婁蘊(yùn)曦
【摘要】花木蘭是中國(guó)家喻戶(hù)曉的巾幗英雄。自南北朝樂(lè)府詩(shī)《木蘭辭》以來(lái),木蘭形象在每個(gè)朝代都發(fā)生了不同程度的重構(gòu),折射出不同時(shí)代價(jià)值觀的變遷。19世紀(jì)以后木蘭文化傳播到海外,并受到了美國(guó)文壇廣泛關(guān)注,這與華裔女作家湯亭亭在《女勇士》對(duì)木蘭的創(chuàng)新性詮釋密不可分。本文通過(guò)運(yùn)用跨文化傳播術(shù)語(yǔ)中的“文化濡化”和“文化涵化”概念,對(duì)《女勇士》中出現(xiàn)的中國(guó)元素改編現(xiàn)象進(jìn)行原因剖析,旨在探索湯亭亭的改編策略對(duì)當(dāng)今中國(guó)文化輸出的借鑒作用。
【關(guān)鍵詞】木蘭形象;木蘭;傳播;文化濡化;文化涵化
【中圖分類(lèi)號(hào)】I207 ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2097-2261(2024)09-0020-03
【DOI】10.20133/j.cnki.CN42-1932/G1.2024.09.006
一、中國(guó)傳統(tǒng)木蘭形象的流變
花木蘭的故事最早出自南北朝長(zhǎng)篇敘事民歌《木蘭詩(shī)》,在這首詩(shī)中木蘭屢建奇功又不慕榮利,凱旋后謝絕君主賞賜,選擇歸家照顧父母。不難看出,木蘭故事很符合中國(guó)傳統(tǒng)道德框架的“孝道”“忠君”行為,也因此在隋唐時(shí)期,人們傾向于通過(guò)木蘭的故事來(lái)弘揚(yáng)“忠孝兩全”的核心價(jià)值觀。唐代詩(shī)人韋元甫曾在《木蘭歌》高度贊揚(yáng)了木蘭的豐功偉績(jī):“世有臣子心,能如木蘭節(jié)。忠孝兩不渝,千古之名焉可滅。”如果韋元甫的《木蘭歌》與原詩(shī)《木蘭詩(shī)》中相比較,會(huì)發(fā)現(xiàn)它與原詩(shī)在主旨有很大的不同:原詩(shī)“安能辨我是雄雌”一句點(diǎn)明誰(shuí)說(shuō)女子不如男的主旨;而韋元甫則將木蘭刻畫(huà)成一個(gè)名垂千古而不朽的“忠孝兩不渝”的道德模范。這無(wú)疑是想通過(guò)描述木蘭的精神品格來(lái)達(dá)到對(duì)當(dāng)時(shí)的世人進(jìn)行道德勸誡的目的。韋元甫對(duì)木蘭品格的“再創(chuàng)作”代表了封建社會(huì)理解木蘭故事的一個(gè)必然趨勢(shì):在古代文人的眼中,木蘭能夠被樹(shù)立為儒家所推崇的“忠孝”要求的道德模范。儒家提倡 “孝者仁之本與”,把孝作為“孝悌忠信,禮義廉恥”八德之首。同時(shí),以孝順父母為起點(diǎn),擴(kuò)展到忠于國(guó)君、忠于國(guó)家。木蘭易裝入伍、替父從軍,體現(xiàn)了對(duì)父親的孝道;她馳騁沙場(chǎng)、立功歸來(lái),是“忠君”的楷模。
到了元代以后,婦女“貞潔觀”的理念進(jìn)一步強(qiáng)化,社會(huì)中的節(jié)烈風(fēng)氣愈演愈烈開(kāi)始重視強(qiáng)制性守節(jié),木蘭形象在“貞烈”價(jià)值觀下也發(fā)生了演變。侯有造在《孝烈將軍祠像辨正記》這樣描寫(xiě)木蘭:“召?gòu)?fù)赴闕,欲納宮中,將軍曰:臣無(wú)媲君禮制。以死誓拒之。勢(shì)力加迫,遂自盡。所以追贈(zèng)有孝烈之謐也?!痹谒齽P旋后,皇帝想要用權(quán)勢(shì)和名利脅迫她,把她納入后宮。木蘭試圖抗拒,卻難以違抗皇權(quán)的威壓,最終決定死節(jié)以殉道。這樣一種“烈女”形象與原詩(shī)中的木蘭已經(jīng)大相徑庭。木蘭祠碑記的出現(xiàn)與元代盛行的節(jié)烈風(fēng)氣密不可分:為了宣揚(yáng)儒家倫理道德思想,重塑地方教化體系,當(dāng)時(shí)的文人將木蘭定位為一個(gè)寧死不屈、維護(hù)節(jié)義的節(jié)烈女性。
與之前的木蘭詩(shī)相比較,明清時(shí)期的木蘭故事實(shí)現(xiàn)了從詩(shī)歌到戲劇的藝術(shù)形式的改變。這一時(shí)期的木蘭戲既融合了原有民歌的民間性的特點(diǎn),又注入了藝術(shù)加工的戲劇情節(jié),在傳統(tǒng)故事上進(jìn)行創(chuàng)新,增強(qiáng)了木蘭故事的觀賞性和藝術(shù)性。明清雜劇中最有影響力的是文人藝術(shù)家徐渭依據(jù)《木蘭辭》改編成的戲劇《雌木蘭替父從軍》,這是第一部由木蘭從軍故事衍生出的戲曲作品,為后世“木蘭戲”的創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)。徐渭沿襲了原有故事情節(jié)主線(xiàn)中的大部分情節(jié),并在此基礎(chǔ)上增加了木蘭參加的平叛“黑山賊首豹子皮”故事,以及結(jié)尾中木蘭與王郎的結(jié)合的圓滿(mǎn)結(jié)局。除此之外,《雌木蘭》不僅傳承了木蘭代父從軍故事中“忠孝兩全”“守貞”的精神內(nèi)涵,而且在人物形象和主題上有所創(chuàng)新:作者徐渭融入了自己時(shí)運(yùn)不濟(jì)的自況,并表達(dá)了復(fù)雜的“男女平等”觀念,進(jìn)一步加深了原詩(shī)中社會(huì)寓意。
民國(guó)以來(lái),隨著女性意識(shí)的覺(jué)醒,木蘭因?yàn)椤敖韼讲蛔岉毭肌钡奶刭|(zhì)成為現(xiàn)代女性主義的代言人。翻閱史冊(cè),中國(guó)古代女性個(gè)人自由和財(cái)產(chǎn)權(quán)曾一度被壓抑,必須依附男性才得以生存。而辛亥革命后,人們的思想日益開(kāi)放,女性的權(quán)利意識(shí)蘇醒,木蘭也被塑造成了沖破世俗偏見(jiàn)、追求男女平等的先鋒人物。其中尤以1950豫劇名家常香玉的戲曲電影《花木蘭》最為膾炙人口。劇中“許多女英雄,也把功勞建,為國(guó)殺敵是代代出英賢,這女子們哪一點(diǎn)不如兒男?”這一段慷慨陳詞,高度肯定了女性堅(jiān)強(qiáng)自信的獨(dú)立人格精神,表達(dá)了當(dāng)時(shí)的中國(guó)女性對(duì)消除性別偏見(jiàn)、婦女解放的熱切渴盼。
二、中國(guó)木蘭形象原型在海外傳播中的變異
據(jù)木蘭文化傳承人葉蔚璋考證,木蘭文化在美國(guó)的傳播,至少可追溯至19世紀(jì)晚期。1881年,擔(dān)任“京師同文館”總教習(xí)的美國(guó)傳教士丁韙良將《木蘭詩(shī)》翻譯成英文版,題為“Mulan,the Maiden Chief”在美國(guó)出版,這是木蘭的形象首次出現(xiàn)在西方文學(xué)作品之中。1921年洪深、張彭春等中國(guó)話(huà)劇開(kāi)拓者在美國(guó)哈佛大學(xué)讀書(shū)時(shí),將木蘭從軍的英文版故事改編成舞臺(tái)劇,這是花木蘭形象第一次出現(xiàn)在美國(guó)舞臺(tái)。1938年,在中國(guó)抗日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,為了給正在前線(xiàn)浴血奮戰(zhàn)中國(guó)工人階級(jí)贏得來(lái)自西方世界工人的支持,美國(guó)華裔演員蔣希曾將木蘭從軍的故事加入了劇本《中國(guó)前進(jìn)》,并在行文中大力渲染了木蘭不畏犧牲、大膽勇為的精神特質(zhì),以反映中國(guó)工人階級(jí)偉大的愛(ài)國(guó)熱情和犧牲精神。這些文學(xué)作品的出版對(duì)木蘭文化在美國(guó)的傳播起到一定的推動(dòng)作用,但木蘭形象真正引起西方的廣泛關(guān)注和熱議,是在1976年華裔女作家湯亭亭出版了其發(fā)軔之作《女勇士》之后。湯亭亭是當(dāng)代美國(guó)著名的華裔女作家,1976年她的首部作品《女勇士》一經(jīng)發(fā)表便迎來(lái)西方文學(xué)界的廣泛關(guān)注,被譽(yù)為為美國(guó)華裔文學(xué)的開(kāi)山力作。在《女勇士》的第二章《白虎山學(xué)道》中,湯亭亭改寫(xiě)了花木蘭替父從軍的故事。和傳統(tǒng)故事中木蘭的形象相較而言,這部作品中木蘭的許多特質(zhì)發(fā)生了重構(gòu)和變異,以下將從《女勇士》中木蘭的兩個(gè)主要特點(diǎn)進(jìn)行分析。
(一)俠肝義膽
法國(guó)符號(hào)學(xué)家茱莉亞·克利斯蒂娃曾經(jīng)提出互文性理論,“任何文本的構(gòu)成都仿佛是一些引文的拼接,任何文本都是對(duì)另一個(gè)文本的吸收和轉(zhuǎn)換”。其意義是每一個(gè)文本都不是單獨(dú)存在的,而是在與其他文本交互參照、交互指涉的過(guò)程中產(chǎn)生的??死沟偻薜睦碚摓槲覀兲峁┝藢ⅰ杜率俊分械哪咎m故事和中國(guó)傳統(tǒng)的木蘭故事進(jìn)行對(duì)比分析的可行性。在原有的《木蘭詩(shī)》中,木蘭被刻畫(huà)成了一個(gè)“忠孝”模范榜樣。她出征的目的是因?yàn)榧抑袩o(wú)長(zhǎng)男,考慮到年邁的父親難以熬過(guò)艱苦的軍旅生活,木蘭披掛替他上戰(zhàn)場(chǎng)。木蘭在建立功勛后榮歸故里,接受了天子的接見(jiàn)和贊揚(yáng),卻拒絕了加官封賞和無(wú)上榮耀,而是脫下戰(zhàn)袍,重著女裝,回到老家侍奉父母,這也體現(xiàn)了她忠君愛(ài)國(guó)、不慕名利、至純至孝的精神品格?!杜率俊肥窃凇赌咎m詩(shī)》的基礎(chǔ)上進(jìn)行了一定的改寫(xiě)和創(chuàng)新,《白虎山學(xué)道》一章中“我”從小立志效仿木蘭的事跡,但我的參軍初衷和后續(xù)的經(jīng)歷卻和中國(guó)傳統(tǒng)故事中的木蘭大相徑庭。“我”在七歲那年跟隨兩位神仙老者在深山中學(xué)習(xí)武藝,是為了將來(lái)能和“同蠻敵和匪徒作戰(zhàn)”,為飽受壓迫的同鄉(xiāng)報(bào)仇雪恨?!拔摇钡膹能娔康暮驮?shī)中木蘭為“孝”出征并不同,而是出于一種俠義精神?!拔摇睂W(xué)武藝的經(jīng)歷頗有種武俠修仙成道的意味:兩位老者教會(huì)“我”學(xué)習(xí)“蒼龍之術(shù)”,追尋老虎的行蹤,效仿每一種動(dòng)物潛藏的搏擊技巧。為了訓(xùn)練“我”,他們還讓“我”在遍地白雪的深山自求生存,“我”在迷失和極度饑餓之時(shí),最終悟道。這些經(jīng)歷都為“我”后面成為武林高手、守護(hù)正義埋下伏筆。在征兵之時(shí),“我”選擇替父從軍主要是出于懲奸除惡的理想。在修煉期間,“我”在師傅的“葫蘆”中看到許多得志小人敗壞社會(huì)風(fēng)氣,擾得百姓雞犬不寧的場(chǎng)景,心中充滿(mǎn)了對(duì)當(dāng)權(quán)者的憤恨?!拔摇北池?fù)著家族雪恨和自己心中行俠仗義的信念率領(lǐng)大軍出征,可以看出,“我”的座右銘從傳統(tǒng)觀念的“為君盡忠”,轉(zhuǎn)變成了“除惡揚(yáng)善”?!拔摇辈辉偈菍?duì)君主鞠躬盡瘁,而是聯(lián)合其他農(nóng)民為生活在水深火熱之中的百姓“清理朝廷”,并最終推舉了一位真正熟知百姓疾苦的農(nóng)民稱(chēng)帝。從兩版故事中木蘭信念和經(jīng)歷的不同可以看出,《女勇士》中的“我”所尊崇的是俠義精神和自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。
(二)女性意識(shí)
在互文性理論家看來(lái),作者對(duì)先文本的改寫(xiě)并不是刻意地效仿和機(jī)械地拼裝,而是“與前輩的主動(dòng)對(duì)話(huà)與挑戰(zhàn)”?!杜率俊分械哪咎m和傳統(tǒng)木蘭有明顯的互文性,但作者為適應(yīng)美國(guó)社會(huì)的價(jià)值體系而對(duì)木蘭進(jìn)行了一定的改造?!拔摇睆男【陀凶觥芭率俊钡南敕ǎ邭q開(kāi)始跟隨仙人學(xué)習(xí)武藝?!拔摇庇兄鴪?jiān)韌不拔的品質(zhì),熬過(guò)了漫長(zhǎng)艱辛的學(xué)武生涯,最終練就高超的技藝。這顯示了“我”與中國(guó)傳統(tǒng)女性截然不同的思維方式:原詩(shī)中的木蘭在從軍之前同其他的女子一樣深居簡(jiǎn)出、為家人織布做飯,過(guò)著父權(quán)制社會(huì)框架中的單調(diào)生活。其次,“我”雖然是軍隊(duì)中少有的女性,卻從不隱藏自己身份。周?chē)艘彩仲澷p我的做法,甚至從出征一開(kāi)始,許多農(nóng)民的子弟就自發(fā)推舉“我”為領(lǐng)袖。每次遇到強(qiáng)大敵人,“我”總是首當(dāng)其沖,“揮舞雙劍直取敵軍首領(lǐng)”。“我”懷孕后也沒(méi)有因此放棄軍旅生涯,而是“穿著改大的盔甲”同步兵一同出行,繼續(xù)上陣殺敵。作者在行文中弱化女子作為母親和妻子的身份,更多提及“我”所向披靡、英勇無(wú)敵的將軍形象,這反映了“我”并不是受家庭束縛和“婦德”支配的封建女性,想要在更加廣闊的戰(zhàn)場(chǎng)上追尋自己生命的意義。中國(guó)傳統(tǒng)故事中不同朝代作品中的木蘭在凱旋后,大多選擇換上過(guò)去穿的女裝,重新變回恪守孝道、相夫教子的女郎。而在《女勇士》文末,“我”在推翻昏君、懲戒污吏、劫富濟(jì)貧后,并沒(méi)有立刻換上女裝、侍奉雙親,仍然可以做那個(gè)倍受敬仰的將軍。這些經(jīng)歷都顯示了“我”是一位非同尋常的巾幗英雄,不因自己是女性而刻意迎合世俗模板的“三從四德”,而是突破了性別的壁壘,勇敢實(shí)現(xiàn)自己人生價(jià)值。
三、傳統(tǒng)木蘭形象在《女勇士》中重構(gòu)的原因
(一)文化濡化
文化濡化翻譯自英文中的“acculturation”,Robert Redfield等學(xué)者在“濡化”研究備忘錄中將這個(gè)詞定義為“分屬不同文化群的個(gè)體之間進(jìn)行持續(xù)性的直接接觸,因而導(dǎo)致對(duì)某一個(gè)或雙向原有文化形態(tài)改變的現(xiàn)象?!蔽幕蟛糠謺r(shí)候指的是某一文化人群受到另一文化影響的過(guò)程,并且這樣一群人被稱(chēng)為“濡化人群”。湯亭亭正是屬于“濡化人群”的中的一員,她是出生在美國(guó)的第二代華裔移民,從小接受的是純美式的教育,深受西方20世紀(jì)掀起的女性運(yùn)動(dòng)和民權(quán)思想的影響,美國(guó)主流文化背景對(duì)她的影響不可謂不深遠(yuǎn)。自由和平等是美國(guó)的重要價(jià)值觀,湯亭亭深受這種主流思想的熏染,無(wú)法認(rèn)同中國(guó)傳統(tǒng)道德體系中阻礙個(gè)體發(fā)展的倫理規(guī)范。中國(guó)傳統(tǒng)文化中的木蘭被塑造成了一個(gè)恪守“君為臣綱,父為子綱,夫?yàn)槠蘧V”的道德模范,在征戰(zhàn)凱旋后放棄了皇帝提供的高官厚祿,一心孝敬雙親、相夫教子。湯亭亭對(duì)傳統(tǒng)木蘭故事中性別歧視、父權(quán)中心的觀念進(jìn)行了創(chuàng)新性改寫(xiě),將“我”刻畫(huà)成了一個(gè)擁有絕世武藝、胸懷浩然正氣的巾幗英雄?!拔摇弊杂拙土⒅境蔀閼蛺簱P(yáng)善的大英雄,不愿被宅院里的瑣事磋磨成一個(gè)幽恨的怨婦。經(jīng)歷傳奇的學(xué)武歷程后,“我”帶領(lǐng)村民征討敵人,一路所向披靡、懲惡揚(yáng)善。在湯亭亭的筆下,“我”被賦予了傳奇的英雄主義色彩,是一個(gè)擺脫性別觀念束縛、主動(dòng)追求自我價(jià)值實(shí)現(xiàn),并且勇于反抗不公的俠女形象。
(二)文化涵化
跨文化研究專(zhuān)家安然博士在《跨文化傳播學(xué)關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)解讀》一書(shū)中將術(shù)語(yǔ)“acculturation”翻譯為“文化涵化”,并將其定義為某一文化內(nèi)社會(huì)成員習(xí)得價(jià)值觀的過(guò)程。作為華裔移民的后代,湯亭亭自幼浸潤(rùn)在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,在成長(zhǎng)過(guò)程中通過(guò)父母的言傳身教了解到許多中國(guó)文化。她的文學(xué)創(chuàng)作的迷人之處也在于能夠從中華傳統(tǒng)故事中找尋新的精神力量,并且融入美國(guó)主流元素進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、推陳出新。但同時(shí),湯亭亭也對(duì)一些古代文化中“男尊女卑”的封建殘余進(jìn)行了抨擊,這在《女勇士》中隨處可見(jiàn)“女孩胳膊‘往外拐”, 或者“養(yǎng)女兒都是白費(fèi)心,寧養(yǎng)呆鵝,不養(yǎng)女仔”等。湯亭亭就是在這樣一個(gè)飽受性別歧視的華人區(qū)中長(zhǎng)大,但與上一輩重男輕女思想根深蒂固的父輩不同,她接受的是典型的美式教育,價(jià)值觀和思維方式基本是西化的,因此難以認(rèn)中式傳統(tǒng)觀念中“恪守孝道”“男尊女卑”等思想。因此她借《女勇士》中女劍客的描繪,對(duì)男權(quán)中心的思想發(fā)起挑戰(zhàn)。其次,對(duì)華裔移民話(huà)語(yǔ)權(quán)的關(guān)切,促使湯亭亭對(duì)中國(guó)經(jīng)典故事的進(jìn)行了變異性敘事。華裔群體在美國(guó)主流社會(huì)長(zhǎng)期以來(lái)屬于邊緣化群體,在文藝界、在政界、在學(xué)術(shù)界,種種有形的和無(wú)形的壁壘依然存在。這在《女勇士》中多處有體現(xiàn):在宣揚(yáng)人權(quán)至上的美國(guó),我們家賴(lài)以生存的飯碗?yún)s被無(wú)情奪走?!拔摇痹诠ぷ髦幸彩艿椒N種羞辱,諸如“中國(guó)佬”“黃皮鬼”等。華人在美國(guó)游離在社會(huì)的邊緣,無(wú)法被主流社會(huì)接納,無(wú)時(shí)無(wú)刻不遭受著偏見(jiàn)和歧視。因此,尋求對(duì)身份認(rèn)同的構(gòu)建,成了湯亭亭對(duì)中國(guó)故事進(jìn)行變異重構(gòu)的動(dòng)力。例如,湯亭亭在木蘭故事中嫁接了“岳母”刺字的典故,并用“我”背上刻的“仇恨”,代替原版的“精忠報(bào)國(guó)”?!拔摇闭侨A裔作家群體的一個(gè)縮影,背負(fù)著種族歧視的羞辱,渴望通過(guò)用文字“復(fù)仇”,并得到美國(guó)社會(huì)真正的認(rèn)同。大部分美國(guó)讀者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化感到陌生,考慮到受眾的期待心理,湯亭亭在作品中雜糅了美國(guó)文化背景,從新視角對(duì)中國(guó)元素進(jìn)行了解讀。但無(wú)能忽視的是,《女勇士》仍然是根植于中國(guó)文化之中,正如湯亭亭所說(shuō):“我曾經(jīng)認(rèn)為,我在新的小說(shuō)里不會(huì)再引用中國(guó)文學(xué)作品,但我植根于中國(guó)文學(xué)?!?/p>
四、結(jié)語(yǔ)
近年來(lái),花木蘭的故事在國(guó)外多次被改編和重新演繹,成為西方大屏幕的寵兒。在1998年上映的迪士尼動(dòng)畫(huà)版《花木蘭》中,美國(guó)編劇在劇情改編中融入了女性主義、個(gè)人英雄主義等西方主流觀念,將木蘭塑造為“打破封建秩序,打破父權(quán)制權(quán)威”的新女性,增加了更符合西方觀眾審美的特質(zhì)。同時(shí),這部電影對(duì)中國(guó)文化中“陰陽(yáng)”“祖先崇拜”等元素匠心獨(dú)運(yùn)的融合,受到了中國(guó)觀眾的一致好評(píng)。在2020年由迪士尼真人版電影《花木蘭》在全球上映,前期投資巨大,但這部作品在跨文化傳播中并沒(méi)有達(dá)到理想的效果。究其根本原因,是制片方對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)元素不加理解、機(jī)械僵硬地套用,并粗暴直接地引入一些西方價(jià)值觀,讓整部電影看上去像是一個(gè)拙劣的文化拼接品。湯亭亭的《女勇士》等文藝作品得與失也啟示現(xiàn)代創(chuàng)作者,在進(jìn)行跨文化傳播中不能只是簡(jiǎn)單地堆砌表層文化符號(hào),而應(yīng)正確改寫(xiě)本族裔的經(jīng)典故事,并深入挖掘不同文化中的精神內(nèi)涵。在助推本民族文化海外傳播、增強(qiáng)國(guó)際影響力和感召力的同時(shí),搭建起中西文化交流互鑒的橋梁。
參考文獻(xiàn):
[1]安然.解析跨文化傳播學(xué)術(shù)語(yǔ)“濡化”與“涵化”[J].國(guó)際新聞界,2013,35(09):54-60.
[2]李楠.接受學(xué)視角下的文化變異——以“木蘭故事”在美國(guó)的百年傳播為例[J].北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2017,15(01):104-110.
[3]鹿佳妮.精英話(huà)語(yǔ)與底層聲音——比較研究《雌木蘭替父從軍》與《女勇士》中的木蘭形象[J].名作欣賞,2019(05):137-139.
[4]湯亭亭.女勇士[M].李劍波,陸承毅,譯.桂林:漓江出版社,1998.
[5]王改凌.彎弓征戰(zhàn)作男兒夢(mèng)里曾經(jīng)與畫(huà)眉——因時(shí)流變的花木蘭[J].安徽文學(xué)(下半月),2014(03):11-12.
[6]王桂琳,李莉.木蘭形象在美國(guó)文學(xué)中的流變——以《女勇士》和真人版電影《花木蘭》為例[J].戲劇之家,2023(03):166-168.