崔瑤
摘 ?要:當前在大學英語教育教學過程中,提升學生的翻譯能力成為重要的教學目標和教學標準之一。翻譯能力不僅考查學生的英語學習水平,更重要的是考查學生英語實際應用能力,因此,在新時期必須加強大學英語翻譯教學學生跨文化意識的培養(yǎng),從而提高學生們的英語學習能力,避免其在英語翻譯學習的過程中產生錯誤的理解。當前在我國一些大學的英語翻譯教育教學過程中,學生由于文化意識的不同導致英語翻譯內容出現(xiàn)不同,甚至是錯誤,因此必須注重跨文化意識的培養(yǎng)。
關鍵詞:大學英語;翻譯教學;跨文化意識
中圖分類號:G711 ? ?文獻標識碼:A ? ?文章編號:1673-7164(2024)11-0142-04
語言是文化的重要內容和重要表現(xiàn)形式,在不同國家的文化體系中,必須加強語言的表達才能促進差異性和相似性的融合。在我國大學英語翻譯的教育教學過程中,必須加強學生的跨文化意識的培養(yǎng),從而促進學生在英語翻譯學習的過程中能夠更好地理解教學內容,能夠對作者所描寫的感情進行深刻的認識。對于大學英語教師和相關教育工作者來說,在新課標改革下,必須提高學生的英語翻譯水平,提高自身的教育教學質量,從而引導學生能夠通過跨文化意識的提升來適應全球化變化以及時代發(fā)展的趨勢和方向。
一、大學英語翻譯教學中的現(xiàn)狀
(一)中西方文化的差異性
當前大學英語教師在翻譯教育教學的過程中仍然存在一定的問題和不足,主要表現(xiàn)在中西方文化的差異性。教師可以通過豐富的教學經驗提高學生的跨文化意識,但是在實際教育教學的過程中發(fā)現(xiàn),影響大學英語翻譯教學效率和質量的最大問題在于中西方文化存在一定的差異性,主要表現(xiàn)在中西方文化中的區(qū)域文化、各地的風俗習慣,以及中西方不同的思維方式等,都存在一定的差異性。一些留學生能夠輕松地應對中文和英文之間的互譯,主要是由于留學生在中國的長期生活使得他們對居住地的適應力提升以及他們的思維模式有一定變化,并且他們對當?shù)仫L俗文化的接受程度都在不斷提升,他們明白中西方文化之間的差異性,并且能夠在大學翻譯學習的過程中進行巧妙轉化。但是未在當?shù)厣畹膶W生無法適應當?shù)氐娘L俗文化,并且思維模式無法進行有效的創(chuàng)新變革,從而產生了一定的誤解現(xiàn)象和語音錯誤。[1]
(二)傳統(tǒng)應試對于英語翻譯的影響
傳統(tǒng)應試教育對于英語翻譯也有一定的影響。應試教育在我國教育發(fā)展過程中存在一定的問題。應試教育下,學生在大學英語翻譯學習的過程中更加注重正確答案,在回答問題的過程中和學習的過程中更加注重標準性,反而缺乏了個性化的發(fā)展,對于自身的觀點無法進行有效表達,語言的應用也缺乏一定的靈活性,使其在英語翻譯的過程中過于古板,因此新時期的大學英語翻譯必須進行有效的創(chuàng)新。還有一些大學英語翻譯教學仍以單詞的背誦為主,雖然教師在教育教學的過程中對于一些英語單詞進行了延伸,但是英語單詞與中文語句無法進行有效的聯(lián)系。還有部分大學英語教師和相關英語教育工作者過分注重理論知識的講授,認為學生的成績才是最重要的教學標準,使得學生缺乏英語翻譯的實踐機會,學生在英語翻譯的學習過程中容易出現(xiàn)一定的問題,如語言構造、句子造句以及單詞背誦等。
二、大學英語翻譯教學中跨文化意識培養(yǎng)的意義
(一)提高學生對原文的理解程度
在大學英語翻譯教學中培養(yǎng)學生的跨文化意識具有一定的積極意義,可以提高學生對于英語原文的理解程度。在我國當前的英語翻譯教育教學和課堂教學過程中,英語教師主要是引導學生對英語原文進行基礎的理解和翻譯,學生可以利用所學的詞匯或者已經掌握的語言知識對原文進行翻譯,在翻譯的過程中可以結合教師所提供的譯文進行查漏補缺。學生在英語翻譯的過程中往往會將英文文字翻譯成漢語,但是翻譯出來的結果往往與實際的英文語言表達的意思不相符,因此應加強對于原文的動態(tài)性理解,不僅通過單詞的翻譯或者閱讀的理解進行原文掌握,而應當結合不同的文化背景,結合該篇文章背后的語言特色進行深層次的理解。[2]
對于學生來說,只有做好理解基礎上的英語翻譯工作,才能夠培養(yǎng)自身的跨文化意識,才能在一定程度上促進翻譯學習。因此教師要注重培養(yǎng)學生的跨文化意識,促進學生更好地進行大學英語的翻譯學習,從而深層次地理解和翻譯原文,這對于提升學生的跨文化意識、文化傳播、翻譯能力等都有一定的積極意義,更符合新時期的高質量高水準的翻譯人才要求。
(二)促進學生更好地進行譯文表達
大學英語翻譯教學中跨文化意識培養(yǎng)的意義還在于促進學生可以更好地對英語譯文進行有效的表達。一般來說,在英語原文的翻譯過程中進行譯文表達,不僅考查學生對于文章的理解程度,更重要的是通過譯文表達培養(yǎng)學生的跨文化意識,從而提高學生的英語能力和英語學習水平。在學生進行英語翻譯的過程中,教師不應當僅僅要求學生對于英語原文進行有效的轉化,還應當要求學生能夠通過一定的感情色彩來進行有效的譯文表達。在傳統(tǒng)的譯文表達過程中,學生多通過詞語的轉換來達到譯文的表達,翻譯過于格式化、僵硬化。
因此,在新時期的大學英語翻譯教育教學過程中,培養(yǎng)學生的跨文化意識可以有效提高學生的翻譯水平,學生在翻譯過程中不僅不會犯一些低級錯誤,更重要的是能夠進行有效的翻譯,基于中西方不同的文化對比進行有效的翻譯,從而為譯文翻譯提供一定的情感色彩,促進自身的翻譯能力的有效提升。例如,在翻譯同一句話的過程中結合英語文化的背景進行翻譯,學生就可以更好地進行其中的情感表達,如果沒有結合英語文化的背景進行翻譯,學生在翻譯的過程中就會出現(xiàn)過于僵硬的表達,對原文表達也會產生一定的消極影響。由此必須通過跨文化意識的培養(yǎng)以促進學生更好地進行譯文表達。
三、大學英語翻譯教學中跨文化意識培養(yǎng)的有效途徑
(一)培養(yǎng)學生文化平等的意識
在大學英語翻譯教育教學的過程中必須加強學生跨文化意識的培養(yǎng),通過學生跨文化意識的培養(yǎng)樹立學生文化平等的相關意識。學生想要真正地理解英語翻譯的真諦,就必須培養(yǎng)文化平等的意識和價值觀念,在傳統(tǒng)的教育教學過程中學生已經對中國文化進行了深入了解,但是在英語翻譯的過程中對于西方文化了解卻較少。學生在進行英語翻譯的過程中過分地融入中國文化的相關元素,使得英語翻譯脫離了其本來的字面意思。
因此教師必須培養(yǎng)學生文化平等的正確意識和價值觀念,學生可以通過多樣化方式和途徑了解西方國家的風俗習慣、人文地理以及信仰、思維方式等,從而更好地理解西方人表達的內在意思,并且能夠進行高效率的正確翻譯。
除此之外,教師還可以在英語翻譯的過程中鼓勵學生積極主動地學習探索與西方文化有關的內容。例如大學英語教師和相關教育工作者可以在翻譯教育教學過程中培養(yǎng)跨文化意識,引導學生區(qū)分中外文化的差異和內容,幫助學生樹立正確的文化價值觀念。教師也應當對中外文化進行正確評價,從而引導學生們增強自身的文化平等意識和價值觀念。[3]
(二)注重學生語言的靈活能力培養(yǎng)
在傳統(tǒng)的大學英語翻譯教育教學的過程中,教師以傳統(tǒng)的教學模式開展課堂教學,學生必須對教師所講授的英語單詞和語法進行深度學習,甚至是死記硬背,學生在語言的運用過程中過分古板化,缺乏靈活性,使得學生的英語翻譯缺乏跨文化意識,學習效率不高。
因此教師必須注重學生語言靈活的能力培養(yǎng),在潛移默化的教育教學過程中以中外不同文化的思維方式考慮相關的問題,從而促進學生能夠在英語翻譯的過程中靈活運用語言。例如大學英語教師和相關英語教育工作者可以在課堂的最后或者課后鼓勵學生觀看一些與語言表達主題有關的英語電影或者英語書籍,在書籍和電影的閱讀過程中學習西方人的思維框架,并且在書籍和相關影視資料的閱讀和理解的過程中加深對于單詞語法的有效轉化,避免中國式的英語學習,這也能夠促進學生靈活地運用語言,從而實現(xiàn)跨文化意識的有效培養(yǎng),促進學生綜合能力和素養(yǎng)的有效提升。教師還可以給學生布置一些小游戲,在游戲過程中,學生不僅要對一個單詞進行翻譯,更重要的是能夠對單詞的多個意思進行有效的區(qū)分和舉例,從而提高自身的語言運用能力。
(三)積極開展實踐教學活動
大學英語教師和相關教育工作者也應當積極開展英語翻譯的相關實踐教學活動,培養(yǎng)學生的跨文化意識。在實踐活動的教育教學過程中,學生可以實現(xiàn)理論知識的有效轉化與鍛煉,還可以在英語實踐活動的過程中積累經驗,相互交流,提高自身的英語學習水平和相關能力。但是在傳統(tǒng)的大學英語翻譯教育教學過程中,教師缺乏英語實踐教學,學生無法通過實踐來考核自身的英語水平,在學習的過程中也無法通過實踐活動來提高自身的能力和實戰(zhàn)經驗,使得學生的跨文化意識的培養(yǎng)也受到了一定的阻礙。因此新時期的大學英語翻譯教育教學必須加強以實踐為主的課堂教學活動,培養(yǎng)學生的英語素養(yǎng)。[4]
以英語實踐活動和教育教學活動為例,在開展英語辯論賽、英語演講比賽的過程中,大學英語翻譯教師就可以通過一定的辯論賽和演講比賽來進行實踐教學,在實踐的過程中基于英語辯論賽和演講比賽的主題,如中西方文化的差異性來進行相關英語辯論賽和演講比賽的具體開設,從而讓學生能夠在英語辯論賽和演講比賽的過程中對于中西方文化進行深刻的理解和學習。在辯論賽的過程中學生既可以加強對于中西方文化差異性的深度理解和學習,還可以合理進行有效的文化表達,提高學習興趣,促進應用能力能夠得到有效的鍛煉,激發(fā)主動性和積極性,從而提高英語翻譯實踐教學活動的效率。
(四)培養(yǎng)學生文化理解意識
培養(yǎng)學生的文化理解意識也是大學英語翻譯教學中跨文化意識培養(yǎng)的重要策略之一。大學英語翻譯教育工作者要培養(yǎng)學生的文化理解意識,就必須督促學生不能僅停留在原文翻譯上,更重要的是能夠基于正確的理解進行有效的文章翻譯,從而培養(yǎng)學生的文化理解意識。
學生對于英語翻譯文章的正確理解是跨文化意識培養(yǎng)的重要基礎和重要途徑,學生對于西方文化的學習就目前來說是遠遠不夠的,只有不斷認識到中西方文化的差異性和相同點,才能夠更好地在大學英語翻譯學習的過程中基于西方的思維進行有效的英語翻譯。教師還可以引導學生在翻譯的過程中對于不同的文化背景進行基礎了解和學習,從而進行理解性的翻譯。[5]
在大學英語翻譯和跨文化意識培養(yǎng)的過程中,教師要避免學生產生錯誤認知,并且能夠對翻譯過程中的錯誤進行及時糾正,以正確導向進行有效的英語翻譯,引導學生不斷培養(yǎng)自身的文化意識。
(五)提升學生文化情感差異的認知能力
提升學生文化情感差異的認知能力重點在于培養(yǎng)學生對于不同文化情感的基礎學習與深入理解。學生在學習中西方文化的過程中大都處于較為了解東方文化,對于西方文化了解較淺的一個狀態(tài),因此教師必須引導學生對東西方文化的差異進行深刻的了解和掌握,讓學生在大學英語翻譯學習的過程中了解文章中不同文化情感的細致差別,在進行文章翻譯的過程中也能夠基于不同文化和情感進行翻譯。
在了解了不同文化的差異后學生可以針對自己的薄弱項來進行英語翻譯技巧與能力的有效提升,從而在翻譯的過程中避免錯誤的翻譯表達。[6]例如,教師可以在日常課堂中或者課后給學生播放一些與中西方文化情感有關的影視資料或者文字資料等等,促進學生潛移默化地學習。以此促進學生提高自身跨文化意識,正確地鑒別不同文化中的積極因素和消極因素,有效提高自身英語翻譯能力和綜合素養(yǎng)。
(六)創(chuàng)新教學方法和教學手段,調整學生固有的認知思維和認知習慣
大學英語翻譯過程不僅是轉變文章語言的過程,更是一種跨文化的活動,因此我們不能局限在自己的文化認知范圍內,必須打破固有的文化認知思維和認知習慣,才能理解文化、理解作品,才能更好的進行情感轉化。這要求我們在大學英語教學過程中要打破傳統(tǒng)的以教師為主導,學生單向接收知識的教學模式。需要創(chuàng)新教學方法和教學手段,使學生在整個教學過程中真正切身感受不同文化的差異,這樣才能打破學生的文化認知固有模式和固化思維,提升學生的文化認知水平。如教師可以通過創(chuàng)新教學方法,增設多元化學習場景,利用角色扮演或創(chuàng)設情境等形式,強化學生的跨文化體驗??傊ㄟ^針對性的教學方法與教學手段優(yōu)化,調整學生的文化認知思維,提升學生的跨文化意識。
(七)英語教師要加強自身跨文化意識培養(yǎng)
首先,英語教師要廣泛涉獵各國文化,從古代到現(xiàn)代,從風土人情到社會習俗。這樣教師才能在課堂上游刃有余地引導學生感受文化的魅力,理解文化的差異。同時,教師應培養(yǎng)自身的文化敏感性,時刻警惕自身的文化偏見,以理性、開放和包容的心態(tài)接納并尊重各類文化。其次,參加跨文化培訓和閱讀跨文化文學作品也是提升教師跨文化意識的有效途徑,能夠拓寬教師的文化視野。最后,與不同文化背景的人進行交流是提升跨文化意識的最佳方式。通過與來自不同國家的學生、同事或朋友深入交流,教師能夠親身體驗不同文化之間的碰撞與融合,從而更深刻地理解跨文化交流的重要性。
四、結語
總而言之,我國當前大學英語翻譯教育教學過程中缺乏對于學生跨文化意識的培養(yǎng),因此學生無法有效地適應時代的發(fā)展變化,無法依據全球化的發(fā)展變化提高自身的綜合素養(yǎng)與綜合能力。
大學英語教師和相關教育工作者要注重學生基礎知識的學習和教育,通過跨文化意識的培養(yǎng)提高學生對于西方文化的理解,基于我國的優(yōu)秀文化與西方文化進行有效的融合學習,促進學生大學英語翻譯的有效學習,同時也可以加強相關的實踐鍛煉,切實提高學生自身的綜合素養(yǎng)與能力水平,認識到跨文化意識培養(yǎng)的重要性。
參考文獻:
[1] 李婕. 論大學英語翻譯教學中跨文化意識的培養(yǎng)[J]. 新一代:理論版,2018(20):5.
[2] 蘇廣才,李雙娟. 論大學英語翻譯教學中跨文化意識的培養(yǎng)[J]. 上海翻譯,2014(04):52-54.
[3] 顏世云. 論大學英語教學中學生跨文化意識的培養(yǎng)[J]. 今日南國:中旬刊,2010(10):41-42.
[4] 黃燕平. 大學英語翻譯教學中跨文化意識的培養(yǎng)[J]. 瘋狂英語:理論版,2018(03):69-70.
[5] 田宏標. 英語翻譯教學中學生跨文化意識的培養(yǎng)[J]. 開封教育學院學報,2018,38(09):90-91.
[6] 張琛. 大學英語翻譯教學中跨文化意識培養(yǎng)路徑[J]. 英語廣場,2018(11):120-121.
(責任編輯:黃文波)