馬蘭萍
一?引言
二語學(xué)習(xí)中的交際策略是指學(xué)習(xí)者對第二語言或外語的掌握有限,在自發(fā)的表達(dá)能力欠缺?交際意圖的傳達(dá)受阻時(shí),有意識地使用的補(bǔ)救措施?交際策略是交際能力的一種體現(xiàn),它反映出語言使用者如何調(diào)動有限的準(zhǔn)確性和適宜性知識以達(dá)到交際目的?交際策略應(yīng)用有助于提高二語學(xué)習(xí)者的交際能力?語言學(xué)家描述的交際能力包括四個(gè)方面:語法能力?社會語言能力?語篇能力和策略能力?其中策略能力指交際者所使用的應(yīng)付策略,包括語題的引入?保持?結(jié)束?糾正?補(bǔ)救和改換話題方向的交際手段?
就外語學(xué)習(xí)而言,學(xué)習(xí)者必須學(xué)會組成第二種語言的新法則,而成為能操雙語者?在外語能力達(dá)到相應(yīng)的程度以前,學(xué)習(xí)者可能會使用一些不依常規(guī)的句子?這些句子的出現(xiàn)是由于“學(xué)生在學(xué)習(xí)外語時(shí)所處的獨(dú)特語言狀態(tài)?這可看成是母語的轉(zhuǎn)移,也可看成是認(rèn)知或語言共同性的作用”?這種由學(xué)習(xí)者在某一階段所建立的目的語知識系統(tǒng)被稱為中介語?由于外語習(xí)得的過程是以目的語為標(biāo)準(zhǔn)?不斷充實(shí)和重組的過程,那么隨著目的語知識系統(tǒng)逐步完備,中介語系統(tǒng)處于不斷的重組狀態(tài)中?交際策略是影響中介語形成和發(fā)展的重要因素,也是中介語構(gòu)建的手段之一,其中轉(zhuǎn)述和躲避為目的語交際者使用的頻度頗高?
二?交際策略的實(shí)現(xiàn)
在實(shí)際的交際活動中,交際者有時(shí)無法拒絕交際策略的使用,主要原因有二:第一,很少有人是在完善地建立起目的語知識系統(tǒng)之后才開始從事交際活動;第二,處于交際活動中的人們并非是在任何時(shí)間?任何地點(diǎn)?對任何人都能談?wù)撊魏卧掝}?交際策略應(yīng)用的普遍意義自然由此而生?換言之,大多數(shù)人在目的語交際中都會遇到“力不從心”的情況和出于多種原因不愿意?不能夠談?wù)摰脑掝}?可以由此認(rèn)為,人們在使用轉(zhuǎn)述和躲避這兩類交際策略時(shí)的基本原因是語言程度和問題來源?轉(zhuǎn)述和躲避交際策略的使用都與交際輸出相關(guān),即交際者對交際策略的使用出現(xiàn)在他們的口筆實(shí)踐中?
例如,在課堂上老師對某篇課文的提問:Were the people there interested in the story?why?該問題出現(xiàn)的情況是:學(xué)生對該問題前一部分反應(yīng)可能是Yes或No?從而表明他們對該問題已有自己的判斷和領(lǐng)會;但對問題后一部分的反應(yīng),某些學(xué)生可能反應(yīng)就較為緩慢甚至保持沉默?但當(dāng)教師把why部分改為一般疑問句時(shí),他們又能作出反應(yīng)了?在某些情況下,學(xué)生并非沒有弄清楚問題的實(shí)質(zhì),而是由于語言表述的困難便采用了一種形式減縮策略從而加以回避?以上的現(xiàn)象表明,由于口語水平的不足阻礙了他們進(jìn)一步的言語行為的發(fā)生?
再如,在口頭交際中對于某一單詞的不熟悉或?qū)ζ浒l(fā)音沒有把握也能造成交際策略的使用?當(dāng)要求學(xué)生表達(dá)“這套衣服太貴了”時(shí),如果其對expensive這個(gè)詞的發(fā)音念不準(zhǔn)而又不想暴露這一弱點(diǎn)時(shí),他的選擇可以是:The price of this suit of clothes is too high.如果他確信能夠念好單詞expensive,那么他就可能說:This suit of clothes is too expensive.顯然他對躲避策略的應(yīng)用與“藏拙”有關(guān)?這里的“藏拙”具有保護(hù)自尊的意義?
同樣,當(dāng)交際者的詞匯和表達(dá)方法不夠充分時(shí),也會在他們的筆語實(shí)踐中有所反映?王振亞指出:“……在英語寫作和漢譯英考試中會采用躲避技巧?在寫作中考生可以在兩個(gè)層次——語義層和表達(dá)層上采用躲避技巧,即避開不會表達(dá)的內(nèi)容或不會使用的表達(dá)方法”?通常,在目的語交際中表達(dá)遇到困難時(shí),交際者面臨的選擇可概括為減縮策略或成就策略?成就策略就是設(shè)法解決問題;減縮策略則為調(diào)整原交際目標(biāo)?一般情況下,在考試中所有考生都會努力完成卷面所要求的內(nèi)容?否則,考試分?jǐn)?shù)將受到不利的影響?現(xiàn)實(shí)迫使他們即使遇到困難也要采取成就策略,所以必須從語義層和表達(dá)層上采取相應(yīng)對策?例如:“他不愿意接受你們的批評?”這句漢語的英語表層結(jié)構(gòu)可以是:He was unwilling to accept your criticism.然而,如果忘記了unwilling的用法,就可以用refuse來替代,同時(shí)句子結(jié)構(gòu)作相應(yīng)的調(diào)整,為:Here fused to accept your criticism.
兩句英文從深層結(jié)構(gòu)上達(dá)到了近似,只是從表層結(jié)構(gòu)上避開了不熟悉的表達(dá)方式?
以上例子表明外語學(xué)習(xí)者的個(gè)別詞匯掌握不充分時(shí)可能采取的應(yīng)付方式?有時(shí)躲避策略的運(yùn)用會引起從用詞到句子結(jié)構(gòu)的較大改變?如果要求把“你和他互相拿錯(cuò)了對方的筆記本”這句漢語譯成英語,其意念的表層結(jié)構(gòu)可以為:We took each other's notebook by mistake.或I took your notebook and you took mine.雖然兩種英譯法存在差異,但在深層結(jié)構(gòu)上在某種程度上可以互相替代?因而在實(shí)際交際活動中都可以作為交際者的選擇?
事實(shí)上,回避或調(diào)整交際目標(biāo)也是在交際活動中經(jīng)常應(yīng)用的?請看下面發(fā)生在警察與街上行人之間關(guān)于選擇問題的對話:
Q:How do you feel about the elections?Which way are you going to vote?
A:Well,it's a little difficult.On the one hand,there is the fact that our present system is a little unfair to the voters in some regions,so the Alliance have a point,there...But,on the other hand,we can't afford to have a period indecision...I shall have to see.
盡管行人有未盡之言,但其對于警察的第一個(gè)問題總算發(fā)表了一點(diǎn)看法;對第二問采用含糊其辭試圖回避的策略而把交際活動導(dǎo)向結(jié)束?原因似與問題的來源有關(guān)?他可能不愿對一位不曾謀面的警察就這一問題進(jìn)行更深入的意見交換,一方面,他確實(shí)有關(guān)于第二個(gè)問題的言語行為?另一方面,他拒絕了正面的?直截了當(dāng)?shù)幕卮?正如王佐良先生所說:“然而‘交流問題還有另一面,那就是在交流中語言不是用來表達(dá)思想感情,而是用來遮蓋或掩飾思想感情”?
三?結(jié)語
綜上所述,可以認(rèn)為目的語交際時(shí)交際策略的使用有時(shí)是不可避免的?這是因?yàn)槟康恼Z學(xué)習(xí)者在某一階段建立的目的語知識系統(tǒng)尚不完備,需要進(jìn)一步完善和不斷重組;另一方面也表明目的語學(xué)習(xí)者在交際活動中的敏銳?靈活和設(shè)法完成任務(wù)的欲望?再者,在交際活動中交際策略的恰當(dāng)應(yīng)用有時(shí)能夠?qū)ν瓿山浑H任務(wù)有所幫助?
教學(xué)中,教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生具有策略能力的意識?因?yàn)檫@種能力是交際能力的一部分?然而目前存在于語言測試中的情況是:大多數(shù)題型出于保證試卷效度的考慮,試題的編制人員盡量防止考生在答題時(shí)使用某些交際策略?從普遍意義上看,考試呼應(yīng)教學(xué);一些影響大的考試又反過來作用于教學(xué),即考試對教學(xué)產(chǎn)生指揮棒效應(yīng)?長此以往,策略能力意識的灌輸與培養(yǎng)在平常的教學(xué)過程中必然受到削弱,而外語學(xué)習(xí)者交際能力的培養(yǎng)與發(fā)展就會在一定程度上被遲滯或被損害?因?yàn)?無論是外語教師或外語學(xué)習(xí)者都會關(guān)注測試的動向,并且由這種關(guān)注所帶來的影響會隨時(shí)反映在教學(xué)或?qū)W習(xí)中?顯然,外語教學(xué)——外語測試——外語交際能力發(fā)展之間的關(guān)系在更高層次上的有機(jī)調(diào)節(jié)也愈加凸現(xiàn)出了其重要性和必要性?
參考文獻(xiàn)
[1] 龍千紅.翻譯促進(jìn)二語習(xí)得與跨文化交際.外語教學(xué),2003(4).
[2] 高海虹.交際策略能力研究報(bào)告.外語教學(xué)與研究,2000(1).
[3] [美]保羅(Paul,D.).英語口語交際策略.上海:上海譯文出版社,2006.
[4] 朱秀萍.對外語口語交際策略的再認(rèn)識.中國科技信息,2005(24).
[5] 王振亞.語言測試中的英語寫作和漢譯英比較.外語教學(xué)與研究,1993(3).
[6] 王佐良.英語文體學(xué)文集.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1980.
(責(zé)任編輯 白文軍)