劉薇 王國聚 鐘小立
摘要: 第二語言習(xí)得中輸出功能的理論研究對外語教學(xué)實踐具有重要的指導(dǎo)和啟發(fā)意義。本文簡要闡述了二語習(xí)得輸出功能的重要性,揭示了這些理論成果對外語教學(xué)的啟示。
關(guān)鍵詞: 二語習(xí)得輸出功能外語教學(xué)啟示
根據(jù)Plass,J.,& Jones,L.[1]對可理解性輸出的定義“可理解性輸出是學(xué)習(xí)者在有意義的情境下使用語言來開發(fā)學(xué)習(xí)者的交際能力”,可見輸出在二語習(xí)得中非常重要。
1.二語習(xí)得中輸出的作用
1.1輸出是提高學(xué)習(xí)者流利程度的源泉
目標(biāo)語產(chǎn)出的第一個作用是非常直接且毫無爭議的。從實踐層面上,輸出可以提高外語學(xué)習(xí)者的流利程度,自動生成已獲得的二語習(xí)得規(guī)則和結(jié)構(gòu)的知識。不少二語習(xí)得的研究者曾討論語言學(xué)習(xí)過程中自動性和提高流利程度的重要性。安德森[2]認(rèn)為,技能是最初學(xué)習(xí)到的陳述性知識體系(“知道什么”)然后通過練習(xí)轉(zhuǎn)化為程序性知識體系(“知道為什么”),再通過進(jìn)一步自動生成實踐。同樣,DeKeyser[3]認(rèn)為,在二語習(xí)得中,為了使理解能力自動生成,英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該在實踐中培養(yǎng)理解力;要在產(chǎn)出中獲得自動性,就需要在產(chǎn)出中實踐。從這個意義上,輸出發(fā)揮了重要作用,提高了學(xué)習(xí)者的二語流利程度。
1.2輸出是語言產(chǎn)出的良好反饋
學(xué)者普遍認(rèn)為,通過反饋學(xué)習(xí)者的語言輸出,為糾正學(xué)習(xí)者的錯誤并產(chǎn)生更多的有意義的輸入提供機(jī)會(例如,見克拉申[4])。同時,學(xué)習(xí)者輸出的不正確,不準(zhǔn)確的結(jié)構(gòu)或規(guī)則所產(chǎn)生的反面證據(jù)或糾錯性反饋,比如明確的修正和重塑,會糾正學(xué)習(xí)者他們對語言學(xué)習(xí)的錯誤假設(shè)。因此,學(xué)習(xí)者的輸出是學(xué)習(xí)過程和學(xué)習(xí)能力的標(biāo)志,是學(xué)習(xí)者在后續(xù)語言學(xué)習(xí)中進(jìn)一步輸入的反饋源。
1.3輸出是內(nèi)化語言知識源
不少學(xué)者關(guān)注二語學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得過程中的產(chǎn)出,并指出現(xiàn)存的觀點多數(shù)重視可理解性輸入而不再強(qiáng)調(diào)語言產(chǎn)出或者語言輸出。Swain提出可理解性輸入對成功的二語習(xí)得是不夠的,但又是必需的。
2.二語習(xí)得輸出功能
2.1意識增強(qiáng)功能
Swain認(rèn)為當(dāng)二語學(xué)習(xí)者試圖使用二語時,他們會發(fā)現(xiàn)在他們的輸出中想說的和能說的有差距。二語的使用可以刺激二語學(xué)習(xí)者意識到他們中介語系統(tǒng)中的差距,這種意識能夠促使語言學(xué)習(xí)者意識到他們語言的局限性,進(jìn)而加以改進(jìn)他們的輸出。
2.2反思功能
有意識的二語輸出的反思功能構(gòu)建了目標(biāo)與使用的反饋。這種反饋使二語學(xué)習(xí)者對二語的假設(shè)更加清晰。研究表明二語產(chǎn)出和反思在使二語學(xué)習(xí)者的語言產(chǎn)出更連貫和準(zhǔn)確方面有積極作用。
2.3假設(shè)檢驗功能
過渡語的研究發(fā)現(xiàn)語言學(xué)習(xí)者的口語/書面語的輸出能揭露語言學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語是如何運行的假設(shè)。檢驗假設(shè),語言學(xué)習(xí)者必須付出實踐,即用目標(biāo)語說或?qū)憽]敵鍪菣z驗語言可理解性或者語言成型性的方法之一。語言學(xué)習(xí)者的輸出既為可理解性輸入提供間接的反饋,又是訓(xùn)練語言學(xué)習(xí)者語言流利程度的方式,是二語學(xué)習(xí)的重要環(huán)節(jié)。輸出之所以重要,是因為輸出是學(xué)習(xí)者主動進(jìn)步的認(rèn)知資源。
3.上述研究對外語教學(xué)的啟示
單純的語言輸入對語言習(xí)得是不夠的,學(xué)習(xí)者應(yīng)有機(jī)會使用語言,語言的輸出對語言習(xí)得同樣具有積極的意義。在習(xí)得的過程中,學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語不斷提出假設(shè),并需要在使用語言中不斷對這些假設(shè)進(jìn)行修正。如果學(xué)習(xí)者不能或者沒有嘗試著使用語言,他們就很難有機(jī)會檢驗自己對目標(biāo)語所做的各種假設(shè)。在語言輸出的過程中,學(xué)習(xí)者往往能夠得到他們所需要的各種反饋(如對方是否理解,是否反問等)。
外語教學(xué)課堂應(yīng)該打破傳統(tǒng)的以講授語法規(guī)則為主的舊格局。單純的語言輸入幾乎沒有任何的語言輸出的課堂,只會抹殺學(xué)生的創(chuàng)造性,不利于語言的習(xí)得。課堂上應(yīng)該鼓勵學(xué)生的語言輸出活動,觀察語言學(xué)習(xí)者的輸出不僅是提高學(xué)生目標(biāo)語和搜集學(xué)習(xí)反饋的方法,還是鞏固學(xué)生所學(xué)知識和內(nèi)化語言知識的方法。因此語言教育者應(yīng)該盡量設(shè)計活動或者營造環(huán)境,鼓勵學(xué)生輸出來提高二語學(xué)習(xí)水平。
參考文獻(xiàn):
[1]Plass,J.,& Jones,L.Multimedia learning in second language acquisition.In The Cambridge handbook of multimedia learning,R.Mayer,Ed.New York:Cambridge University Press,2005:467-488.
[2]Anderson,J.Rules of the Mind.Hillsdale,NJ:Erlbaum,1993.
[3]DeKeyser,R.“Beyond Explicit Rule Learning:Automatizing Second Language Morphosyntax.”Studies in Second Language Acquisition,1997:195-221.
[4]Krashen,S.The Input Hypothesis:Issues and Implications. London:Longman,1985.