于俊青
(西北大學(xué)文學(xué)院,陜西西安 710127)
威廉·瓊斯與東方學(xué)的興起
——兼論其東方文學(xué)與世界文學(xué)觀念
于俊青
(西北大學(xué)文學(xué)院,陜西西安 710127)
東方學(xué)之所以在18世紀(jì)晚期的歐洲興起,英國(guó)東方學(xué)家威廉·瓊斯起了極為重要的推動(dòng)作用,因而被稱(chēng)為東方學(xué)的奠基人。他建立了世界上第一個(gè)專(zhuān)門(mén)研究東方學(xué)的組織——亞洲學(xué)會(huì),對(duì)梵語(yǔ)、波斯語(yǔ)的研究推動(dòng)了東方語(yǔ)言研究的發(fā)展,通過(guò)論證梵語(yǔ)與希臘語(yǔ)等東西方語(yǔ)言的親緣關(guān)系拉開(kāi)了歷史比較語(yǔ)言學(xué)的序幕。更為重要的是,他把印度的《沙恭達(dá)羅》、波斯哈菲茲的詩(shī)歌、阿拉伯的《懸詩(shī)》和中國(guó)的《詩(shī)經(jīng)》等大量東方文學(xué)經(jīng)典開(kāi)創(chuàng)性地譯介到歐洲,還萌生了先進(jìn)的東方文學(xué)與世界文學(xué)觀念,對(duì)歐洲文學(xué)與文化的影響既廣且深。瓊斯開(kāi)創(chuàng)了東方學(xué)的純學(xué)術(shù)傳統(tǒng),促進(jìn)了東西方的文化交流,與薩義德所說(shuō)的“作為帝國(guó)主義幫兇的東方學(xué)”不可同日而語(yǔ),卻是歐洲歷史上反對(duì)西方中心主義的重要力量。
威廉·瓊斯;東方學(xué);東方文學(xué);東方語(yǔ)言研究;亞洲學(xué)會(huì)
到18世紀(jì)中葉前后,歐洲人對(duì)東方各主要民族已經(jīng)有了不同程度的認(rèn)識(shí)。由于地理上的毗鄰,歐洲自古以來(lái)對(duì)中東地區(qū)就是比較了解的。比如古希臘史學(xué)家希羅多德的《歷史》一書(shū)對(duì)埃及、巴比倫、波斯等東方古文明多有論述。而直到蒙古人打通歐亞大陸的交通線之前,歐洲人對(duì)中國(guó)可以說(shuō)是茫然無(wú)知的。蒙元世紀(jì)特別是大航海時(shí)代之后的幾百年,歐洲商人、傳教士紛紛踏上了奔赴中國(guó)的征途。他們把關(guān)于中國(guó)的知識(shí)帶回歐陸,成為19世紀(jì)專(zhuān)業(yè)漢學(xué)走向成熟的重要基礎(chǔ)。比之對(duì)中國(guó)的了解,古代歐洲人對(duì)印度知道得要多一些,特別是阿拉伯世界的穆斯林向歐洲傳播了很多有關(guān)印度的知識(shí)和信息。而到了近代,雖然歐洲人在印度的殖民活動(dòng)比在中國(guó)更為猖獗,但直到18世紀(jì)中葉歐洲人對(duì)印度文化的了解遠(yuǎn)沒(méi)有對(duì)中國(guó)文化的了解為多。由于梵語(yǔ)還沒(méi)有真正為歐洲人攻克,到過(guò)印度的歐洲人只是通過(guò)莫臥兒帝國(guó)的官方語(yǔ)言波斯語(yǔ)獲得了對(duì)印度文化的一些了解。正如薩義德在《東方學(xué)》一書(shū)中所說(shuō),“直到18世紀(jì)中葉,東方學(xué)研究者主要是圣經(jīng)學(xué)者、閃語(yǔ)研究者、伊斯蘭專(zhuān)家或漢學(xué)家。一般說(shuō)來(lái),在18世紀(jì)晚期安格迪爾-杜貝隆和威廉·瓊斯爵士能夠清晰地揭示阿維斯陀經(jīng)和梵文的豐富性之前,亞洲中部廣袤的地域一直未被東方學(xué)所征服。”①[美]薩義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2007年版,第63頁(yè)。到了18世紀(jì)70年代,薩義德提到的這種情況才發(fā)生顯著變化。單從學(xué)術(shù)的角度講,這一變化主要?dú)w功于兩位東方學(xué)家——安格迪爾 -杜貝隆(Anquetil-Duperron,1731—1805)和威廉·瓊斯(William Jones,1746—1794)。薩義德就指出,“東方學(xué)的興起主要?dú)w因于這一世紀(jì)后30年安格迪爾和瓊斯成效顯著的東方發(fā)現(xiàn)”②[美]薩義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2007年版,第151頁(yè)。,并轉(zhuǎn)引東方學(xué)家阿伯里的話稱(chēng)威廉·瓊斯為“東方學(xué)無(wú)可爭(zhēng)議的奠基人”③[美]薩義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2007年版,第101頁(yè)。。薩義德并非研究東方學(xué)史的專(zhuān)家,但他的論述明顯參考了法國(guó)東方學(xué)家史華伯的《東方的復(fù)興》①S ee R.Schwab,Oriental renaissance:Europe's rediscovery of India and the East,1680 -1880,trans.G.Patterson - Black and V.Reinking,New York,Columbia University Press,1984.等東方學(xué)史著作,是符合歐洲東方學(xué)的發(fā)展歷史的。法國(guó)的安格迪爾早年學(xué)習(xí)過(guò)阿拉伯語(yǔ)和波斯語(yǔ),后來(lái)到印度待了7年。他本來(lái)打算學(xué)習(xí)梵語(yǔ),但英法之間在印度的戰(zhàn)爭(zhēng)打亂了他的計(jì)劃,沒(méi)能讓他實(shí)現(xiàn)這個(gè)愿望。其東方學(xué)成就主要是對(duì)波斯的《阿維斯陀》和印度的《奧義書(shū)》這兩部古籍的翻譯。兩個(gè)譯本的問(wèn)世在歐洲知識(shí)界造成了巨大的轟動(dòng),激發(fā)了歐洲人對(duì)東方知識(shí)的興趣。②See G.Sarton,“Anquetil- Duperron(1731 -1805)”,Osiris,1937,Vol.3.而對(duì)東方學(xué)的興起貢獻(xiàn)更大的是英國(guó)的威廉·瓊斯。瓊斯早年主要研究波斯和阿拉伯的語(yǔ)言文化,對(duì)中國(guó)也很感興趣。1783年到印度后,他很快掌握了梵語(yǔ),并廢寢忘食地展開(kāi)東方學(xué)特別是印度學(xué)研究。瓊斯的東方學(xué)產(chǎn)生了世界性的影響,這主要體現(xiàn)在亞洲學(xué)會(huì)的創(chuàng)建、東方語(yǔ)言研究和東方文學(xué)譯介三個(gè)方面,本文將依次述之。
威廉·瓊斯曾說(shuō),“亞洲一直被看做各種科學(xué)的乳母,是各種迷人而有用的藝術(shù)的發(fā)明者,是那些輝煌的歷史事件發(fā)生的舞臺(tái),富有人類(lèi)天才的創(chuàng)造物和各種自然奇觀,在宗教與政府的形式、法律、禮儀、風(fēng)俗和語(yǔ)言以及人的相貌與膚色方面有無(wú)限的多樣性。我忍不住要說(shuō),這是一個(gè)多么重要的尚待發(fā)掘的廣闊領(lǐng)域啊!有多少有益的東西可以汲取!我煞費(fèi)苦心地考慮到,在這波動(dòng)、不完善和有限的生活條件下,這些探究和汲取只能由很多人的共同努力來(lái)完成?!雹跿he Works of Sir William Jones,London:John Stockdale & John Walker,1807,vol.3,pp.1 -2.他提出要探究亞洲的歷史與古跡、自然物產(chǎn)、藝術(shù)、科學(xué)和文學(xué),但又認(rèn)識(shí)到這樣龐大的研究計(jì)劃是不可能由一個(gè)人來(lái)完成的,因而需要成立一個(gè)學(xué)會(huì)。1784年1月15日,在瓊斯的動(dòng)議下,學(xué)者們?cè)诩訝柛鞔鹫匍_(kāi)了會(huì)議,宣告世界上第一個(gè)專(zhuān)門(mén)研究東方學(xué)的學(xué)術(shù)組織亞洲學(xué)會(huì)(Asiatick Society)成立。在稍后的會(huì)議上,瓊斯被與會(huì)人員一致推舉擔(dān)任該學(xué)會(huì)的主席。
從1784年到1794年,瓊斯每年初都在亞洲學(xué)會(huì)的會(huì)議上做一次年度演講。他在《亞洲學(xué)會(huì)成立會(huì)議上的演講》中從總體上闡述了亞洲學(xué)會(huì)的宗旨和研究對(duì)象。隨后的6次年度演講依次研究亞洲5大民族——印度、阿拉伯、韃靼、波斯、中國(guó),以及亞洲邊區(qū)、山地、島嶼的居民。最后3次演講則研究東方民族的起源與譜系、亞洲的文明史、自然史和科學(xué)。瓊斯有計(jì)劃地用11年時(shí)間完成了一項(xiàng)極其艱難的工作。他的研究在很多方面是開(kāi)創(chuàng)性的,對(duì)他的同代人和后繼者產(chǎn)生了廣泛的影響。瓊斯擔(dān)任第一任亞洲學(xué)會(huì)主席凡十年,在他周?chē)奂送柦鹚?C.Wilkins)、科爾布魯克(H.T.Colebrooke)等東方學(xué)者。當(dāng)時(shí)的加爾各答形成了一個(gè)以瓊斯為靈魂人物的“東方學(xué)派”或者叫“瓊斯學(xué)派”。在瓊斯創(chuàng)建亞洲學(xué)會(huì)之后,法、英、美等國(guó)也紛紛建立了自己的亞洲學(xué)會(huì)或東方學(xué)會(huì),引發(fā)了一股世界范圍內(nèi)東方學(xué)研究的熱潮。瓊斯在印度學(xué)上的繼承人科爾布魯克受到瓊斯和亞洲學(xué)會(huì)極大的影響,從印度回國(guó)后于1823年創(chuàng)建了英國(guó)皇家亞洲學(xué)會(huì)??梢哉f(shuō),亞洲學(xué)會(huì)的建立是東方學(xué)興起的重要標(biāo)志之一。亞洲學(xué)會(huì)對(duì)印度也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。它促使印度人重新審視自己的文化,后來(lái)的孟加拉文藝復(fù)興頗受其影響。英迪拉·甘地曾說(shuō):“它(亞洲學(xué)會(huì)——筆者注)向歐洲揭示了印度在文化與知識(shí)方面的成就。當(dāng)我們被疑惑和艱難籠罩時(shí),它卻放出了一道光芒。對(duì)我們的人民來(lái)說(shuō),這意味著我們的遺產(chǎn)重新被發(fā)現(xiàn)和我們的自尊重新建立起來(lái)??梢哉f(shuō),印度精神的新生即源于此。”④The Asitic Society,Calcutta,The Asitic Society,1995,pp.10 -11.還有論者指出,“在過(guò)去的兩個(gè)世紀(jì)里,印度每一個(gè)學(xué)科都接受過(guò)亞洲學(xué)會(huì)的鼓勵(lì)和滋養(yǎng)?!雹軹he Asitic Society,Calcutta,The Asitic Society,1995,p.13.亞洲學(xué)會(huì)一直發(fā)展到今天,已經(jīng)成為印度重要的學(xué)術(shù)中心和世界上重要的東方學(xué)研究中心。
東方語(yǔ)言研究是瓊斯東方學(xué)的基石。瓊斯曾列出自己學(xué)過(guò)的28種語(yǔ)言,其中精通的有梵語(yǔ)、波斯語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)、希臘語(yǔ)等8種,粗通的有希伯來(lái)語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、印地語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、藏語(yǔ)、敘利亞語(yǔ)、漢語(yǔ)等。⑥Lord Teignmouth,Memoirs of the Life,Writings and correspondence of Sir William Jones,London:J.Hatchard Bookseller,1815,p.465.他的波斯語(yǔ)和梵語(yǔ)研究對(duì)東方學(xué)的發(fā)展影響甚巨。1771年,瓊斯出版了《波斯語(yǔ)法》一書(shū)。據(jù)考證此書(shū)是歐洲第一部波斯語(yǔ)的語(yǔ)法書(shū),長(zhǎng)期作為歐洲人學(xué)習(xí)波斯語(yǔ)的必備書(shū)籍。愛(ài)德華·菲茨杰拉德就是在這本書(shū)的幫助下學(xué)習(xí)了波斯語(yǔ),并在那里找到了翻譯《魯拜集》的靈感。瓊斯被認(rèn)為是歐洲第一個(gè)真正掌握梵語(yǔ)的人,他掀起了歐洲人學(xué)習(xí)、研究梵語(yǔ)的熱潮。在瓊斯的影響下,科爾布魯克寫(xiě)出了西方第一部梵語(yǔ)語(yǔ)法,弗·施萊格爾寫(xiě)了《論印度人的語(yǔ)言和智慧》。瓊斯打開(kāi)了梵語(yǔ)的大門(mén),同時(shí)也打開(kāi)了印度文化的大門(mén),奠定了印度學(xué)的基礎(chǔ)。
瓊斯的梵語(yǔ)研究對(duì)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展也起了巨大的推動(dòng)作用:他論證了梵語(yǔ)和希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)以及哥特語(yǔ)、凱爾特語(yǔ)、古波斯語(yǔ)的相似性和親緣關(guān)系,拉開(kāi)了歷史比較語(yǔ)言學(xué)的序幕。1786年,他在亞洲學(xué)會(huì)宣讀了關(guān)于印度人的年度演講,其中談道:
梵語(yǔ),不管有多么古老,卻有著非常美妙的結(jié)構(gòu);比希臘語(yǔ)更完美,比拉丁語(yǔ)更豐富,比后二者更為精致典雅;然而在動(dòng)詞詞根和語(yǔ)法形式上卻和后二者極為相似,這決不可能出于巧合。這三種語(yǔ)言是如此相似,以至于任何語(yǔ)言學(xué)家在研究了它們之后,沒(méi)有一個(gè)會(huì)不相信它們來(lái)自某個(gè)現(xiàn)在可能已經(jīng)不復(fù)存在的共同源頭?;诒M管不是非常充分的類(lèi)似理由,我們可以假定哥特語(yǔ)和凱爾特語(yǔ)——雖然混雜了極為不同的方言——也是和梵語(yǔ)同出一源的;我們或許也可以把古波斯語(yǔ)列入同一個(gè)語(yǔ)系……①The Works of Sir William Jones,London:John Stockdale & John Walker,1807,vol.3,pp.34 -35.
雖然在瓊斯之前,也有一些歐洲人對(duì)梵語(yǔ)有些了解,產(chǎn)生了與瓊斯類(lèi)似的看法,但認(rèn)識(shí)較為模糊,未引起太多關(guān)注。阿伯里認(rèn)為瓊斯雖然不是第一個(gè)發(fā)現(xiàn)東西方語(yǔ)言聯(lián)系的人,但卻是第一個(gè)去證明它的人。②A.J.Arberry,Oriental essays:portraits of seven scholars,Richmond:Curzon Press,1997,p.83.但即便如此,瓊斯的上述論斷依然是振聾發(fā)聵、意義非凡的。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家羅賓斯指出,“迄今為止的現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)發(fā)展史中,有四個(gè)重大的‘突破’,其中第一個(gè)‘突破’就是在1786年實(shí)現(xiàn)的”,瓊斯在這一年“無(wú)可置疑地確定印度的古典語(yǔ)言梵語(yǔ)同拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)和日耳曼諸語(yǔ)言有歷史上的親緣關(guān)系”,“如果說(shuō)可以人為地把哪一年用來(lái)標(biāo)志當(dāng)代語(yǔ)言科學(xué)的起點(diǎn)的話,那就是1786年……”③[英]羅賓斯:《語(yǔ)言學(xué)簡(jiǎn)史》,上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究所譯,安徽教育出版社1987年版,第165頁(yè)。瓊斯毫無(wú)疑義是現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)科的一個(gè)重要源頭。歷史比較語(yǔ)言學(xué)之所以成為19世紀(jì)語(yǔ)言學(xué)的主流,瓊斯的影響不可小覷。稍后的葆樸等人就是站在瓊斯這位巨人的肩上,推動(dòng)歷史比較語(yǔ)言學(xué)走向成熟的。歷史比較語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展反過(guò)來(lái)又推動(dòng)了東方學(xué)的發(fā)展。
東方文學(xué)譯介是瓊斯東方學(xué)的核心,影響也最大。瓊斯把印度、波斯、阿拉伯、中國(guó)等的大量文學(xué)經(jīng)典開(kāi)創(chuàng)性地譯介到歐洲,對(duì)歐洲文學(xué)與文化產(chǎn)生了重要影響,也在一定程度上改變了歐洲的東方觀。其東方文學(xué)譯作是19世紀(jì)歐洲浪漫主義詩(shī)歌的一個(gè)重要靈感源泉。有學(xué)者指出,“19世紀(jì)大多數(shù)文人都讀過(guò)瓊斯的譯作,在那個(gè)時(shí)期大多數(shù)著名詩(shī)人身上這些譯作的影響是顯而易見(jiàn)的。騷塞和穆?tīng)柦?jīng)常在他們的大量筆記中引用瓊斯;雪萊和丁尼生分別在《麥布女王》和《洛克斯利大廳》中借用了瓊斯,這最近已被考貝爾教授證明了;拜倫也應(yīng)讀過(guò)他的一些作品。并且,除了他對(duì)諸多英國(guó)詩(shī)人的這些直接影響,還存在從總體上被東方文學(xué)吸引這種間接影響的情況?!雹蹵.J.Arberry,Oriental essays:portraits of seven scholars,Richmond:Curzon Press,1997,p.79.
有關(guān)東方文學(xué),瓊斯最早關(guān)注的是波斯詩(shī)歌。他曾翻譯過(guò)涅扎米的《秘密寶庫(kù)》(Makhzeni Esrar,or Treasury of Secrets),而影響更大的是他對(duì)哈菲茲詩(shī)歌的翻譯。1770年,瓊斯翻譯的《哈菲茲詩(shī)歌》(Odes d’Hafiz)問(wèn)世,包括哈菲茲10首詩(shī)的散文體和詩(shī)體的兩種法語(yǔ)譯文。隨后,《波斯語(yǔ)法》一書(shū)出版,《一首波斯詩(shī)歌》(A Persian Song of Hafiz)收入其中,包括直譯和詩(shī)體意譯兩個(gè)英語(yǔ)版本,其中詩(shī)體版后來(lái)又收入他的《詩(shī)集》之中?!恫ㄋ拐Z(yǔ)法》和《詩(shī)集》的出版使得哈菲茲的這首詩(shī)在歐洲廣為傳頌。直到1926年這首詩(shī)還被選入《牛津十八世紀(jì)英國(guó)詩(shī)選》。這首詩(shī)引發(fā)了歐洲對(duì)哈菲茲以及波斯詩(shī)歌的興趣,進(jìn)而對(duì)很多歐洲詩(shī)人產(chǎn)生了影響。詩(shī)中所蘊(yùn)涵的激情和神秘感激發(fā)了拜倫、雪萊的靈感?!鞍輦愶@然讀過(guò)并且很欣賞這首詩(shī),因?yàn)樗谠缙诘囊皇资闱樵?shī)中模仿了其押韻的格式。”⑤A.J.Arberry,“Orient Pearls at Random Strung”,in Bulletin of the School of Oriental and African Studies,1946,No.4.在背景與語(yǔ)言風(fēng)格上它對(duì)馬修·阿諾德的《蘇赫拉布與魯斯塔姆》有影響。⑥S.Gillespie & D.Hopkins,(eds.),The Oxford History of Literary Translation in English,vol.3,Oxford:Oxford University Press,2005,p.443.歌德的《西東合集》更是受到哈菲茲的極大影響,這其中也有瓊斯譯本的很大功勞。阿伯里認(rèn)為,“毫不夸張地說(shuō),在瓊斯對(duì)歐洲的波斯研究的創(chuàng)立與發(fā)展的各種重要貢獻(xiàn)方面,沒(méi)有比他在哈菲茲抒情詩(shī)上所作的工作更令人高興和影響深遠(yuǎn)的了……”⑦A.J.Arberry,“Orient Pearls at Random Strung”,in Bulletin of the School of Oriental and African Studies,1946,No.4.阿拉伯文學(xué)方面,瓊斯于1782年出版了他的《懸詩(shī)》(The Moallakat)英譯本。這是第一個(gè)歐洲語(yǔ)言的《懸詩(shī)》全譯本。譯本贏得了長(zhǎng)時(shí)間的歡迎,直到20世紀(jì)初才被布隆夫婦的譯本所取代。吉本在《羅馬帝國(guó)興衰史》中提到過(guò)瓊斯的懸詩(shī)譯本,歌德在《西東合集》的注釋中引用了瓊斯在《亞洲詩(shī)歌評(píng)論》中對(duì)懸詩(shī)的評(píng)價(jià)。①A.J.Arberry,The seven odes:the first chapter in Arabic literature,London:George Allen & Unwin,1957,pp.25 -26.瓊斯關(guān)注中國(guó)文學(xué)也很早,后來(lái)發(fā)表了《論中國(guó)的第二部古典》一文。所謂“中國(guó)的第二部古典”指的是《詩(shī)經(jīng)》。文章用主要篇幅討論了《詩(shī)經(jīng)》,還分直譯和詩(shī)體意譯兩種方式翻譯了《淇奧》、《桃夭》、《節(jié)南山》三首詩(shī)的各一小節(jié)。②參見(jiàn)于俊青:《威廉·瓊斯對(duì)〈詩(shī)經(jīng)〉的譯介》,《東方叢刊》2009年第4期。這篇文章是英國(guó)學(xué)者第一次根據(jù)漢語(yǔ)原文來(lái)翻譯、研究中國(guó)文學(xué)。因而,瓊斯被范存忠先生稱(chēng)為“英國(guó)第一個(gè)研究過(guò)漢學(xué)的人”③范存忠:《中國(guó)文化在啟蒙時(shí)期的英國(guó)》,上海外語(yǔ)教育出版社1991年版,第201頁(yè)。。瓊斯接觸、譯介印度文學(xué)最晚,但成就和影響卻最大。他到印度后,滿(mǎn)懷熱情地與印度學(xué)者、婆羅門(mén)交流,很快對(duì)印度文學(xué)與文化有了較多了解。他首先利用搜集到的素材寫(xiě)了許多詩(shī)歌,包括九首“印度神頌詩(shī)”等?!坝《壬耥炘?shī)”對(duì)歐洲浪漫主義詩(shī)歌產(chǎn)生了影響,比如《那羅延頌詩(shī)》催生了雪萊的《智慧美頌詩(shī)》。④A.J.Arberry,Oriental essays:portraits of seven scholars,Richmond:Curzon Press,1997,p.82.1786年,瓊斯翻譯了《嘉言集》(Hitopadesa)。1789年,他翻譯了勝天的《牧童歌》(Gitagovinda)。而瓊斯在印度文學(xué)譯介上最大的成就是對(duì)《沙恭達(dá)羅》的翻譯。從1787年開(kāi)始,他先把《沙恭達(dá)羅》直譯成了拉丁語(yǔ),然后又逐字轉(zhuǎn)譯成英語(yǔ)。1789年,《沙恭達(dá)羅》英譯本出版。瓊斯在譯本前言中說(shuō),他“忠實(shí)地翻譯了這部印度劇作,像是為人們展現(xiàn)了一幅最可愛(ài)、最真實(shí)的古印度的風(fēng)俗畫(huà),帶來(lái)了亞洲文學(xué)重見(jiàn)天日的一個(gè)偉大傳奇”⑤The Works of Sir William Jones,London:John Stockdale & John Walker,1807,vol.9,p.367.。譯本出版后的幾年內(nèi),英國(guó)的《分析評(píng)論》、《紳士雜志》、《每月評(píng)論》等雜志對(duì)其關(guān)注的熱情世所罕見(jiàn)。歐洲大陸很快出現(xiàn)了諸多轉(zhuǎn)譯本,如1791年福斯特的德譯本、1792年的俄譯本、1803年的法譯本等。⑥G .Cannon,The life and mind of Oriental Jones:Sir William Jones,the father of modern linguistics,Cambridge & New York:Cambridge University Press,1990,pp.313 -315.《沙恭達(dá)羅》的譯本讓歐洲人驚詫地“發(fā)現(xiàn)”了印度文學(xué)的高度藝術(shù)成就,一定程度上改變了歐洲的東方文化觀。譯本對(duì)歐洲尤其對(duì)德國(guó)文壇影響巨大。眾所周知,歌德為《浮士德》寫(xiě)的舞臺(tái)序曲就是受到了《沙恭達(dá)羅》的啟發(fā)。歌德正是通過(guò)瓊斯英譯的福斯特轉(zhuǎn)譯本而接觸到《沙恭達(dá)羅》的。
瓊斯一生之所以會(huì)花費(fèi)大量時(shí)間和精力來(lái)翻譯東方文學(xué),和他對(duì)東方文學(xué)的價(jià)值與成就的深刻認(rèn)識(shí)是密切相關(guān)的。他因?qū)W了多種東方語(yǔ)言而接觸到東方文學(xué)作品,逐漸認(rèn)識(shí)到其價(jià)值,于是產(chǎn)生了翻譯的沖動(dòng),希望以此向歐洲人展現(xiàn)一個(gè)真實(shí)的東方。因此,他堅(jiān)持盡可能忠實(shí)地翻譯這些作品,在翻譯《詩(shī)經(jīng)》等作品的時(shí)候甚至是逐字翻譯的。他對(duì)東方文學(xué)評(píng)價(jià)很高,但因?yàn)樗窃谘芯?、翻譯了原文之后作出的評(píng)價(jià),因此又是非常客觀的。瓊斯曾經(jīng)說(shuō)過(guò)這樣一段有意思的話:
我應(yīng)該把我在印度的文學(xué)工作比作什么呢?假設(shè)古希臘文學(xué)僅僅為現(xiàn)代希臘所知,并且掌握在牧師和哲學(xué)家手里。假設(shè)希臘先后被哥特人、匈奴人、汪達(dá)人、韃靼人,最后被英國(guó)人所征服。再假設(shè)英國(guó)在雅典建立了法庭,一位好奇的英國(guó)人成了法官。假設(shè)他在那兒學(xué)了他的同胞都不懂的希臘語(yǔ),讀荷馬、品達(dá)、柏拉圖,而歐洲人甚至都沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)他們。那么這就是在印度的我了,只需把希臘語(yǔ)換成梵語(yǔ),把崇拜朱庇特的牧師換成婆羅門(mén),把荷馬、品達(dá)、柏拉圖換成跋彌、毗耶娑、迦梨陀娑。⑦G.Cannon,“Sir William Jones and the Sakuntala”,in Journal of the American Oriental Society,1953,Vol.73,No.4.
瓊斯毫不遲疑地把印度文學(xué)放到與古希臘文學(xué)同等的地位,這顯示他是從世界文學(xué)的大視野來(lái)觀察東方文學(xué)的。他所寫(xiě)的多部論述東方文學(xué)的論著——拉丁文專(zhuān)著《亞洲詩(shī)歌評(píng)論》、法語(yǔ)專(zhuān)著《東方文學(xué)論》和《論東方各國(guó)的詩(shī)歌》、《論印度文學(xué)》、《論印度和波斯的神秘詩(shī)歌》、《論中國(guó)的第二部古典》等論文——更是充分體現(xiàn)了這一點(diǎn)。在這些著作中,瓊斯通過(guò)對(duì)歐洲文學(xué)和印度、中國(guó)、波斯、阿拉伯、希伯來(lái)、土耳其等民族文學(xué)的比較,肯定了東方文學(xué)的成就,形成了較為完整的世界文學(xué)視野。因此,王向遠(yuǎn)教授在《比較文學(xué)系譜學(xué)》一書(shū)中介紹了瓊斯譯介東方文學(xué)的情況后說(shuō):“東方文學(xué)進(jìn)入歐洲文學(xué)家的視野,為他們沖破歐洲中心論,形成‘世界文學(xué)’的觀念奠定了基礎(chǔ)。18世紀(jì)末19世紀(jì)初,在東西方各國(guó)的交往日益密切的情況下,歐洲的‘世界文學(xué)’觀念已經(jīng)變得頗為清晰了。”⑧王向遠(yuǎn):《比較文學(xué)系譜學(xué)》,北京師范大學(xué)出版社2009年版,第80頁(yè)。
薩義德受福柯話語(yǔ)理論的影響,把西方的東方知識(shí)體系看做一種權(quán)力話語(yǔ)系統(tǒng),于是東方學(xué)就成了“西方用以控制、重建和君臨東方的一種方式”①[美]薩義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2007年版,第4頁(yè)。,“一種強(qiáng)加于東方之上的政治學(xué)說(shuō)”②[美]薩義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2007年版,第260頁(yè)。。他說(shuō),“盡管有東方學(xué)家試圖對(duì)作為一種公正客觀的學(xué)術(shù)努力的東方學(xué)與作為帝國(guó)主義幫兇的東方學(xué)進(jìn)行微妙區(qū)分”,但東方學(xué)家的興趣“卻不可能單方面地與東方學(xué)以拿破侖1798年入侵埃及為開(kāi)端的現(xiàn)代全球化新階段所得以產(chǎn)生的總體帝國(guó)主義語(yǔ)境分開(kāi)?!雹郏勖溃菟_義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2007年版,第429頁(yè)。東方學(xué)的興起的確是以殖民主義為背景的。但毫無(wú)疑問(wèn),東方學(xué)又有其獨(dú)立性與客觀性。東方學(xué)在18世紀(jì)晚期的歐洲興起,回顧其歷史可以發(fā)現(xiàn)東方學(xué)在興起之初就形成了一個(gè)非常明顯的純學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。威廉·瓊斯正是這一傳統(tǒng)的開(kāi)創(chuàng)者。從總體上看,瓊斯東方學(xué)的學(xué)術(shù)客觀性是非常突出的。到了19世紀(jì)早期,瓊斯的后繼者們進(jìn)一步使東方學(xué)臻于成熟。他們把個(gè)人的研究領(lǐng)域收縮起來(lái),成為東方學(xué)各分支的專(zhuān)門(mén)研究者——比如法國(guó)的薩西主要搞阿拉伯學(xué),雷慕沙專(zhuān)攻漢學(xué),英國(guó)的科爾布魯克專(zhuān)門(mén)研究印度學(xué)等——東方學(xué)開(kāi)始走向?qū)iT(mén)化,純學(xué)術(shù)的特征進(jìn)一步加強(qiáng)。而且,從結(jié)果和影響上看,東方學(xué)在歷史上對(duì)文化交流是起過(guò)非常積極的作用的。對(duì)于??碌脑捳Z(yǔ)理論,薩義德自己也有反思。比如他在接受一次采訪時(shí)說(shuō),“我認(rèn)為??麓笾嚥蝗坏氖虑橹唬褪撬偸菑臋?quán)力的觀點(diǎn)來(lái)寫(xiě)?!雹埽勖溃菟_義德:《權(quán)力、政治與文化——薩義德訪談錄》,單德興譯,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2006年版,第358頁(yè)。顯然,薩義德意識(shí)到,恪守??碌睦碚撛瓌t,總是從權(quán)力話語(yǔ)的視角來(lái)看待東方學(xué)是不妥當(dāng)?shù)?。張西平教授言?jiǎn)意賅地指出:“西方的東方學(xué)并不像薩義德說(shuō)的那樣簡(jiǎn)單,它有著多重的維度,需要從多個(gè)角度來(lái)分析和把握。薩義德只是看到了一個(gè)維度而已?!雹輳埼髌?《薩義德的〈東方學(xué)〉與西方漢學(xué)》,《讀書(shū)》2008年第9期。薩義德曾相信,“將東方學(xué)視為歐洲和大西洋諸國(guó)在與東方的關(guān)系中所處強(qiáng)勢(shì)地位的符號(hào)比將其視為關(guān)于東方的真實(shí)話語(yǔ)更有價(jià)值?!雹蓿勖溃菟_義德:《東方學(xué)》,王宇根譯,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2007年版,第8頁(yè)。而在筆者看來(lái),歷史發(fā)展到今天,把東方學(xué)看做西方強(qiáng)勢(shì)地位的符號(hào),完全抹殺東方學(xué)的客觀性與獨(dú)立性,無(wú)助于抵御文化帝國(guó)主義和西方中心主義對(duì)東方的侵襲,反而會(huì)進(jìn)一步加重東西方的文化阻隔。薩義德的觀點(diǎn)當(dāng)然有合理的因素,但如果一味張揚(yáng)其理論主張,東西方的文化交流將寸步難行。薩義德后來(lái)坦言,在《東方學(xué)》一書(shū)中,“對(duì)于東方真正像什么,我未置一詞。對(duì)于反抗東方主義的可能性,我也未置一詞”⑦[美]薩義德:《權(quán)力、政治與文化——薩義德訪談錄》,單德興譯,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2006年版,第358頁(yè)。。筆者認(rèn)為,像瓊斯東方學(xué)這樣純學(xué)術(shù)的東方學(xué)正是反抗“作為帝國(guó)主義幫兇的東方學(xué)”和西方中心主義觀念的重要力量。
I0-03
A
1003-4145[2011]10-0053-05
2011-08-26
于俊青(1981—),男,山東寧陽(yáng)人,文學(xué)博士,西北大學(xué)文學(xué)院講師。
本文為陜西省教育廳科研項(xiàng)目“威廉·瓊斯與東方文學(xué)、東方主義的關(guān)系研究”(11JK0423)的階段性成果。
(責(zé)任編輯:陸曉芳sdluxiaofang@163.com)