国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

詩性隱喻及其翻譯

2011-11-01 09:15:18賈立平張改麗
關(guān)鍵詞:詩性隱喻意象

賈立平,張改麗

(西安理工大學(xué) 人文與外國語學(xué)院,陜西 西安710054)

詩性隱喻及其翻譯

賈立平,張改麗

(西安理工大學(xué) 人文與外國語學(xué)院,陜西 西安710054)

隱喻;詩性隱喻;詩歌翻譯

詩性隱喻是詩歌不可缺少的外衣,沒有詩性隱喻,詩歌就會(huì)失去它獨(dú)有的韻味和美感,更失去了作者所寄予的深刻的思想感情和人生哲理,所以理解詩歌中的隱喻非常重要。通過對(duì)隱喻和詩性隱喻在國內(nèi)外發(fā)展?fàn)顩r的分析,對(duì)中英文詩歌中隱喻和詩歌翻譯的分析,旨在挖掘詩歌深層的隱喻概念和思想,并從跨文化和認(rèn)知能力的角度去研究隱喻在詩歌中的作用以及詩歌翻譯的技巧。

一 隱喻是語言中不可缺少的一部分

不論是在語言還是書面語上,沒有了隱喻,我們就難以準(zhǔn)確地表達(dá)自己。因?yàn)槲覀冎勒Z言的發(fā)展總是滯后于社會(huì),文化和人類的發(fā)展,自從美國學(xué)者 G.Lakoff和M.Johnson在1980年發(fā)表《我們賴以生存的隱喻》一書以來,國內(nèi)外學(xué)者紛紛開始從認(rèn)知的角度研究隱喻。Lakoff和 M.Johnson在他們的《我們耐以生存的隱喻》中,更加準(zhǔn)確的向人們解釋了隱喻現(xiàn)象在語言世界中不可替代的作用?!半[喻不是游離于語言之外的一種裝飾品,而是人類體驗(yàn)世界思維和生活得一種方式,是人類語言的關(guān)鍵所在。”(嚴(yán)世清,1995)其實(shí)隱喻就是借助過去已熟悉的事物,來認(rèn)識(shí)和理解當(dāng)前所面臨的全新的事物的過程或手段。

人類對(duì)隱喻的研究由來已久,特別是歐美有著研究隱喻的傳統(tǒng)。從柏拉圖(Plato)、亞里斯多德(Aristotle),歷經(jīng)昆提良(Quintilianus)、西塞羅(Cicero)和中世紀(jì)的約翰遜(Johnson)博士到本世紀(jì)的理查茲(Richards)、雅柯布遜等,可以梳理出一條連續(xù)不斷的、清晰的隱喻研究線索。[1]

國內(nèi)隱喻研究主要有這樣一些內(nèi)容:1.介紹評(píng)析各種隱喻理論;2.從語義、語用、認(rèn)知、文化等方面不斷探討、進(jìn)一步完善隱喻理論;3.通過分析具體語料對(duì)隱喻的深入研究。隱喻學(xué)研究長(zhǎng)達(dá)2000多年,在國外隱喻研究大致可分為三個(gè)重要?dú)v史階段:1)修辭學(xué)研究階段(從亞里士多德時(shí)期—1930s);2)語義學(xué)研究階段(從 1930s—1970s);3)從認(rèn)知角度進(jìn)行研究階段,或多學(xué)科交叉研究階段(1970s—至今)。(束定芳,2000:2)每一階段都有不同的理論出現(xiàn),我國學(xué)者大都是從第三個(gè)階段涉足隱喻研究的,研究過程中向國內(nèi)學(xué)界輸人隱喻理論就成為了一個(gè)重要的內(nèi)容。[2]

隱喻是兩個(gè)領(lǐng)域的互動(dòng)作用,在詩歌中亦是如此,隱喻與詩歌十分親近。隱喻的喻體和本體之間是互動(dòng)的,其原因就是人們無法用現(xiàn)有的語言來直接表達(dá)或者不想直接用現(xiàn)有的語言來表達(dá)本體的特征時(shí)而選擇了喻體(在某個(gè)顯而易見或者是某個(gè)潛在的方面和本體有著聯(lián)系的事物)來間接表達(dá)出本體的這一特征。兩者是一種映射的作用,如下圖:

圖中的認(rèn)知能力指的就是人們對(duì)隱喻識(shí)別能力的高低,包括經(jīng)驗(yàn)水平以及對(duì)本體和喻體的理解水平。因?yàn)橛行┨卣鞑皇且谎勰芸闯鰜淼?,還需要一定的理解能力和知識(shí)背景。只有對(duì)隱喻的識(shí)別達(dá)到作者預(yù)期的效果,才能在解讀和翻譯詩歌時(shí)更為貼近作者的本意。在詩歌中,不同的事物被和諧地結(jié)合在了一起,由于不相關(guān)事物和事物的并置,既對(duì)我們的想象產(chǎn)生巨大的影響,又對(duì)我們的理解能力形成了挑戰(zhàn),這就是詩歌的陌生化所帶來的效果。隱喻則在這一陌生化過程中扮演了一種極為重要的角色。隱喻使得詩歌的文學(xué)精華的地位更為堅(jiān)不可摧,使得詩歌引人注目的意境之美更加令人留戀。如果詩歌中缺乏了隱喻,那么,它將變得蒼白無力,少了很多令人遐想的空間,那么我們也就不會(huì)有這么多文學(xué)遺產(chǎn)。因此,隱喻和詩歌是密不可分的一體,就像詩歌和它的韻律一樣,F(xiàn)rost曾經(jīng)說過“I would sooner write free verse As play tennis with the net down.”詩歌如不講韻律,就像打網(wǎng)球不設(shè)攔網(wǎng)一樣,而隱喻和詩歌的關(guān)系正是如此。華萊士?斯蒂文斯說:“沒有隱喻,就沒有詩?!卑臓柼丶?卡塞特(Ortega YGasset)說:“詩歌就是隱喻?!痹姼柚谐錆M了隱喻,因而詩歌被稱為“隱喻式語言”。凡是有詩的地方就有隱喻,詩歌離不開隱喻。隱喻是語言中普遍存在的語言現(xiàn)象,但在詩歌中表現(xiàn)得最為充分。隱喻使詩歌避免了平淡和單調(diào),使詩歌更美更吸引人,更加婉轉(zhuǎn)流暢,更加具體化。(雒琨琨,2009)因此,在詩篇層面上探索詩歌隱喻的表現(xiàn)形式、基本類型和特點(diǎn),有助于全面深入地揭示隱喻在詩篇中的美學(xué)功能。

二 隱喻有常規(guī)隱喻和非常規(guī)隱喻之分

本文中探討的是后者的詩歌中的使用,是建立在前者的基礎(chǔ)上的尋找兩者不同和新穎性的過程,它可以包括文學(xué)隱喻,或者更為正統(tǒng)的詩性隱喻。詩性隱喻的核心成分是創(chuàng)造性,以及隨之而來的突然性,新穎性,美學(xué)性等等。如果單用基本隱喻的概念去涵蓋詩性隱喻,就恰恰拋棄了詩性隱喻的精粹(胡壯麟,2004)。

1 西方詩歌隱喻理論

隱喻研究源遠(yuǎn)流長(zhǎng),可追溯到兩千多年前的亞里士多德時(shí)代,但傳統(tǒng)意義上隱喻研究一直局限于修辭領(lǐng)域。當(dāng)時(shí)隱喻僅被視為修飾語言的一種修辭手段,并非不可或缺。自20世紀(jì)30年代,隱喻研究開始突破了修辭學(xué)的范疇。經(jīng)過二千多年的發(fā)展,隱喻研究取得豐碩成果,對(duì)比理論、替代理論、互動(dòng)理論、概念隱喻理論等諸多理論相繼出現(xiàn)。[2]近年來,認(rèn)知語言學(xué)理論不斷地被運(yùn)用到文學(xué)領(lǐng)域,特別是以弗里曼為首掀起的“認(rèn)知詩學(xué)”,把新的認(rèn)知策略運(yùn)用于詩歌中,如把萊考夫和約翰遜提出的概念隱喻理論和法康尼爾與特納在此基礎(chǔ)上提出的概念整合理論或概念交織理論運(yùn)用于詩歌隱喻的釋義,這種跨學(xué)科的研究拓展了我們的思維。[3]

詩人通過隱喻創(chuàng)造詩歌的優(yōu)美和深遠(yuǎn),我們可以體會(huì)作者在詩歌中的隱喻的效果,然而我們是如何去深刻的體驗(yàn)字面背后所隱藏的深邃的含意的呢?這就需要我們對(duì)詩人所采用的隱喻有一定的認(rèn)知能力,主要建立在我們對(duì)詩歌的背景和詩人的親身經(jīng)歷的了解的基礎(chǔ)上。

2 中國詩性隱喻的發(fā)展和運(yùn)用

隱喻在近年來在國內(nèi)發(fā)展十分迅速,近三、四年來,一些專家學(xué)者胡壯麟(1996),朱永生、嚴(yán)世清(2000),束定芳(1996),吳莉(1999),林肖喻(1994),范文芳(1997),劉振前(1999)等人從理論的角度對(duì)隱喻進(jìn)行了探討。其中比較熱門的話題涉及到的是國外古典隱喻理論、隱喻的定義研究、語法隱喻以及隱喻歷史的研究等。[4]例如嚴(yán)世清的《隱喻論》(2000)重新審視隱喻的性質(zhì)、機(jī)制和功能,對(duì)主流學(xué)派的詞匯隱喻理論和系統(tǒng)語言學(xué)的語法隱喻理論之間的異同和互補(bǔ)性展開討論。胡壯麟的《認(rèn)知隱喻學(xué)》(2003)則是一部從多角度研究隱喻問題的專著,具體涉及隱喻的實(shí)質(zhì)、理解、應(yīng)用以及漢語的隱喻研究等方面。束定芳的《隱喻學(xué)研究》(2000)主要探討隱喻的本質(zhì)、隱喻的類型及句法和語義特征、隱喻的產(chǎn)生機(jī)制、功能、工作機(jī)制、理解以及其普通語言學(xué)意義和哲學(xué)意義。此外,束定芳還選編了國內(nèi)近十余年間發(fā)表的有關(guān)認(rèn)知研究的論文集《語言的認(rèn)知研究——認(rèn)知語言學(xué)論文精選》(2004),從中可以看出我國認(rèn)知語言學(xué)研究的發(fā)展和現(xiàn)況。隱喻方面的重要論文有胡壯麟(2000)“評(píng)語法隱喻的韓禮德模式”,朱永生、嚴(yán)世清(2000)“語法隱喻理論的理據(jù)和貢獻(xiàn)”,周榕(2002)“隱喻表征性質(zhì)研究”,束定芳(2002)“論隱喻的運(yùn)作機(jī)制”和“論隱喻與明喻的結(jié)構(gòu)及認(rèn)知特點(diǎn)”(2003),程琪龍(2002)“語言認(rèn)知與隱喻”等。[4]

三 隱喻在詩歌中的應(yīng)用

詩歌和隱喻有著千絲萬縷的聯(lián)系。有人說詩歌就是隱喻,隱喻和詩歌同源。因此有關(guān)隱喻的理論可以在詩歌中得到體現(xiàn),隱喻理論可以用來解釋詩歌的特點(diǎn),詩歌的理解方式等。盡管詩歌中大量的運(yùn)用隱喻,但詩性隱喻的核心成分是創(chuàng)造性,以及隨之而來的突然性、新穎性、美學(xué)性等。如果我們單用基本隱喻的概念去解釋詩性隱喻,恰恰拋棄了詩性隱喻的精華所在,拋棄了對(duì)世界的刻意探索和嶄新理解。[5]

1 隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)是“意象圖式”,這些圖示如第一部分的圖示一樣,意象是給情思一個(gè)載體,其作用在于托物言志,借景抒情;“意象圖式”概念由早期的認(rèn)知語義學(xué)學(xué)者萊考夫(G.Lakoff)和約翰遜(M.Johnson)提出。它主要來源于日常生活的基本經(jīng)驗(yàn),在概念域的映射中起著重要的作用。意象隱喻(image metaphor)反映的是從一個(gè)心理意象向一個(gè)心理意象的一種映射。路易斯(C,Lewis)說,隱喻是詩歌的生命原則,是詩人的主要文本和榮耀。[6]詩人在做詩時(shí)都是在把現(xiàn)實(shí)生活中的看起來和本體毫不相干的事物當(dāng)作喻體,把它們通過的意象聯(lián)系起來,讓普遍的現(xiàn)象升華成了新穎的表達(dá)方式。在認(rèn)知語言學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)領(lǐng)域,“意象”(image)一詞并不局限于視覺感知,它包括所有類型的感知經(jīng)驗(yàn)。文學(xué)作品的成功與否有賴于讀者通過各種感知經(jīng)驗(yàn)與作品進(jìn)行互動(dòng)。只有讀者深刻的理解了作者在詩歌中所運(yùn)用的意象圖式,才能更深刻的了解詩歌所寄予的感情,在翻譯詩歌時(shí)才能更好的表達(dá)出作者的本意。

2 既然詩性隱喻在詩歌中的作用如此的重要,那么正確的理解這種隱喻,從深層的去挖掘隱喻修辭手法下面作者所寄托的思想感情對(duì)正確的理解整首詩歌并翻譯它是極其重要的。下面我們將通過對(duì)兩首我們熟知的詩歌的解析和翻譯來說明隱喻的不可替代的作用。

(1)我們都知道著名詩人弗羅斯特,F(xiàn)rost是美國歷史上最偉大的詩人之一。他的詩歌以簡(jiǎn)潔、明快的語言,傳統(tǒng)的詩歌形式和優(yōu)雅的風(fēng)格而著稱。雖然Frost的詩用詞簡(jiǎn)單,不晦澀,但要想完全理解其詩的內(nèi)涵,也不是一件易事。Frost擅長(zhǎng)用最簡(jiǎn)單的語句,表達(dá)深刻的內(nèi)涵。他的詩歌中運(yùn)用了大量的修辭手法,而隱喻則是最重要的一種手法。他的一首家喻戶曉的詩歌 Stopping by Woods on a Snow Evening《雪夜林畔小駐》,其韻律和意境之美是詩歌的最大特色,而詩中使用大量的隱喻手法是使得詩歌成功的不可或缺的因素,例如我,樹林,白雪,馬,冰凍的湖泊和樹林等等。

第一節(jié)中的“我”,象征著處于兩難選擇中的人的生活方式。如果說“樹林”象征著大自然的神秘和復(fù)雜,那么詩歌中的“白雪”則象征著詩人純潔和簡(jiǎn)樸的品格,二者形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。純潔和簡(jiǎn)樸戰(zhàn)勝了神秘和幻想,鼓勵(lì)詩中人繼續(xù)努力完成人生旅途中未盡的事業(yè)。

第二節(jié)“我的馬”,象征著機(jī)械、理智的生活方式。而“馬”的這種生活方式正是社會(huì)所鼓勵(lì)的?!氨鶅龅暮矗╢rozen lake)”這一意象也頗具暗示意味。在對(duì)幽深的樹林邊輕柔飄蕩的雪花產(chǎn)生美好幻覺的剎那間,詩中人又何嘗沒意識(shí)到就此止步的可能。他處在一座森林和一片冰湖之間,附近連個(gè)可供憩息片刻的農(nóng)舍都沒有,他注定要面對(duì)這么一個(gè)選擇:要么“被凍住”即“停留”在林邊,就此終止人生的旅程(逃避人生),要么繼續(xù)趕路,跨越那片幽深的樹林,繼續(xù)跋涉探索(面對(duì)人生),這就是全詩充滿暗示的意象的升華所形成的象征。

第三節(jié):小馬韁鈴的鳴響仿佛是一種提醒,催促他去肩負(fù)生活或社會(huì)的責(zé)任。詩中“小馬”不僅具有動(dòng)物的屬性,而且還被詩人賦予人的特征:有思維、有語言。林中美麗的雪景使主人公入迷,停步不前,但小馬用人的意識(shí)提醒他還有許多諾言要履行,不能在此流連忘返,還要回到人世間履行作為社會(huì)人的義務(wù)和責(zé)任。兩者形成鮮明的對(duì)照,生動(dòng)地刻畫了詩中人當(dāng)時(shí)的矛盾心理,詩中矛盾對(duì)立的兩個(gè)側(cè)面得到全面透徹的揭示,從而極大地豐富了詩歌的內(nèi)涵。

第四節(jié):“I”在詩歌中重復(fù)了5次,“woods”出現(xiàn)了4次,“think,house和he分別出現(xiàn)了2次。這些頗具象征意義的詞匯在詩歌中重復(fù)使用,不但增強(qiáng)了詩歌的音樂效果,對(duì)進(jìn)一步揭示詩歌主題起了推波助瀾的作用。詩中還一再提到的可愛的樹林象征著人一生中所面臨的各種誘惑,而這種種誘惑都是深不可測(cè)的陷阱,無法預(yù)見它的未來。這些種種誘惑和對(duì)社會(huì)、生活、家庭等的各種承諾是相沖突的。以旅行者隱喻作者本人,最終,詩中的“我”還是戰(zhàn)勝了所面臨的種種誘惑去面對(duì)現(xiàn)實(shí)生活中自己應(yīng)該面對(duì)的責(zé)任了。(楊彬,2008.汪承萍,2001.陳永斌,2007)

通過對(duì)詩歌的隱喻手法的分析,我們對(duì)作者的詩歌意境有了很好的把握,這樣在翻譯這首詩時(shí)我們能更好的運(yùn)用修辭手法,使得詩歌的譯文能更好的保持其原汁原味。下面是余光中的譯本,他綜合了中外文化的特點(diǎn),無論是韻律還是意境都很有詩性美。

雪夜林畔小駐

——余光中譯

想來我認(rèn)識(shí)這座森林,林主的莊宅就在鄰村,

卻不會(huì)見我在此駐馬,看他林中積雪的美景。

我的小馬一定頗驚訝:四望不見有什么農(nóng)家,

偏是一年最暗的黃昏,寒林和冰湖之間停下。

它搖一搖身上的串鈴,問我這地方該不該停。

此外只有輕風(fēng)拂雪片,再也聽不見其他聲音。

森林又暗又深真可羨,但我還要守一些諾言,

還要趕多少路才安眠,還要趕多少路才安眠。

(2)上面是一首家喻戶曉的英語詩歌,下面舉一個(gè)中國詩歌例子來分析其中的隱喻手法。

中國古代文化可以說是一種隱喻文化,這在中國古代詩歌中表現(xiàn)得尤為突出。編著于公元前六世紀(jì)的《詩經(jīng)》是中國最早的一部詩歌總集,其中充分體現(xiàn)了隱喻的文化特點(diǎn)。首先,“比”僅有“比喻”、“隱喻”之義,但“興”卻不僅有“比喻”、“隱喻”之義,而且有“起”與“感發(fā)”之義?!皬恼Z言一技術(shù)的層面上看,‘比’乃是基于類似的聯(lián)想,可以把它們籠而統(tǒng)之地看成是隱喻性操作;‘興’一方面是基于類似的聯(lián)想,另一方面是基于相近的聯(lián)想,因此可以把‘興’看作隱喻的轉(zhuǎn)喻化或轉(zhuǎn)喻的隱喻化操作。可以說詩經(jīng)中的“比”是一種隱喻而“興”在本質(zhì)上也是一種隱喻。

例如詩經(jīng)的第一小節(jié)是:

關(guān)關(guān)雌鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑。

Guan-guan go the ospreys,On the islet in the river?

Themodest,retiring,virtuous,young lady:— —

For our prince a goodmate she?

——James Legge

下面是我國當(dāng)代翻譯家汪榕培與許淵沖的譯文:

The waterfowl would coo,Upon an islet in the brooks.

A lad would like to woo,A lass with pretty looks.

——汪榕培譯

By riverside a pair Of turtledoves are cooing;

There’s good maiden fair Whom a young man is wooing.

——許淵沖譯

在中國“睢鳩”通常與愛情相聯(lián)系,常用來比喻兩個(gè)相愛的男女。在 James Legge的譯文中“關(guān)睢”被譯為“ospre-ys”(魚鷹)(許淵沖,1997:40),而“ospreys”的概念意象并不適合于原詩,原因在英語讀者看來“ospreys”與愛情是沒有什么聯(lián)系的。而在許淵沖教授的譯文中“關(guān)睢”,被譯為“tur-tledoves”,這與原詩中的“關(guān)睢”有異曲同工之妙,因?yàn)椤皌urtl-edoves”不僅有“斑鳩”之意,也有“愛人”之意,很容易讓人聯(lián)想起愛情。[7]汪與許兩位譯文各有千秋。汪譯后兩行譯得好,尤其是 lad與lass配對(duì)地譯“君子”與“淑女”!lad表示“小伙子”(本義),lass表示“姑娘”(本義);lad與lass都能表示“情侶”(轉(zhuǎn)義);但許譯用turtledove表示“斑鳩”(本義)與“情人”(轉(zhuǎn)義),比表示“水鳥”的waterfowl更適合此詩的意境;兩個(gè)譯者都抓住了詩歌隱喻的翻譯技巧,對(duì)詩歌的隱喻背景有了很好的認(rèn)知能力,這樣才能栩栩如生。但許譯在詩的整齊與美觀方面不如汪譯的整齊,汪的譯文更能體現(xiàn)詩歌的形式和音韻美。[8]

詩歌隱喻的翻譯有很多的技巧,已經(jīng)有很多學(xué)者在翻譯詩歌隱喻方面提出了很多的方法和理論,比如說何佳媛(2008)在她的論文中提出的英文詩歌中隱喻翻譯的三大策略,即(1)保留原文隱喻法、(2)隱喻轉(zhuǎn)換成明喻法、(3)舍棄原文隱喻法等等很值得我們?nèi)ソ梃b。

四 結(jié) 論

詩人往往利用隱喻制作一個(gè)謎面來隱藏自己的思想

感情或掩蓋真正的意圖,因此,我們只有充分理解隱喻,才能體會(huì)詩人的獨(dú)特感受或其所傳達(dá)的一種特殊意義,從而找到謎底。詩人運(yùn)用隱喻并不是轉(zhuǎn)移意思,使詩變得晦澀難懂,而是用隱喻在我們的腦海里產(chǎn)生一個(gè)可見的圖像,使我們看得更清晰、更明白,從而更好地理解詩的含義。就此而言,隱喻的美正是體現(xiàn)在對(duì)其的詮釋過程之中。所以在翻譯原作的中的詩性隱喻的時(shí)候,我們不能很晦澀的根據(jù)原文的字面意思或者源語文化來翻譯,要想讓譯文生動(dòng)且不失原文隱喻的詩性美,譯者一定要對(duì)源語和目標(biāo)語文化以及原文作者的背景和經(jīng)歷有一定的了解,以此來提高自己在翻譯詩歌時(shí)的隱喻認(rèn)知能力。

[1] 孫凱,董文周.詩學(xué)篇章與隱喻[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2001(1)

[2] 王松鶴,于林龍.自然語言語義變化中隱喻研究的幾個(gè)重要?dú)v史階段[J]. 佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào), 2006(5)

[3] 徐萍.中英詩歌隱喻的認(rèn)知新探 [J]. 職業(yè)圈

[4] 孫啟耀 伊英莉.我國目前隱喻研究的進(jìn)展簡(jiǎn)評(píng) [J]. 山東外語教學(xué),2002(3)

[5] 胡壯麟. 詩性隱喻 [J] 山東外語教學(xué)2003(1)

[6] 束定芳.論隱喻的詩歌功能 [J]. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào), 2007(15)

[7] 王靜芳,劉慧君.中國古代詩歌中的隱喻翻譯 [J]. 河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),(5)

[8] 《詩經(jīng)》首篇《關(guān)睢》研讀、探討、試譯十題

[10] 韓晶. 隱喻在詩歌中的運(yùn)用 [J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2008(4)[11] 傅敬民. 英語特殊隱喻研究及其漢譯 [J].上海翻譯,2009(1)

Poetic Metaphor and Its Translation

JIA Li-ping , ZANG Gai-li
(Faculty of humanities and foreign languages, Xi’an University of Technology, Xi’an Shaanxi 710054, China)

Metaphor; poetic metaphor; poem translation

Poetic metaphor is the indispensable coat of a poem, and if there is no poetic metaphor, all the poems would lose its unique charm and beauty, and all the thoughts, feelings, and the philosophy of life that the author placed in the poem will lose.Therefore, to understand the metaphor in the poem is essential. By an analysis of the development situation of the Metaphor at home and abroad, and through the analysis of the poetic metaphor and translation in Chinese and English poems, this paper aims to find the concepts and ideas that the Poetic Metaphor takes, and study the role of metaphor in poem and its translation skills from cross-cultural and cognitive point of view.

H315.9

A

1673–2804(2011)01-0120-04

2010-01-08

猜你喜歡
詩性隱喻意象
撫遠(yuǎn)意象等
成長(zhǎng)是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
《活的隱喻》
民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
形與影的詩性糾結(jié)——莊曉明的詩與詩評(píng)
“具體而微”的意象——從《廢都》中的“鞋”說起
對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
“玉人”意象蠡測(cè)
《活著》的獨(dú)特意象解析
短篇小說(2014年12期)2014-02-27 08:32:56
詩性敘事與超現(xiàn)實(shí)敘事——論《塵埃落定》對(duì)于《百年孤獨(dú)》的超越
阿來研究(2014年1期)2014-02-27 06:18:51
《空山》不空——多重文化沖突下的詩性反思
阿來研究(2014年1期)2014-02-27 06:18:45
辽阳县| 安康市| 固安县| 无棣县| 兴城市| 太谷县| 乐至县| 镶黄旗| 孝昌县| 屯留县| 洛扎县| 汝州市| 晋宁县| 昔阳县| 新建县| 红河县| 南和县| 乌拉特中旗| 汕尾市| 凤山县| 岗巴县| 江源县| 台湾省| 会宁县| 嘉峪关市| 临夏县| 阜阳市| 永登县| 安徽省| 加查县| 木兰县| 高雄县| 靖江市| 祥云县| 称多县| 冀州市| 井陉县| 仪征市| 嘉鱼县| 当涂县| 佳木斯市|