞典的功能設(shè)計、詞目選擇、釋義詞匯控制、釋義方式和模式變革、詞條信息及其組織形式等都發(fā)生了根本性轉(zhuǎn)變,一種基于描寫主義、趨向認(rèn)知主義、模擬用戶詞匯習(xí)得表征的全新詞典設(shè)計范式應(yīng)運(yùn)而生,一種集光與電、音與像、編碼與解碼功能于一體的全新綜合詞典檢索界面正式與世人見面。

近三十年英語詞典編纂與當(dāng)代語言學(xué)理論成果的有益結(jié)合能夠為漢語詞典,尤其是對外漢語學(xué)習(xí)詞典的全面提升提供深刻的啟示和效仿的樣板。漢語詞典的全面提升應(yīng)該將普通型和學(xué)習(xí)型詞典的提升作為重點、難點和突破點,側(cè)重在設(shè)計上創(chuàng)新、類型上多元和內(nèi)涵上提升。在科學(xué)吸取當(dāng)代語言學(xué)成果、系統(tǒng)反思以往漢語詞典編纂得失和利用漢語語料庫進(jìn)行實證性分析的基礎(chǔ)上,拓展編碼與解碼功能,強(qiáng)化其文化和社會功用,以普通型和學(xué)習(xí)型為主干驅(qū)動,著力推進(jìn)其他類型詞典的編纂。同時,在內(nèi)涵上深化詞性標(biāo)注、義項劃分、釋義控制、引證篩選、語法編碼、文體標(biāo)注、語體引導(dǎo)、語用說明、用法注解、同義辨析等,使?jié)h語詞典真正顯示出用戶友好的特征。

最后強(qiáng)調(diào)詞典使用與用戶研究。詞典編者不研究用戶,就等于企業(yè)生產(chǎn)不研究市場和客戶。沒有對用戶的深入了解就不可能編纂出受到詞典市場歡迎的、具有強(qiáng)大生命力的詞典來,沒有對用戶語言認(rèn)知特征和詞典使用行為與習(xí)慣的研究就不可能存在對用戶的深入了解。只有全面深化詞典用戶和詞典使用研究,才能全面提升詞典的科學(xué)性、實用性和可持續(xù)性。

英語學(xué)習(xí)詞典的空前成功有力地證明了詞典用戶和使用研究對詞典編纂的支撐作用。漢語詞典編纂應(yīng)該及時借鑒當(dāng)代語言理論(尤其是認(rèn)知語言學(xué))成果和漢語教學(xué)成果,消化吸收原形與范疇(prototype and categorization)、意象圖式(image schema)、概念隱喻(conceptualmetaphor)、相似性(iconicity)等認(rèn)知語義學(xué)理論的合理實用元素,結(jié)合對詞典用戶和使用的實證研究,使之轉(zhuǎn)變?yōu)樵~典編纂的創(chuàng)新活力。《麥克米倫高級英語學(xué)習(xí)詞典》(2002)中的“概念隱喻專欄”和普林斯頓大學(xué)的網(wǎng)絡(luò)詞典WordNet(《詞網(wǎng)》)都是系統(tǒng)探究用戶語言認(rèn)知機(jī)理、協(xié)力模擬詞典使用表征、不失時機(jī)地吸收認(rèn)知語言學(xué)研究成果、創(chuàng)新英語詞典范式、變革編纂思維和模式的榜樣,值得漢語詞典編者、漢語研究人員和漢語教學(xué)工作者共同深思和跟進(jìn)。

1.陳偉.新詞典學(xué)范式與數(shù)字化出版,中國圖書評論,2008(10).

2.王仁強(qiáng).認(rèn)知視角的漢英詞典詞類標(biāo)注實證研究.上海:上海譯文出版社,2006.

3.雍和明.詞典與詞典編纂中的美學(xué)原則.辭書研究,1997(1).

4.雍和明.從現(xiàn)代語言學(xué)看英漢語文詞典的編纂.外語與外語教學(xué),2000(4).

5.雍和明.語言·詞典·詞典學(xué).外語與外語教學(xué),2004.

6.雍和明等.中國辭典史論.北京:中華書局,2006.

7.Barnhart C L.Problems in Editing Commercial Monolingual Dictionaries.∥Householder and Saporta(1967),1962.

8.Carr M.Internet Dictionaries and Lexicography.International Journal of Lexicography,1997(3).

9.Householder FW,Saporta S.(eds.)Problems in Lexicography.Bloomington:Indiana University,1967.

10.Cowie A P.The Oxford History of English Lexicography.Oxford:Oxford University Press,2009.

11.Meyer C.English Corpus Linguistics:An Introduction.Cambridge:Cambridge University Press,2002.

12.Thagard P.Mind:Introduction to Cognitive Science(2nd ed.)Cambridge:The MIT Press,2005.

13.Yong Heming,Peng Jing.Chinese Lexicography:AHistory from 1046 BC to AD 1911.Oxford:Oxford University Press,2008.

猜你喜歡
英語詞典牛津詞典
社會認(rèn)知語言學(xué)視域下年度熱詞研究——以《牛津英語詞典》年度熱詞為例
米沃什詞典
評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
談如何上好一節(jié)單元導(dǎo)入課——以牛津初中英語8上Unit 4 Comic strip and welcome to the unit為例
旅行者,饒了牛津吧
詞典例證翻譯標(biāo)準(zhǔn)探索
應(yīng)用交互式教學(xué)法,彰顯閱讀實效——以牛津高中英語M4 Unit 1 Advertising中Reading部分為例
《胡言詞典》(合集版)刊行
《牛津高階英語詞典》(第8版)面世
閱讀(中年級)(2008年2期)2008-04-01