林玉娟
(四川外語學(xué)院 人事處,重慶 400031)
語義流變機制探微
林玉娟
(四川外語學(xué)院 人事處,重慶 400031)
語言符號系統(tǒng)依托于人類社會文化基因之上,隨文化的變化而發(fā)生相應(yīng)的調(diào)節(jié)。從文化維度上看,文化所蘊含的人類價值觀念為語言符號所表征,從而形成社會語言環(huán)境與人類文化的互文關(guān)系;從語言維度上看,語義受到其背后社會語言環(huán)境這雙無形大手的調(diào)節(jié),并作為一個系統(tǒng)規(guī)約成社會群體所共享的外延和內(nèi)涵。通過探索文化對詞匯語義的調(diào)變,追溯詞語的詞源和詞義引申,以此說明語義能夠在社會語境下著色或褪色。
人類文化基因;社會語言環(huán)境;詞源;詞義引申
在語言的進(jìn)化和運用過程中,詞匯語義會發(fā)生變化,這一現(xiàn)象該如何解釋呢?傳統(tǒng)語義學(xué)和詞匯學(xué)大多以語義的收窄、升揚等來解釋語義的嬗變(Campbell 1998:257)。語義是由語言符號所表征的,語言符號體現(xiàn)為須臾不可分離的能指和所指的二元體(索緒爾,1916/1980),能指是為人類交流的視聽需求而顯化的形式,所指是我們頭腦中的“概念”。Wilson(2003)談道,在以往許多文學(xué)作品中,詞語語義的收縮與升揚沒有考慮具體的語用因素。在Wilson看來,傳統(tǒng)詞典學(xué)對語義變化的分析視角未免太過狹窄,從中我們可以得到新思路的啟發(fā),既然要從語用的角度進(jìn)行分析那么就應(yīng)該縱觀社會語境的動態(tài)流變中語義變換的過程。從文化對社會語境的影響而推導(dǎo)出社會語義的變換過程。明確地說,語義在語境調(diào)變下褪色與增色的過程即是符號表征發(fā)生變化的過程,這一過程體現(xiàn)為語義的連續(xù)體變化。
在話語交際中,人類通過語言符號系統(tǒng)來傳達(dá)人類所欲表達(dá)的信息從而達(dá)到交際目的。這種符號系統(tǒng)與信息的運算構(gòu)成了顯性的詞匯語義。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,新的信息與現(xiàn)有語境假設(shè)構(gòu)成了語言與語境之間的關(guān)聯(lián)方式 (Sperber&Wilson,1986:27-29)聽話者可以利用當(dāng)下語境對說話者的新信息進(jìn)行推導(dǎo)。新的信息與語境的關(guān)聯(lián)性是絕對的,對于說話者和聽話者來說語境是他們享有共同的知識背景。具體說來,處于相同社會環(huán)境的人具有相同的文化背景,通過這些文化知識背景而進(jìn)行成功的交流。那么,文化與社會語境有著什么樣的聯(lián)系呢?在漫長的社會語境變遷中,詞匯語義是如何在與之相關(guān)聯(lián)的語境下發(fā)生嬗變的?這兩個問題是下文探討的重點。
文化是以人類社會團(tuán)體為單位,在其共同的生活中所營造并沉淀下來的的思想共核。在社會環(huán)境中,人們進(jìn)行交際活動的環(huán)境很自然地受到了當(dāng)下文化的制約。文化潛在于社會語境之中,若是把社會語境比喻為一幢樓房,文化則是其磚瓦,只要在此語境中交流就必然涉及其“磚瓦”。所以說文化基因與社會語境形成了互文關(guān)系,語境自然而然地攜帶著文化的基因密碼,體現(xiàn)于交際之中。隨著社會歷史的河流源遠(yuǎn)流長,文化背景也隨之發(fā)展。
人類在相應(yīng)的文化背景下逐漸將一些普遍的語用方式而構(gòu)成社會語境。社會價值觀和意識形態(tài)構(gòu)成文化體系,社會語境就會反映當(dāng)下的價值觀和意識形態(tài)。社會語境根生于文化基因之上,且書寫著文化背景的遷移。因此,社會語境與文化形成互文關(guān)系。相應(yīng)的文化色彩自然投射于語義的流變。
詞匯一直浸泡在人類文化的養(yǎng)分中不斷派生出新義。具體說來,詞語為交際而創(chuàng)生,隨著文化背景的遷移,一些語義被廢棄,但表征符號或者詞語形式還在被使用。這可以用語用的經(jīng)濟(jì)性來解釋,因為人類所要表達(dá)的內(nèi)容是無窮多且不斷產(chǎn)生的,但沒有必要創(chuàng)生新的符號一一對應(yīng)新的語義。人們就用新的語義與帶有相同理據(jù)的已有表征符號相匹配。語義隨著社會語境的投射而發(fā)生轉(zhuǎn)變,也就是說新的詞義從原有的能指所指二元體中引申出來。從歷時方向上看,語義從詞源發(fā)展到現(xiàn)在是一個流變的過程,不同的時期都是流變過程中的截面。我們可以從一種類型的語言現(xiàn)象入手,實際討論一些詞語在不同社會語境下,從詞源到后來新的語義派生的過程來見證社會語境對語義的體現(xiàn)性。
語言符號在很大程度上反映社會價值觀和意識形態(tài),于是而有了禁忌語。就禁忌語來說,一些詞語在不同的文化背景后詞義發(fā)生變化,由禁忌詞轉(zhuǎn)變成普通語用詞或反之。例如,“woman”一詞在英國維多利亞時期為禁忌詞,意思是情婦或奸婦表貶義,而其語義和感情色彩已發(fā)生了變化,它僅僅表示“女性”這類性別,感情色彩也只是中性。如:
(1)Allthe people in this town hate that woman.
同樣一個表征符號,在不同的時期就有了不同的語義和語義連帶的感情色彩,如果不加上任何社會語境那么這個符號就是游離的、不確定的,即使人們了解“woman”這個符號后表征的幾種語義,沒有語境仍然無法得出確切答案。這說明文化有著照應(yīng)關(guān)系的社會語言環(huán)境是語義之所倚。再看漢語中常見的一個詞“同志”:
(2)A:那這兩個男的什么關(guān)系啊,胖的那個總是無限度地幫那個瘦的?
B:有什么大驚小怪的,他們是同志關(guān)系嘛。
“同志”本是革命志士因為志同道合因而作為相互稱呼的詞語,即表示禮貌又體現(xiàn)地位平等性,代表純潔的共產(chǎn)主義友誼。但現(xiàn)在“同志”一詞是社會上另一類群體——“同性戀”的表征符號。在日常生活中,尤其是中、輕年代的人群,不會像以往一樣說某某人和自己是“同志”關(guān)系。因為“同志”所體現(xiàn)的語義發(fā)生了改變,并且由于社會還未正面接受此類人群,所以“同志”會有貶義色彩,不謹(jǐn)慎使用便會造成誤解。從禁忌語的過去和現(xiàn)在兩個維度的發(fā)展可以看到,文化所賦予的語言環(huán)境對詞語語義的變更有著極大的調(diào)變作用。透過這兩個例子可以看到語義是受到社會語境調(diào)變的,而語言符號自身是一套新陳代謝的語言機制。
從前文兩例可以得出結(jié)論:“同志”與woman語義改變后,新詞與詞源只是理據(jù)上相似,新詞的感情色彩也隨之發(fā)生了改變。很顯然,語義隨著語境的改變而發(fā)生連續(xù)體變化。而語言符號是對抽象語義的表征,人類所欲表達(dá)的意義通過固化而形成了符號系統(tǒng)。人類利用這套有限的符號系統(tǒng)進(jìn)行無限的使用。脫離語境的語義是蒼白的,是形具神散的符號框架,只有納入具體的語境這些符號才能“復(fù)活”,才能真正體現(xiàn)“有限的手段,無限的使用”。(姚小平,1995:121)
“如果你不能成為山巔的勁松,就做一棵山谷中的小樹吧!但務(wù)必要做一棵溪邊最好的小樹……成敗不在于大小,只要你做最好的自己?!保绹娙说栏窭埂ゑR洛奇詩句)“正常人”的人生追求就是“做最好的自己”而不好高騖遠(yuǎn),自吹自擂。
語義在不同的社會環(huán)境下趨于調(diào)變。我們可用“色變”來隱喻這一變化過程。由于人們的文化意識和表達(dá)的需要,詞義隨時會發(fā)生變化,換言之,社會語境把詞語從詞源過渡到新詞以便人們交流,詞語原來語義和感情色彩褪去了而被賦予了新的概念,即產(chǎn)生了新的詞義。詞語的充要條件要滿足以下公式:
Word(詞語)=form(形式)+concept(概念)
在不同的語境下,一個符號所表征的概念可能發(fā)生改變。概念是人們交流過程中所追求的指涉某一已存在的特定觀念,即本質(zhì),而符號只起到表征的作用,因此按照詞語組成的公式可以看出這個詞已經(jīng)是一個全新的詞語了,只是它還保留了原來的形式。我們可以分析一下前文(2)中提到的“同志”一詞,把它放在兩個不同的社會語境下探討。
a.抗戰(zhàn)時期兩個參加革命的軍人。同志:[+HUMAN][-HOMOSEXUAL][+COMMON]
b.現(xiàn)在同居的兩個男青年。同志:[+HUMAN][+HOMOSEXUAL][- COMMON]
從以上分析看來,a句指涉共產(chǎn)主義革命背景下兩個男士之間的深厚友誼。而b.句場景被拉到現(xiàn)今開放社會,同性戀以為普遍人所知,(2B)的含義變成了“很顯然他們是同性戀唄”。再看,對這兩個場景中“同志”一詞的分析,從后兩個特征就說明它們不是同一概念。按照“各從其類”的切分方式這就應(yīng)該不是同一個語義,界線非常分明。并且在感情色彩上也同樣發(fā)生“色變”。社會文化語境將褒義色彩賦予革命“同志”;現(xiàn)今文化使得它語義偏離感情色彩而隨之成為貶義。在新的社會語言環(huán)境中人們憑借現(xiàn)有的語言符號表達(dá)新的概念,并將這一概念沉淀與固化了。因此,新詞與舊詞便構(gòu)成異質(zhì)同構(gòu)的關(guān)系。
語義本身的轉(zhuǎn)變過程式如何發(fā)生的呢?語義的轉(zhuǎn)變正如暗蛹化彩蝶一般,從一種語義轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N。在這一連續(xù)過程中,詞語的感情色彩也發(fā)生了改變。對于原本就附有感情色彩的詞來說,新的語義形成應(yīng)該經(jīng)過兩道“工序”。詞語在過去語境中的語義被漂白(bleaching)或褪色(decoloring),而被賦予了新義,即重新著色。如圖所示:
圖1
例如:“小姐”一詞在唐宋元明清朝直至解放前原指有一定地位的大家閨秀,故稱“千金小姐”,屬褒義詞。而今“小姐”一詞有了新的含義,表示出賣自己給男人尋歡作樂的女子。第二個詞語在語義和感情色彩上與前一個詞完全不同,第二個是貶義詞,它僅僅引用了第一個詞的理據(jù)。現(xiàn)今所用的小姐一詞可以回溯到夏商的奴隸制社會,那時專指女性奴隸,在宋朝“小姐”是對宮人、侍妾和妓女等地位低下女子的稱呼,當(dāng)時此詞的語義是與高雅的“小姐”毫無關(guān)系的。民國時“小姐”成了貴族未出閣少女的雅稱。以此可見,順應(yīng)社會語境的需要,“小姐”一詞原有的語義褪色,攜帶新的感情色彩的新詞義被這個既有的語言符號表征出來。在北宋宋徽宗時期,若用“小姐”來稱呼正經(jīng)人家的閨女會被扇耳光的。因為在當(dāng)時的社會語境下,這個語言符號背后所表達(dá)的意象不同于以往?,F(xiàn)在對這一詞的運用,也是社會環(huán)境的需要和人們意識形態(tài)的表現(xiàn)。
從歷時的研究角度我們已經(jīng)探明了詞義是如何“褪色”與“著色”的,以此可以明確語義變化與語境遷移之間的關(guān)系。我們還需進(jìn)一步討論詞語本身的結(jié)構(gòu)是如何調(diào)變的,也就是說,我們需要定點考察在詞語在表征世界這一過程中,詞義發(fā)生了怎樣的變化或者新詞位是怎樣產(chǎn)生的。
詞是一個籠統(tǒng)的概念,它可以包含若干個詞位,而在理論上能夠產(chǎn)生多少個詞位是不封閉的,這也是有限的手段無限的使用這一語言機制的體現(xiàn)。那么什么是詞位呢?要給出詞位的定義,首先要找出它與其他語言單位的最小對立體,明確其本質(zhì)區(qū)別,然后得出結(jié)論。各個語義學(xué)派對于詞位的定義也是多樣的,如在莫斯科語義學(xué)派的理論中,詞位指的是表示詞的某一個意義的形意關(guān)系;而在胡壯麟(2006)編撰的《普通語言學(xué)教程》里,詞位即詞的單位具有意義,用于區(qū)別更小語言單位——語素。Lexeme(詞位)is the smallest unit in the meaning system of a language that can be distinguished from other smaller units。前一個定義應(yīng)該說是正確的,后一個定義還缺乏確切性,沒能與語素有效地區(qū)別開來。不過,從這些定義也還可以得出詞位和語素都是最小的語言單位。我們只要找到詞位與詞素的根本區(qū)別就能給出詞位的確切定義。
先看詞素的分類和使用。詞素分為自由詞素和粘連詞素。前面有對詞位定義說到詞位是具有意義的最小語言單位,但是詞素也同樣具有意義,只不過這些意義是人們?yōu)榱擞盟鼈儊順?gòu)成新的詞語而規(guī)約的意義。例如,“-in”表示“否定,不”或“在……里”,它的規(guī)約意義有兩個,只有把它加在單詞前面并附上相應(yīng)的語境才有了語義,并且可以自由使用?!?in”本身是粘著詞素,因此不能自由使用。這樣看來,詞位和詞素是具有層級關(guān)系的,詞素是詞位的下級單位。不過,自由詞素又會使這個區(qū)別產(chǎn)生問題,因為自由詞素顧名思義就是它們可以單獨使用也可以與其他詞組合后產(chǎn)生新的意義。
句中black既要和單詞board構(gòu)成新的詞,又單獨使用。但是在(a)中仍然是詞素,(b)到底算是自由使用的詞素還是詞位呢?不能籠統(tǒng)的再說它是自由“詞素”,因為這只是表現(xiàn),也與前面推導(dǎo)詞素與詞位有層級關(guān)系這個概念不一致。(b)就只能是其中一種,否則就無法區(qū)別這兩個概念。通過層級關(guān)系推導(dǎo),(b)發(fā)生了升級,成為詞位。梳理詞位的整個定義就應(yīng)該是:詞位要在一定語境下(可以是臨時語境也可以是社會文化規(guī)約的長時語境)有了確切語義,并且層級高于詞素可以自由使用的最小語言單位。所謂的自由詞素是可以升級成為詞位的詞素。
從語義的嬗變過程可以看出,在新的語義形成之時表征符號應(yīng)先與原抽象概念剝離,也就是進(jìn)行語義漂白。詞語就會失去原有的意義,這時的詞語還能否仍被看作詞位呢?前面已經(jīng)弄清了詞位的定義。詞位與詞素是不同的層級關(guān)系。當(dāng)詞語在單個的使用中失去了語義后,原有的語義和表征形式在語言的層級上會降級(degrading)而成為詞素(morpheme)。這就是說,在語言的層級關(guān)系中,詞位是詞在語境中的具體意義,它正如普通的詞一樣處于語素和詞組之間的一級,而語義漂白后的詞位就不應(yīng)該再被看作是詞位了,它發(fā)生了降級,應(yīng)該成為和其他最小單位同等的符號——語素。以法語中的“il”為例:
(4)a.Il est un journaliste.他是一個記者。
b.Il y a trois livres.有三本書。
單獨使用時它表示單數(shù)陽性人稱代詞“他”,在結(jié)構(gòu)“il y a”中我們只知道整個的意思是“有……”,但無法再說明“il”的語義,這就是因為語義漂白后,“il”被降級成為語素,不再單獨使用,原來的詞位,即表示單數(shù)陽性人稱代詞“他”的“il”已降級為詞素。而前面例(3)提到的“black”如果被看作詞位,語義為“黑”,那么在(1)中同樣也被降級為詞素,因為黑板并不是黑色與板(black+board)的簡單相加,“blackboard”已經(jīng)被語碼化了。與語義漂白而詞位降級為詞素相對,當(dāng)詞素被新的語境賦予某一語義時,它又可能升級(upgrading),即上升為詞位。
(5)a.今天出去玩好爽哦!
b.考試不及格小趙遭打爽了。
(6)a.The water isblackin the basin.
b.I don’t likeblacktea(紅茶).
(7)a.《詩·小雅·祈父》寫道:“祈父! 予王之爪牙?!?/p>
b.你這個漢奸,甘當(dāng)鬼子的爪牙。
圖2
聯(lián)系前面談到的社會語境流變下語義的調(diào)變和詞語變化過程中級階的變化,我們可以圖示語義的流變過程。(5)中的“爽”字原詞義是a句表示的舒服、高興。經(jīng)過臨時的語境調(diào)變,這個詞源的語義便褪色,同時降級為詞素,結(jié)合b句語境又重新獲得語義,并獲得詞的地位,意思是“慘,利害”。(6)中仍然討論black,前一句是它的原意,后一句語義發(fā)生轉(zhuǎn)變,它本身是一個詞,也是一個詞素,此時詞與詞素同構(gòu)(不像黑板一詞,被一直降級為語素)。b中的“black tea”是一個詞位,即它是一個名詞,句中語境為“black”著上“深紅,暗紅色”之義,但“black”始終是一個詞素,是“black tea”的構(gòu)成成分。(8)中“爪牙”。原指勇士、武將,原詞位降級為詞素,原義脫色,著色的同時上升為詞位,指“幫兇”、“狗腿子”一類的壞人。
詞位是語境附值并固著下來的結(jié)果,原來的詞位并不一定消失,多次的賦值便有可能產(chǎn)生許多并存的詞位,也就是多個符號共享一個能指,如black可以是“黑”也可以是“憂郁”等等。這樣,當(dāng)人們在話語交際中當(dāng)提及一個詞語時,盡管可以結(jié)合語境可以明白它的語義,但是難免會聯(lián)想到與之同構(gòu)的另一個詞語的語義,或許使得說者和聽者雙方尷尬。造成這種情況的原因在于社會語境允許一個形式承載多個意義,或者某一形式承載的意義會因語境而有所調(diào)變,比如:
侯大媽對鄰居們說:“張三的老婆是個農(nóng)民。”
聽話者或許有這樣幾種理解:
1)張三的老婆是個土包子。
2)張三的老婆靠種田為生。
3)張三的老婆是個只會種田的傻冒。
第一個含義是現(xiàn)在大多數(shù)人容易理解的,因為“農(nóng)民”這個詞的語義轉(zhuǎn)變?yōu)楹芡翚?,傻兮兮的,是一個明確的貶義詞,被評述者的職業(yè)不一定就是種田;后一種理解是這個語言符號以前的意思表示社會分工,是中性詞。最后一種解釋是將前兩種社會語境糅在一起考慮而得出的結(jié)論。在沒有明確給出這個詞到底處于哪個社會語境時的確容易引發(fā)語義的錯位聯(lián)想,造成誤解。
如果把例句中的語境具體化,就可以避免語義的錯位聯(lián)想?!敖夥懦跗?,人大代表侯大媽對居民們說……”這個語言環(huán)境很嚴(yán)肅,再加上解放初期農(nóng)民翻身作主人,在社會主義國家里階級地位高,侯大媽的話就肯定不是前面理解中的第一個意思。所以說人們知識中各類語境容易使人造成語義錯位聯(lián)想,但是具體的語境可以將錯位調(diào)正。
始于19世紀(jì)的傳統(tǒng)語義學(xué)對語義詞語的演變過程用夸大、縮小、升揚、貶降、轉(zhuǎn)移等方面雖不無道理,但其研究角度太過狹窄??梢詮膬蓚€角度對比本文與語義研究的落腳點。
在歷時廣度上,傳統(tǒng)語義學(xué)的研究也是從詞源開始對詞的意義進(jìn)行研究的,只是社會語境的變遷沒有被帶入研究的背景之下,參照點仍然停留在詞源的語境之上。而后,新的語義產(chǎn)生就以詞源作為起點將后來的語義發(fā)展看作詞義的收窄或擴大,這樣的分析就是因為只用肉眼看到語言符號一成不變的外衣而沒有發(fā)覺本質(zhì)意義上的概念的變化,為方便認(rèn)識過分求同,丟棄“各從其類”的關(guān)系。本文就文化影響下,隨社會語境的流變在動態(tài)的過程中連續(xù)體的探索了從詞源到現(xiàn)在語義的過程,描述出語義概念與符號的關(guān)系和語義“色變”的過程。這樣就更加系統(tǒng)化,對語義變化的描述更簡便,而且揭示了詞義變化的語境因素和運行機制。
在縱向深度上,傳統(tǒng)語義學(xué)沒有探明語義嬗變關(guān)系,它被表征符號這一表象性的特征所蒙蔽,沒有看到語義從舊到新的轉(zhuǎn)換機制。為了認(rèn)識的簡便性,只看到理據(jù)上的相似點,用一對多的方式將符號與概念的關(guān)系雜糅起來,因為現(xiàn)象使得研究只重視趨同,忘記了從概念這個本質(zhì)的區(qū)別認(rèn)識詞位與詞位之間的承繼關(guān)系。本文之所以將詞位重新定義,就是要明晰詞素和詞位的層級關(guān)系,使得語義調(diào)變機制的概念統(tǒng)一。
對語義變化的認(rèn)識不應(yīng)該局限于傳統(tǒng)語義學(xué)這一狹窄的視角,傳統(tǒng)視角只是從語義的主觀認(rèn)識角度,把實際的理論取向扭曲。語義本身就需要社會環(huán)境來承載和體現(xiàn),所以本文才歷時性地分析了語義與社會語境的關(guān)聯(lián)性,并在共時平面縱深探討了語義的嬗變機制,并在詞位和語素的層面進(jìn)行分析。使得語義變化的過程更加明晰,解釋力更加充分。在科學(xué)研究的方法上我們應(yīng)該遵循保守萬物皆流與非矢不動之間的張力,遵守邏輯的同一律,在合乎其本真的基礎(chǔ)上靠近真理。
[1]Campbell,L.Historical Linguistics:An Introduction[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,1998.
[2]索緒爾.普通語言學(xué)教程[M].高名凱,譯.北京:商務(wù)印書館,1916/1980.
[3]Wilson,Deirdre.New Directions for Research on Pragmatics and Modularity[J].UCL Working Papers in Linguistics,2003(15):105-127.
[4]Sperber,D.& D.Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Blackwell,1986.
[5]胡壯麟.普通語言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[6]姚小平.洪堡特——人文研究和語言研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.
責(zé)任編校:陳 寧
An Exploration into the Fluidity of Lexical Semantics
LIN Yu-juan
The language code system is based on the anthrop-cultural gene,adaptable to the change of culture.From the perspective of culture,the values embodied in a culture are represented by linguistic signs,and then the intertextual relation between socio-linguistic milieu and human culture is formed.And from the perspective of language,semantics is mediated by the invisible hand of the socio-linguistic milieu,conventionalized as a dyad of denotation and connotation shared by a speech community.This paper explores into the semantic change of words due to the change of culture,tracing the etyma and meaning extensions,so as to reveal that the semantics of words can be colored and decolored.
anthrop-cultural gene;socio-linguistic milieu;etyma;meaning extension
H313
A
1674-6414(2011)01-0084-05
2010-09-16
林玉娟,女,四川外語學(xué)院副教授,主要從事翻譯學(xué)和語言學(xué)研究。