国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

回族語言中西寧回族的經(jīng)堂語教育

2012-08-15 00:43:59馬清麗
關(guān)鍵詞:波斯語經(jīng)堂阿拉伯語

馬清麗

(青海民族大學(xué) 文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,青海 西寧 810007)

回族語言中西寧回族的經(jīng)堂語教育

馬清麗

(青海民族大學(xué) 文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,青海 西寧 810007)

本文主要從回族語言的簡介、經(jīng)堂語的起源以及西寧回族的經(jīng)堂語教育這三個(gè)方面的內(nèi)容來進(jìn)行闡述。從而更加說明了經(jīng)堂語對中國伊斯蘭的發(fā)展起到了重大的作用,已成為了中國伊斯蘭教歷史中輝煌的一頁.

回族;語言;經(jīng)堂語;教育

1 回族語言簡介

中國回族信仰伊斯蘭教,長期生活在中國文化和阿拉伯文化兩種文化之間.中國文化歷史悠久,內(nèi)容豐富;阿拉伯文化歷史也很悠久,是產(chǎn)生于沙漠地區(qū)游牧民族部落社會的宗教文化.伊斯蘭教傳入中國一千多年來,中國回族為兩種文化的交流和融合發(fā)揮了重要的作用.今天,西寧回族在日常的語言交際中,常夾雜著一些阿拉伯語和波斯語的詞匯,反映阿拉伯語的文化遺存和西寧回族的歷史情結(jié),也是宗教感情對語言感情的轉(zhuǎn)化.

12世紀(jì)—14世紀(jì),歐亞大陸自東向西并存著三個(gè)大文化圈,即東亞漢文化圈,中亞近東伊斯蘭文化圈與歐洲基督教文化圈.伊斯蘭文化圈又可概括為東西兩大部分,其西部阿拉伯語占統(tǒng)治地位,其東部以波斯語為第一語言,所以漢語、波斯語、阿拉伯語與拉丁語在當(dāng)時(shí)的歐亞非大陸上,自東而西分別扮演著國際語的角色.元代波斯人、阿拉伯人等大量的來到中國,他們語言不一,文化各異.其中來自伊斯蘭世界西部的操阿拉伯語者,為數(shù)不是很多.而來自東部伊斯蘭世界的回回人,有的操波斯語,有的操突厥語,還有的操印度語言.

但是,在他們遷居中國之后,由于他們的流動(dòng)性經(jīng)商及統(tǒng)治者的強(qiáng)迫遣散,以致形成了“大分散,小聚居”的局面,這樣,回族的先民們必須與漢人交往,學(xué)習(xí)漢語,加之,由于他們語言本來存在著差異,互相之間交流也產(chǎn)生了困難,必須尋求一種共同的語言,所以漢語便承擔(dān)了他們之間進(jìn)行交際的“共通語”的功能.到了明朝信仰伊斯蘭的回族已經(jīng)形成,清真寺普遍設(shè)立,原先的那種只靠外來學(xué)者及弟子來宣傳教義,主持教務(wù)的辦法已不再適應(yīng)快速發(fā)展的新格局,而需要一批專業(yè)人員在各地宣講教義,主持寺內(nèi)外教務(wù)等.明中葉以后,明王朝又采取了“片板不許下?!钡拈]關(guān)鎖國政策,致使和海外中斷來往.外國的稷斯林進(jìn)不來,中國的穆斯林也不能出外學(xué)習(xí)宗教知識.因此,中國伊斯蘭教職業(yè)者后繼乏人的現(xiàn)象日益突出.隨著回回民族的形成,漢語成為這個(gè)民族的共同的語言,原來穆斯林使用的阿拉伯語,波斯語,中亞各族語不僅不再通用,甚至被視作“夷語”“胡語”,漸漸地被遺忘,同時(shí)人們都在積極地學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化.對《古蘭經(jīng)》等伊斯蘭教經(jīng)典缺乏學(xué)習(xí)和了解.只知其然不知其所以然,遇有外教人提問或責(zé)難便茫然不知所措.如此下去,要使伊斯蘭教保存和發(fā)展,就必須建立一個(gè)有力的教育陣地來培養(yǎng)專門的人才.采取有效可行的措施,于是開創(chuàng)中國的伊斯蘭教育便成為燃眉之急.明中葉以后,回族經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定發(fā)展,使穆斯林在清真寺培養(yǎng)宗教接班人有了比較穩(wěn)定的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ).此時(shí),中國的伊斯蘭經(jīng)堂教育遂應(yīng)運(yùn)而生.胡登洲正是生活于這樣的年代,他自幼學(xué)習(xí)漢文、儒學(xué),后跟從一位同鄉(xiāng)的名師學(xué)習(xí)阿拉伯語和伊斯蘭教義,對伊斯蘭教有較深的造詣,后赴麥加朝覲,歸國后看到伊斯蘭教在中國的衰微狀況,隨立志興辦伊斯蘭教育,闡揚(yáng)伊斯蘭教.

2 經(jīng)堂語的起源

經(jīng)堂語始于16世紀(jì)后期中國回族伊斯蘭教學(xué)者胡登洲在陜西興辦經(jīng)堂教育時(shí)期,初為伊斯蘭教學(xué)者在清真寺經(jīng)堂內(nèi)向?qū)W生講授伊斯蘭教經(jīng)典時(shí)所使用,講授時(shí)選用當(dāng)時(shí)的漢語直譯阿拉伯文和波斯文經(jīng)籍的原意,而在表述時(shí)又穿插大量的阿拉伯語和波斯語詞匯,逐步自成體系,形成一套由阿拉伯語、波斯語向漢語過渡的漢、阿、波合壁的專門用語,清代學(xué)者劉智稱之為“經(jīng)堂語氣”,后簡稱為“經(jīng)堂語”.長期以來,由于西寧各大清真寺的伊瑪目、教長、阿訇在講“瓦爾孜”時(shí)也廣泛使用和傳播這種語言.

經(jīng)堂語是中國伊斯蘭教清真寺經(jīng)堂教育中使用的一種專門語言,指運(yùn)用漢語語法規(guī)則將漢語、阿拉伯語、波斯語三種不同詞匯或詞組交互組合成句的獨(dú)特漢語表達(dá)形式.西寧回族也同樣使用這種經(jīng)堂語匯.

經(jīng)堂語一般來講比較文雅、莊重,通俗而不庸俗鄙俚;表達(dá)意思準(zhǔn)確、忠實(shí);全國統(tǒng)一,在中國各地回族穆斯林中普遍流行.嚴(yán)格說來,經(jīng)堂語只不過是中國經(jīng)堂教育中所使用的伊斯蘭教一些專用語,從屬于漢語的語法規(guī)則,不能將其視為回族的特殊語言.但是它的存在是一種事實(shí),它在通用漢語的各族穆斯林中得到使用,所以其中不少詞匯已成為西寧穆斯林世代相傳的日常用語.

經(jīng)堂語是中國伊斯蘭教學(xué)者在特定的歷史、文化條件下為傳播伊斯蘭教教義而獨(dú)創(chuàng)的一種自成體系的語言表達(dá)形式,至今仍被西寧各清真寺經(jīng)堂教學(xué)所使用.

3 西寧回族的經(jīng)堂語教育

經(jīng)堂教育,又稱“寺院教育”或“回文教育”,是中國伊斯蘭教歷史上的一種私塾式的宗教教育,這種教育在清真寺內(nèi)進(jìn)行.由阿訇招收若干名學(xué)員,采用口傳心授的方式,教授伊斯蘭教的各種經(jīng)典和宗教功課.

經(jīng)堂語詞匯主要由漢語、阿拉伯語、波斯語和諧音譯意四種成分構(gòu)成:

3.1 絕大部分為漢語.除通用的基本詞匯外,譯意阿拉伯文和波斯文詞匯時(shí)的選詞具有以下特點(diǎn):

⑴選用恰當(dāng)?shù)脑~素構(gòu)成特定的詞.此類詞很多,如“真宰”、“天命”、“圣行”、“定然”、“天課”、“天方”、“教門”、“歸真”、“干功”、“慈憫”、“感贊”、“知感”等;

⑵借用佛、道教詞匯,賦予其新的特定含義.如“虔誠”、“參悟”、“造化”、“修持”、“大限”、“本體”、“齋戒”、“施舍”、“無?!?、“教乘”等;

⑶顛倒詞序.如“學(xué)習(xí)”作“習(xí)學(xué)”,“健康”作“康健”,“饒恕”作“恕饒”,“善良”作“良善”,“道路”作“路道”等;

⑷變換詞素組合.如“夜晚”作“晚夕”,“的確”作“的實(shí)”,“確實(shí)”作“委實(shí)”,“遵守”作“看守”等;

⑸使用古漢語詞. 如“乾坤”、“財(cái)帛”、“亡人”、“至貴”、“唯獨(dú)”、“知感”等;

3.2 阿拉伯語音譯.如 “伊瑪尼”(Imān信仰)、“安拉乎”(āllāh 真主)、“塞拜布”(sabab 機(jī)遇、 機(jī)會)、“頓亞”(Dunyā今世)、“舒不海提”(shubhut倒霉)等.

3.3 波斯語音譯.如“胡達(dá)”(Hud 真主)、“乃麻孜”(namāz禮拜)、“朵斯梯”(Dust教友)、“杜失蠻”(Doshiman 敵人)等.

3.4 將阿、波詞匯與漢語詞匯諧音譯意.如“災(zāi)失”(波斯語Zayesh,原意為“分娩”,引申為“痛苦消失”)、“別麻兒”(波斯語Beemar,原意為“有病”,引申為生理缺陷或毛病)、“狠賊日”(阿拉伯語Khinzir的轉(zhuǎn)讀,指豬)等.

經(jīng)堂語的構(gòu)成分為以下三類:

(1)以漢語詞匯為詞首的漢阿、漢波詞組.如:

“禮主麻”、“做主麻”(即禮主麻拜)

“寫伊扎布”(指教長在結(jié)婚儀式上寫“結(jié)婚證書”)

“站者那則”(指站在埋體前為亡人舉行殯禮)

“念邦克”(即高聲吟誦“宣禮詞”,以召喚人們做禮拜)

“接都阿”(指將雙手舉至臉前的祈禱儀式)

“干爾麥里”(指做善事、履行宗教義務(wù)、門宦教眾為亡人舉行紀(jì)念活動(dòng)等)“失伊瑪尼”(即失去信仰)等.

(2)漢語詞組.如:

“認(rèn)主獨(dú)一”、“知感真主”、“參悟機(jī)密”、“搭救亡人”、“封齋”、“念經(jīng)”、“全美的日子”等.

(3)阿語、波斯語詞組.如:

“別奈綏爾”(波斯語Bee與阿拉伯語Nasib的組合,意思為“命運(yùn)不佳”)、“板代的哈格”(波斯語Band和阿拉伯語Haqq的組合,意思為“奴仆的義務(wù)”)、“烏巴力的耶梯目”(波斯語Ghubaree和阿拉伯語Yatim的組合,意思為“可憐的孤兒”)等.

經(jīng)堂語的句子組合,大都借助于漢語的動(dòng)詞、形容詞、副詞、結(jié)構(gòu)助詞和語氣詞.如:

“底格熱我已經(jīng)交還了”(我已經(jīng)做了晡禮);

“板代做了個(gè)都阿,求胡達(dá)襄助”(奴仆做了一次祈禱,求真主保佑);

“安拉乎臺爾倆的機(jī)密猜不透”(崇高的真主的玄機(jī)無法猜透);

“那里的穆民烏巴力的很”(那里的穆斯林很可憐);

“我今天來的麥格蘇底”(我今天來的目的).

經(jīng)堂語譯文的特點(diǎn)是逐字直譯外文原意,注重對原文詞法、語法的推敲.對于原文各種句型,有一套獨(dú)特的翻譯用詞和表述方式.與漢譯《古蘭經(jīng)》相比較,經(jīng)堂語文的上述特色則更為突出.如:

“故你應(yīng)當(dāng)為你的主而禮拜”(108:2)用經(jīng)堂語則譯為“既然如此,你應(yīng)為調(diào)養(yǎng)你的主交還乃麻孜著”;

“真主所喜悅的宗教,確是伊斯蘭教”(3:19),經(jīng)堂語譯文是“委實(shí)教門近主的跟前是伊斯倆目”;

“天地萬物都是他的”(2:255),經(jīng)堂語譯文是“在一些天里邊的那個(gè)與在地里邊的那個(gè)是唯獨(dú)他的”;

“正邪確已分明了”(2:256),經(jīng)堂語譯文是“的實(shí)正道從迷路上顯啦”;

“你們誰的作為是最優(yōu)美的”(67:2),經(jīng)堂語譯文是“你們那一個(gè)是打干辦的一面至俊美的”;

“只要有使者來教化他們,他們更加以愚弄”(36:30),經(jīng)堂語譯文是“不來在他們上一位欽差便罷,但有了,他們就戲弄他”.

經(jīng)堂教育從起源至今已歷時(shí)四百余年.它對中國伊斯蘭的發(fā)展起到過重大作用,即廣泛地傳播了伊斯蘭教,特別是中國穆斯林和世界穆斯林無法溝通的歷史長河中使得伊斯蘭教深入到回民大眾的生活中,使已是衰微之勢的伊斯蘭及振興起來,這一成就已成為中國伊斯蘭教歷史中輝煌的一頁.

〔1〕《回族簡史》編寫組.回族簡史[M].寧夏人民出版社,1978.

〔2〕李振中.論中國回族及其文化[J].回族研究,2006(4).

〔3〕楊占武.回族語言文化[M].寧夏人民出版社,1996.

〔4〕馬啟成,丁宏.中國伊斯蘭文化類型與民族特色[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,1999.

H211

A

1673-260X(2012)06-0180-02

猜你喜歡
波斯語經(jīng)堂阿拉伯語
《波斯語課》:兩個(gè)人的小語種
集中營里的波斯語
中外文摘(2021年12期)2021-06-28 13:10:52
科技阿拉伯語詞匯的構(gòu)成及翻譯方法探析
淺談哈薩克語中的波斯語借詞
網(wǎng)絡(luò)資源在阿拉伯語教學(xué)中的應(yīng)用及成效分析
做了即完成
淺析阿拉伯語語音學(xué)習(xí)難點(diǎn)及解決方法
阿拉伯語留學(xué)生漢語語音習(xí)得難點(diǎn)探析
圓明園“含經(jīng)堂”遺址的考古發(fā)現(xiàn)
大眾考古(2015年4期)2015-06-26 08:39:50
元代“詐馬宴”研究回顧*
沽源县| 独山县| 夏河县| 铜鼓县| 含山县| 喀喇沁旗| 台州市| 西畴县| 阳朔县| 桃园市| 蒙城县| 南丰县| 蒙自县| 观塘区| 兰坪| 克山县| 昆明市| 革吉县| 鄂伦春自治旗| 麻阳| 志丹县| 昌黎县| 武定县| 泌阳县| 庆云县| 东宁县| 夏河县| 东乡县| 无棣县| 沽源县| 化州市| 瑞金市| 炉霍县| 竹山县| 泾阳县| 额济纳旗| 资中县| 湾仔区| 白银市| 腾冲县| 壤塘县|